Планета охотников — страница 25 из 44

Эвастон сидел в комфортном кресле в удобном смокинге. С его рабочего места в офисе открывалась панорама самых красивых строений легендарного поселения, претендующего на звание одного из чудес вселенной. Сегодня Эвастон выглядел не столь самоуверенным и счастливым, как обычно.

Обитая тиком дверь открылась. В кабинет вошли мужчина и женщина. Мужчина был знаком Мачико. Это он подъехал к Эвастону сразу после их прибытия на Блиор. Тот юрист. Как же его звали? Женщина абсолютно незнакома. Она выглядела стандартно для офиса. Служащая Компании. Все — от ровно приглаженных, убранных в пучок черных волос до маникюра — свидетельствовало об этом. Но в ней было что-то от снайпера, что-то родственное.

— Абнер Брукинс. Юрист. Рад...

— Челсеа Зорски. Руководитель операции. Рада...

— Здравствуйте, Мачико. Я надеюсь, вы сможете нам помочь.

— Хорошо, что вы согласились приехать. Я проделала большую поисковую работу, чтобы откопать вас.

Вы можете называть меня просто Чет.

— Присаживайтесь. Что будете пить? Чай? Кофе? Что-нибудь покрепче? Выбирайте на свой вкус. Пришло время не просто обсудить ситуацию... пришло время действовать. — Голос Хозяина стал жестким.

Все они выглядели как люди, которые не прочь выпить в хорошей компании. Однако все дружно прошли мимо огромного ассортимента ликеров, выставленных ярусами, подобно модели города из разноцветных небоскребов, на горке в углу кабине та. Каждый налил себе кофе. Черный.

Кофе дымился перед ними, распространяя аромат. Делая первые маленькие глоточки обжигающей жидкости, девушка присматривалась к этой женщине, Чет Зорски.

Акула Корпорации. Мачико сразу почувствовала это, когда Чет только вошла. Что-то такое было в ее духах, в шампуне, самом ее дыхании. Блеск глаз. Сияние безупречных зубов. Хорошо сшитый костюм сидит безукоризненно. Эти люди выглядят так, как будто их слепили на одной биофабрике. В них неприятно поражает совершенство эталонов.

У Зорски тяжеловатая нижняя челюсть, раздвоенный подбородок, нос идеальной формы, ярко-синие глаза. Широкие скулы. Копна черных волос. Мечта. Непроницаемое лицо и холодный взгляд придавали деловой вид, а сверкающие зубы — яркость.

— Мы надеемся, вы хорошо устроились, — начал беседу Эвастон.

— Да.

— Я слышала, вы уже встречались со своими людьми и даже одному из них задали небольшую трепку, — вступила в разговор Зорски.

— Улучшает моральное состояние.

— Совершенно верно. Итак... Что вы думаете о ваших будущих подопечных?

— Пестрый народ. Но по деловым качествам и физическим данным подойдут.

При последних словах бесстрастное лицо деловой дамы оживилось.

— Хорошо. Я так и думала, что вы сможете смотреть сквозь пальцы на некоторые шероховатости их характеров. При отборе команды я руководствовалась многими специфическими соображениями, но опыт был главным критерием оценки.

— Вы имеете в виду опыт по борьбе с чужими?

Зорски взглянула на Эвастона, как бы спрашивая разрешения на правдивый ответ. Тот кивнул.

— Да. С жуками.

— Видите ли, нам нужно обсудить некоторые вопросы...

— Да. Пришло время поговорить с вами начистоту, Ногучи, — решительно сказал Эвастон.

Мачико немного растерялась. От его былой самоуверенности и самоконтроля не осталось и следа. Напротив, он выглядел слегка растерянным. На лице Хозяина промелькнуло выражение отчаяния.

Девушка поудобнее устроилась в кресле, надев на лицо непроницаемую маску спокойствия:

— Я вас слушаю.

— Дело не только в жуках. — Эвастон повернулся к Абнеру Брукинсу. — Абнер, пожалуйста, расскажите мисс Ногучи, что случилось с вами на днях. — И он развернулся в крутящемся кресле, устремив на Мачико искренний взгляд. — Хочу предупредить. Как моей служащей, я запрещаю вам обсуждать то, что расскажет нам Брукинс, с другими моими служащими или гостями.

Это очень щекотливое дело.

— А как насчет моих людей? Моего ассистента?

— Людям можете сказать, только если возникнет такая необходимость. Что касается вашего ассистента, так он — андроид и, следовательно, в этом смысле надежен.

— Я учту ваше пожелание.

— Говорите, Абнер. Ваша очередь развлекать слушателей.

— Спасибо. Мисс Ногучи, я один из ведущих юристов мистера Эвастона. Так сказать, доверенное лицо. Разумеется, для этого нового мира нужно еще разработать множество правил и юридических законов, по которым будет осуществляться взаимодействие с остальной цивилизованной галактикой. Это моя работа. Однако я также считаю себя немного охотником. Хобби, так сказать. Время от времени я беру недельку отпуска и... вперед. Несколько дней назад я был как раз в одной из таких экспедиций. Именно тогда и случилось это ужасное происшествие.

И Брукинс подробно рассказал свою историю: сафари, невидимые атакующие, гибель всех охотников, в живых остался только он один, юрист Брукинс. Мачико слушала внимательно, не перебивая. Когда рассказчик закончил, в комнате воцарилась тишина.

