— Я возьму вас при условии, что вы уменьшите лист ожидания. На самом деле я подниму все истории болезней, и мы выберем пациентов, работа с которыми необходима в первую очередь. Как вам мое предложение?
Он согласно кивнул:
— Мне нравится.
Но было нечто в тембре его голоса и легкой улыбке, что заставило Эбби понять — она пожалеет о своей затее. Работа Лео Косты в поликлинике Бандарры принесет пользу горожанам, но будет очень опасна для душевного состояния Эбби.
Закончив дела в поликлинике, Лео отправился в больницу, чтобы навестить бабушку. С помощью Дебби его первая смена в поликлинике прошла удивительно гладко. И хотя у него было много пациентов, он за время смены не виделся с Эбби. Он едва не предложил ей обсудить текущие дела за ужином, но не стал рисковать. Ведь у него появился бы еще один повод услышать ее отказ. Что-что, а отказывала Эбби мастерски. Он не мог вспомнить, когда в последний раз так долго обхаживал женщину, но каждый отказ Эбби делал его решительнее и изобретательнее. Он позвонил в ресторан Анны и заказал закуски и бутылку вина, чтобы они могли поужинать в больнице и обсудить дела. Лео надеялся, что ему удастся разрушить стену отчуждения, которую Эбби возвела между ними.
— Привет, бабушка, как поживаешь?
Бабушка подняла руку и улыбнулась:
— Леопольдо, когда я пойду домой?
— Ты должна спросить Эбби, бабуль. Я обещал ей, что не буду вмешиваться.
Проницательный взгляд бабушки мгновенно стал заинтересованным и немного осуждающим.
— Раньше ты нарушал обещания, данные женщинам.
Он вздохнул и потер подбородок, понимая, что невольно затронул тему, обсуждения которой старательно избегал. Бабушка отнеслась к его разводу с Кристиной как к личной трагедии. Он стал единственным поводом для ее нескрываемого разочарования. Лео удивлялся тому, что она ужасно злилась на него за развод с Кристиной и ни разу не упрекнула в смерти Доминико, хотя все указывало на его вину. Но, возможно, она злилась на него из-за того, что Доминико и Кристина были неразрывно связаны между собой, и будут связаны всегда.
— Итак, Мария, у меня хорошие ново… — В палату впорхнула Эбби в белом халате, мятых шортах цвета хаки и белой блузе, которую не помешало бы погладить. Она округлила зеленые глаза, словно ее ударили током. — Лео… — Напряжение чувствовалось в ее поцелованных солнцем кудрях цвета карамели, дерзко приподнятой груди, тонкой талии, пышных бедрах и красивых ногах. — Я думала, вы до сих пор на приеме в поликлинике.
Лео расшифровал ее высказывание следующим образом: «Если бы я знала, что вы здесь, я бы не пришла» и рассердился. Он извинился за свое поведение, и она приняла его извинение, тогда почему она избегает с ним встреч? Он был решительно настроен сломить ее сопротивление.
Лео растянул губы в неторопливой улыбке:
— Я принял всех пациентов и решил навестить бабушку. К тому же я не хотел опоздать на встречу с вами.
— Ах да, конечно… — Ее пальцы слегка дрожали, когда она взяла медицинскую карту.
Лео прочел непонятные эмоции в ее взгляде, но Эбби быстро переключилась и стала вести себя как профессионал. Он сдержал улыбку и мысленно поднял большие пальцы рук, одобряя ее выдержку. Да, манерам Эбби Макфарлан можно было только позавидовать, но вино и закуски, возможно, помогут ему добиться цели.
— На самом деле, Лео, хорошо, что вы здесь. — С кажущейся непринужденностью Эбби повернулась к Марии: — Я знаю, вы хотите вернуться домой, и вы выздоравливаете, но я хочу, чтобы вы провели какое-то время в реабилитационном центре. Лео отвезет вас прямо на этой кровати в другую палату, где вы сможете подготовиться к физиотерапии, которая начнется завтра утром.
Мария просияла и похлопала Эбби по руке:
— Я сама туда дойду.
Эбби покачала головой:
— Сожалею, Мария, но вы можете передвигаться только в кресле-каталке. Однако как только вы окажетесь в реабилитационном отделении, будете пользоваться ходильной рамой.
Старуха возмущенно фыркнула, и Лео приготовился выслушать тираду, произнесенную быстро и по-итальянски, но бабушка его удивила:
— Леопольдо, собери мои вещи. Доктор, принесите мое платье.
Эбби поначалу удивилась словам Марии, и Лео задался вопросом, откажет ли она бабушке в просьбе или позовет медсестру. Но как только он открыл выдвижной ящик комода, Эбби подошла к шкафу, в котором аккуратно висели три платья. Эбби сняла с вешалки первое, какое попалось ей под руку.
— Вот это платье подойдет.
Лео сдержал улыбку. Он давно усвоил, что следует делать то, о чем просит бабушка, но по своему усмотрению.
Эбби быстро догадалась, как сладить с Марией.
Десять минут спустя Мария сидела в кресле-каталке, которую катил Лео. Эбби несла небольшой чемодан.
— Когда я вернусь домой, доктор, вы должны прийти еще раз и испечь хлеб.
— Мария, в последний раз у меня совсем ничего не получилось. Хлеб получился таким твердым, что, если его в кого-нибудь бросить, можно и убить.
Лео рассмеялся:
— Напомните мне, чтобы я никогда не расстраивал вас на кухне.
