Планета приключений — страница 46 из 62

Анахо и Траз, так получилось, случайно оказались в районе, известном как Кошелка, где кавалеры выясняли отношения. В течение нескольких часов два путешественника наблюдали три поединка — «кровавые схватки», как сказал о них Траз с презрительным сопением.

— Церемонии истощают их, — сказал Анахо. — После обращений и формальностей для борьбы остается мало времени.

— Юао, в любом случае, еще более странные, чем Люди Дирдиров, — сказал Рит.

— Ха, ха! Я поспорю с этим! Вы едва знаете Людей Дирдиров. Я могу показать вам тысячу примеров и опровергнуть вас полностью. Но пойдем, трапезная за углом. Надеюсь ничего не изменилось, и кухня Юао по-прежнему удовлетворительна.

Трое путешественников пообедали в большой комнате, завешанной гобеленами. Как обычно, Рит не смог разобрать, что он ел, и не особенно стремился это сделать. Там был желтый бульон, слегка сладковатый, с плавающими в нем хлопьями маринованной коры; кусочки бледного мяса, переложенные слоями цветочных лепестков; растение, напоминающее сельдерей, покрытое коркой частиц острых специй; пирожные, приятные на вкус, с мускусом и смолой; черные вишни с болотным ароматом; чистое белое вино, от которого потом щипало во рту.

В соседней таверне трое путешественников выпили послеобеденный ликер. Среди клиентов было много людей не Юао, которые, казалось, использовали это место для встречи. Один из них — высокий старый человек в кожаном колпаке, чуть перебравший, — стал разглядывать Рита.

— Я, может, ошибаюсь, но я подумал, что вы — Вект из Холангара. Тогда я спросил себя: где же его щипцы? И я понял: это кто-то другой, кто поселился на постоялом дворе Путешественников, чтобы избежать людей своего рода.

— Я бы хотел увидеть людей своего рода, — сказал Рит. — Ничего не обрадовало бы меня больше.

— Да?.. Тогда скажите мне, что вы за человек? По вашему лицу я не могу определить, откуда вы.

— Я — бродяга из далеких земель.

— Они лежат не дальше моей родины, которая находится на дальнем берегу Ворда, там, где Мыс Сна омывает Шадизад. Я повидал многое, скажу я вам! Рейды на Аркадию! Битвы с людьми моря! Я помню, как мы отправились в горы, чтобы разгромить бандитов… Тогда я был молодым человеком и великим воином; сейчас я выполняю для Юао несложную работу и слегка подрабатываю где придется. Это не такой уж тяжелый труд.

— Я тоже так думаю. Вы — техник?

— Почти. Я проверяю колеса экипажей на каретном дворе.

— А много техников работает в Сеттре?

— Да. Кат — приятная страна, если не обращать внимания на высокомерных Юао.

— А как же Люди Ванкхов? Ведь их в Сеттре тоже много?

— Тех, кто работает? Нет. Когда-то я некоторое время проживал в-Ао Завлине, что лежит на востоке от озера Фаласа, я хорошо их изучил. Люди Ванкхов не работают на Ванкхов, они могут лишь провозглашать желания своих хозяев. Хотя обычно они мастерски извлекают аккорды из замечательно маленьких инструментов.

— Кто же работает в мастерских Ванкхов? Черные и Пурпурные?

— Ба! Разве один из них может взяться за рукоятку, к которой прикоснулся другой. Большей частью в этих мастерских работают чернокожие Локхары. Десять, двенадцать лет или чуть больше, они усиленно работают, потом возвращаются в свои деревни богатыми людьми… Люди Ванкхов работают в мастерских? Это шутка! Они так же горды, как и Безупречные Люди Дирдиров!.. Я видел рядом с тобой Человека Дирдиров.

— Да, он — мой товарищ.

— Странно… найти такого общительного Человека Дирдиров! — удивился старик. — Раньше я встречался только с тремя из них, и все трое относились ко мне словно к комку грязи. — Он осушил свой кубок, со стуком поставил его. — Но мне пора, я провел хороший вечер.

Старик ушел. Рывком распахнув дверь, в таверну вошел бледный, темноволосый молодой человек, скромно одетый в темно-синюю широкую одежду. «Где-то и совсем недавно я видел этого молодого человека… — подумал Рит. — Где?» Человек шел медленно, почти рассеянно по проходу, идущему вдоль стены. Подойдя к стойке, он взял кубок крепкого ликера. Оглядев зал, он увидел Рита. Слегка кивнув, он после секундного колебания подошел к землянину. Только сейчас Рит узнал в нем бледного молодого адъютанта Сизанта.

— Добрый вечер, — сказал юноша. — Возможно, вы узнаете меня? Я — Хелсс из Исана, родственник Синего Нефрита. Я был уверен, что мы сегодня снова встретимся. — У меня есть несколько слов для вашего Повелителя…

Хелсс сделал маленький глоток из своего кубка, скорчил привередливую гримасу и вернул кубок на стойку.

— Давайте отправимся в более уединенное место, где мы сможем поговорить.

Рит поговорил с Тразом и Анахо, а потом вернулся назад к Хелссу.

— Пойдем.

Хелсс внимательно посмотрел на выход, но предпочел покинуть зал через кухню. Когда они уже уходили, Рит заметил человека, вломившегося в таверну, и дико оглядывавшего комнату, — Дордолио.