Первым молчание нарушил Эвастон:

— Мистер Брукинс впоследствии был обследован психиатрами. И создается впечатление, мисс Ногучи, что мы действительно не единственные охотники на Блиоре, — мрачно пошутил хозяин. — Учитывая, что на планете не сохранилось следов былых цивилизаций, можно предположить, что наши коллеги — инопланетяне. Похоже, что именно они и завезли на Блиор чужих.

Он выразительно посмотрел на Чет Зорски, и та плавно подхватила мысль шефа:

— Да, Мачико. Как вы должно быть уже догадались, это одна из причин, по которой вас назначили руководить отрядом. У нас есть основания предполагать, что вам знакомы эти создания и вы знаете, как вести себя с ними.

Мачико ничего не ответила. Она по очереди заглянула каждому в глаза. Все отвели взгляд.

— Хочу подчеркнуть, — заметила Зорски, — что мы не роемся в вашем прошлом и не ждем от вас признаний. Мы просим вас поделиться своими знаниями... и помочь нам.

— Просим вас выполнить вашу работу, — добавил Эвастон.

— Но ведь по условиям контракта я могу покинуть планету, отказавшись выполнять такую работу, — напомнила Мачико.

Эвастон нахмурился:

— Это уж как вы решите.

— Нет, постойте-ка, — возразил Брукинс. — Я сам лично составлял этот контракт. Там был пункт...

— Да, — прервал его Эвастон. — Пункт, который я выбросил.

— Впрочем, вряд ли ей удастся далеко улететь отсюда без вашего содействия, — заметил юрист ледяным тоном.

— Послушай, Брукинс, я хочу... мне нужно получить от этой талантливой женщины все, на что она способна. Я уже говорил тебе, никакого юридического крючкотворства, — отчитал юриста Эвастон, но потом усмехнулся: — Можно подумать, что закон здесь имеет большую силу. — Последнюю фразу он произнес уже скорее для Мачико.

— В том-то и дело. Он эластичен. Потому-то я и здесь. — Голос юриста звучал намного самоувереннее, чем когда он рассказывал свою историю. — Моя задача — помочь вам придавать закону ту форму, которая вас больше всего устроит.

— Послушайте! Если я захочу покинуть это место, я это сделаю тем или иным способом. Ни законы, ни беззакония меня не остановят, — вмешалась Мачико.

— Не ссорьтесь. Успокойтесь, — умиротворяюще сказала Зорски, улыбнувшись своей белозубой дежурной улыбкой. — А вам, господа, не стоит беспокоиться по поводу недостатка энтузиазма у мисс Ногучи. Не думаю, что она откажется работать над поставленной задачей.

Я все больше убеждаюсь, что не ошиблась в своем выборе. Нам посчастливилось заполучить очаровательного лидера, к тому же полного желания сразу же приняться за работу. Не правда ли, мисс Ногучи?

— Да, черт возьми, — не смогла скрыть улыбки Мачико.

Брукинс покачал головой:

— Я ничего не понимаю. Будет очень опасно. Уверяю вас... то, через что я прошел... Эти невидимки несут с собой смерть.

— У меня такое чувство, — прервала Зорски не в меру разошедшегося юриста, строго взглянув на него, но продолжая улыбаться, — что те, кого вы так красочно описываете, старые друзья и старые враги нашей прекрасной сотрудницы. Кроме того, сегодняшнее ее положение намного лучше, чем то, когда она была зажата в тисках Компании.

— Не беспокойтесь, — заговорила Мачико, прекрасно понимая, чего они ждут от нее. — Я здесь для того, чтобы выполнить работу. И я не отказываюсь от нее. Я сделаю все, что смогу.

Ливермор Эвастон заметно расслабился:

— Клянусь, я рад это слышать, моя дорогая. Вы нам так нужны.

— Хорошо, — прервала его Мачико. — А теперь вы должны рассказать мне все, что знаете об инопланетянах-охотниках. Что вам еще о них известно?

— Ничего. По крайней мере намного меньше, чем вам, — вновь вступил в разговор Брукинс.

Мачико обвела всех взглядом. Непроницаемые холодные лица.

— Ну что ж. Очень жаль. По-видимому, я должна быть благодарна и за то, что вы здесь мне сказали, джентльмены. Спасибо за кофе. Пожалуй, соберу-ка я свой отряд, и тогда, возможно, нам удастся разведать обстановку. Гмм... И все-таки завтра я очень хотела бы посетить с экскурсией биофабрику.

— Почему вас так интересует то, что там происходит? — спросил Брукинс.

— Это просто в ее характере, — ответила за нее Зорски. — Исключительно любопытна.

— Но я все-таки считаю, что она должна нам ответить, — настаивал юрист.

Мачико подумала, что они явно не раскрыли все карты, а значит, и она не станет рассказывать им все.

— Пока мы с Аттилой осматривали территорию с вертолета, — начала она свое объяснение, — мы увидели внизу на поляне нечто интересное.

— Вы позволили ей самой осматривать территорию? — с раздражением спросил Брукинс.

— Да, я лично дала разрешение, — спокойно ответила Зорски. — Но только после того, как получила добро от Его Величества, — игриво кивнула она в сторону Эвастона.

— Глубокоуважаемый мистер Брукинс, вы ведь хотели получить разъяснения. Так будьте любезны, не перебивайте меня, пожалуйста. — Мачико с трудом скрывала раздражение против юриста. — Я увидела нечто очень опасное...