Эбби с вызовом выгнула брови, в ее глазах вспыхнул огонек.
— Нет шансов, что такое произойдет. — Она наклонилась к Марии. — Я и кухня, мы никогда не договоримся. Я знаю, как себя прокормить, и этого достаточно.
— Уфф! — Мария всплеснула руками, будто Эбби совершила смертный грех. — Пища нужна не только для голодного живота. Она питает душу.
Выражение лица Эбби на мгновение омрачилось, но затем она расправила плечи и ускорила шаг.
Лео оглядел стройное и красивое тело Эбби. Нельзя сказать, что Эбби недоедала, но под ее удивительными глазами часто виднелись темные круги, которые заметила и его наблюдательная бабушка. Эбби не понимала, что бабушка не пыталась научить ее готовить, а старалась научить испытывать радость от еды.
Эбби открыла двери реабилитационного отделения:
— Мы пришли.
Снова послышались приказы Марии, отдаваемые на смеси английского и итальянского языков. Она угомонилась только тогда, когда ее отправили в столовую. Они оставили ее там, предоставив возможность радостно болтать с другими пациентами отделения. А на прощание они услышали приказ: «Повесьте мою одежду!»
Лео вошел в новую палату бабушки. Покачивая головой то ли от смеха, то ли от сожаления, он открыл дверцу шкафа.
— Бабушка в своем репертуаре.
— Да, она умеет организовать простых смертных. — Эбби передала ему одежду из чемодана, ее полные губы подрагивали в ироничной усмешке. — Кто бы мог подумать, что многоопытный хирург из города становится таким слабовольным в присутствии своей бабушки.
Лео прицепил вешалку на металлическую перекладину и усмехнулся:
— Немногие об этом знают. Это засекреченная информация.
Ясные зеленые глаза Эбби шаловливо сверкнули.
— Засекреченная информация? Как же так?
Он подмигнул ей:
— Мне нужно беречь репутацию.
Она безудержно рассмеялась, ее щеки порозовели:
— Вы тревожитесь о том, что, если эта информация станет кому-то известна, пострадает ваша репутация хирурга-мачо?
Лео повесил последнее платье и повернулся к Эбби. Впервые за несколько месяцев он развеселился:
— Скажем так: если произойдет утечка информации, я за себя не отвечаю.
Эбби усмехнулась, прислонилась спиной к дверце шкафа и скрестила руки на груди:
— Нет, в самом деле, что вы со мной сделаете, если я проговорюсь? Поразите меня своим шармом — разрядом высокой мощности, который всегда вам помогал? Не хочется разочаровывать вас, Ромео, но ваш шарм на меня не действует.
Произнеся эти слова, она бросила Лео вызов, который тот не мог не принять. Он прижал левую руку к дверце шкафа, оставляя Эбби достаточно пространства, чтобы уклониться, если она этого захочет. Приблизившись, он пристально посмотрел в ее лицо, и его окутал исходящий от нее аромат клубники и лакрицы.
Лео заметил, как дрогнули ее губы. Неужели в толстой броне появилась пробоина? Возможно, броня Эбби не так непроницаема, как ему кажется. Он медленно поднял правую руку к ее лицу и намотал на палец прядь волос, а потом мягко спросил:
— А почему вы так уверены?
Она вызывающе вздернула подбородок:
— Меня соблазняли настоящие мастера своего дела, и я выучила каждый их трюк.
Лео ожидал, что Эбби наклонится и проскользнет под его рукой, но она продолжала стоять на месте. Он подошел к ней ближе и почувствовал тепло ее тела; ее сладкое дыхание ласкало его лицо.
— Но вам неизвестны все мои трюки.
Она с трудом сглотнула, и он ощутил такое бурное возбуждение, что решил, будто воспламенится. На ее бледной шее, совершенно его зачаровывая, пульсировала жилка. Простонав, Лео уступил желанию и припал к ее губам.
Пухлые и мягкие, они оставались совершенно неподвижными, но Лео ощутил на ее губах сладкий аромат винограда и летнего солнца, и решил попробовать их на вкус. Он провел языком по ее губам, упиваясь их сладостью.
Руки Эбби были по-прежнему сцеплены на груди, словно некий барьер. Она зажмурилась, словно боролась с ощущениями. Лео чуть отстранился от нее, но вот она простонала, вздохнула и разомкнула губы.
Он скользнул языком в ее рот и почувствовал вкус спелого винограда. Поцелуй совершенно одурманил Лео, и он наклонил голову, чтобы сильнее ощутить опьяняющую сладость ее губ.
Их языки встретились, и Эбби забыла о смущении. Она целовалась как опытная и неподражаемая соблазнительница.
Лео почувствовал сильное возбуждение, какого не испытывал долгие месяцы. Вожделение охватило его тело, каждая клеточка которого кричала и требовала от Лео овладеть Эбби. К сожалению, она по-прежнему держала руки скрещенными на груди, что не позволяло Лео к ней прижаться. Он запустил пальцы свободной руки в ее шелковистые волосы и уловил их пьянящий цветочный аромат.
Эбби откинула голову и хрипло простонала. Она оказалась невероятно сексуальной женщиной, и ее чары были настолько сильными, что Лео испытал ошеломление, какого не испытывал с тех пор, как был пятнадцатилетним подростком. Он стал осторожно покусывать ее губы, и она ответила ему тем же. Лео лишился последних остатков разума. Для него исчезло все вокруг; он не ощущал ничего, кроме всепоглощающего желания бесконечно целовать ее удивительные губы.