Хелсс словно не заметил его:

— Поблизости есть кабаре, не слишком элегантное, но, как и любое другое, оно подходит для нашего разговора.

Кабаре оказалось залой с низким потолком, освещенной красными и синими лампами, расставленными по периметру. Несколько музыкантов сидело на сцене, двое из них играли на маленьких гонгах и барабанах, в то время как мужчина-танцор витиевато вышагивал вокруг них. Хелсс выбрал кабинку возле входа, как можно дальше от музыкантов. Он и Рит уселись на синие подушки. Хелсс приказал подать две капли Настойки Дикого Леса, которую тотчас же принесли.

Танцор ушел, музыканты сменились: появились музыканты с такими простыми инструментами, как гобой, флейта, виолончель и литавры. Рит мгновение прислушивался, поставленный в тупик заунывным скрипом, звоном литавр, внезапными печальными трелями флейты.

Хелсс озабоченно подался вперед:

— Вам непривычна музыка Юао? Это одна из ее традиционных форм — литургия.

— Может, им стоило бы сыграть более жизнерадостную мелодию?

— Спорный вопрос. — Хелсс пустился в разглагольствования по поводу музыкальных форм. — Я не собираюсь утверждать, что Юао — строгий народ. Чтобы убедиться в том, что я прав, вам достаточно посетить один из сезонных балов…

— Сомневаюсь, что меня пригласят, — сказал Рит.

Оркестр изменил мелодию, серию страстных тактов исполнил по очереди каждый инструмент, а потом все превратилось в дикое дребезжание. Под воздействием разных эмоций Рит вспомнил о памятнике в центральном парке.

— Эта музыка имеет какое-нибудь отношение к вашему Ритуалу искупления?

Хелсс многозначительно улыбнулся:

— Я слышал, что дух Трогательного воссоединения проник в душу Юао.

— Интересно. — Рит выдержал паузу. Хелсс привел его сюда не для того, чтобы беседовать о музыке.

— Я вижу, что события сегодняшнего дня поставили вас в затруднительное положение! — сказал Хелсс.

— Ничего подобного, раздражение — не больше.

— Вы не надеялись на «милость»?

— Об этом я ничего не знал, но ожидал обычной вежливости. Теперь, в ретроспективе, мой визит к Повелителю Сизанту кажется мне ошибкой.

Хелсс кивнул:

— Он — замечательный человек, но сейчас он оказался в трудном положении. Немедленно после вашего ухода кавалер Дордолио заявил, что вы вмешиваетесь в чужие дела, и потребовал «милости» для себя. Если говорить честно, такой поступок Дордолио смутил Повелителя Сизанта. Возможно, вы не знаете, что Синий Нефрит и Золотисто-Желтоватый — соперничающие дома. Повелитель Сизант подозревает, что Дордолио станет просить «милость», которой воспользуется против дома Синего Нефрита, чего допустить никак нельзя.

Рит спросил:

— А что за «милость» обещал Сизант?

— Эмоции побороли его сдержанность, — сказал Хелсс. — Он провозгласил: «Тот, кто вернет мне дочь или хотя бы принесет мне известие о ней, пусть просит чего хочет, и я постараюсь исполнить это по мере своих сил». Как видите, сильно сказано, но предназначено это было только для ушей родственников Синего Нефрита. Однако новость быстро разлетелась.

— Кажется, я попал в милость к Сизанту, принимая во внимание его щедрость.

— Поэтому мы решили удостовериться, — осторожно сказал Хелсс. — Дордолио сделал несколько грубых замечаний в ваш адрес. Он объявил вас суеверным варваром, по-настоящему преданным «культу». Если вы потребуете, чтобы Повелитель Сизант превратил свой дворец в храм и сам присоединился к «культу», он может предпочесть Дордолио.

— Даже несмотря на то, что я первым появился на сцене?

— Дордолио кричал, что его обманули, и был в страшной ярости. Но оставим все это в стороне. Что можете вы потребовать от Повелителя Сизанта в свете всех этих событий?

Рит задумался. Неудачно, но он был не в том положении, чтобы гордо отказаться от «милости».

— Я не уверен. Я мог бы последовать какому-нибудь беспристрастному совету, но не знаю, кто бы мог дать мне его.

— Может быть, я, — предложил Хелсс.

— Вы совершенно беспристрастны?

— Гораздо беспристрастнее, чем вы можете подумать.

Рит долго изучал бледное красивое лицо, спокойные черные глаза. Загадочный человек был этот Хелсс, более того, в нем не было ни сердечности, ни холода. Он говорил с показной прямотой, но не позволял себе небрежности или бессознательной оговорки, определяющих его внутреннее отношение к происходящему.

Оркестр исчез. На платформу забрался какой-то тучный человек в длинной одежде каштанового цвета. Позади него села женщина с длинными черными волосами, играющая на лютне. Человек улюлюкающе завыл — Рит был не в состоянии разобрать ни слова.

— Еще одна традиционная мелодия? — спросил он.

Хелсс пожал плечами:

— Особая манера пения. Не такая уж бесполезная. Если кто-то хочет помучить себя, то сделать это можно совсем и без аваила.

Рит прислушался.

«Осуди меня сурово за все, — мычал певец. — Я совершил ужасное преступление, и от этого я в отчаянье».

— Бесцеремонно, но мне кажется абсурдным разговаривать со мной о том, как лучше использовать мое превосходство над Повелителем Сизантом.