Пластиковый океан — страница 59 из 67

Это все, на что был способен «Карл Рейн».


Прижавшись лицом к стеклу иллюминатора, Ли Шили разглядывал остров под ними.

– Что такое? Почему они развернулись? – забеспокоился Ральф.

– Береговая охрана преградила путь, «Карл Рейн» не может подойти ближе, – пояснил Энди.

– Что? Черт возьми! Что вы собираетесь делать?! – Пилот заподозрил, что с его пассажирами и всеми этими переговорами что-то не так. Его определенно наняли не туристы. Он решил, что ни за какие коврижки не станет в это вписываться.

– Не нервничай, мы всего лишь ученые, нас вызвали наблюдать за ситуацией на передовой, – успокоил его Ральф.

Пилот с сомнением взглянул на накачанные руки пассажира. Не больно-то этот громила походил на ученого.

– Но…

– Что это? – громко крикнул Ли Шили. Он в панике попытался вскочить со своего места, но помешал ремень безопасности.

– Где? – Кована тоже потянулся к иллюминатору.

Если смотреть из вертолета вниз, то в правом нижнем углу виднелся «Карл Рейн». Он поворачивался, оставляя на воде дугообразный след. За ним тянулся десятикилометровый Циндао. А вот позади него вода казалась немного светлее, как будто в ее глубинах скрывалось нечто, что можно было рассмотреть только с воздуха.

Ли Шили сглотнул и посмотрел на Ральфа.

Тот пробормотал:

– Думаю, Годзилла.

Не слишком смешная шутка, ведь если бы к ним приплыл Годзилла, это стало бы просто чудесной новостью.

Но нет…

Ли Шили подумал о самом плохом, в его мозгу тут же вспыхнула ужасная картина, а по коже тут же побежали мурашки.

– Это же… – прошептал юный инуит.

Словно в ответ на невысказанную догадку Кованы, подводная тварь внезапно всплыла, морская гладь вспучилась, будто гигантский холм, а еще через мгновение все стало понятно.

Хотя Ли Шили и сам уже догадался, что к ним пожаловало, но когда увидел это собственными глазами, то так перепугался, что у него перехватило дыхание.


Чудовище оказалось огромным. Его надводная часть имела высоту в пятьдесят-шестьдесят метров, диаметр оказался более десяти метров. Все его тело было отвратительного розово-фиолетового цвета.

На поверхность всплыл симбионт.

Но не тот, который сейчас хозяйничал во Внутреннем море.

Новый отличался от своего собрата, неизвестно, где он вырос и где раньше скрывался. Должно быть, его привлек Циндао, а это означало еще одну неприятную новость – симбионт мог эволюционировать.

Ли Шили ошеломленно смотрел на гигантского монстра под вертолетом. Судя по всему, отдельные части монстра выполняли разные функции. Та, что выступала из моря, напоминала гигантскую руку с бесчисленными крошечными щупальцами, которые тянулись вперед, пытаясь схватить пластиковый остров. Впрочем, крошечными они казались лишь относительно остального тела, поскольку в основании диаметр каждого составлял около метра.

Подводную часть Ли Шили видел плохо, но складывалось ощущение, будто у нее есть некое подобие ласт, и она изо всех сил гребет вперед. А дальше, вероятно, были еще какие-то зоны, скрытые в глубинах океана и невидимые для глаз.

Ральф крикнул в микрофон:

– Энди! Предупреди их!


– «Карл Рейн», внимание на четыре часа! – заверещала рация, и Маша тут же оглянулась. В задней части кабины находился лишь небольшой иллюминатор, а снаружи было пусто.

– Что случилось? – спросила она.

– Я всего лишь передаю информацию, сходите, посмотрите, – велел Энди.

Маша выбежала из кабины, оперлась руками о перила палубы и огляделась.

С такого расстояния она различала лишь странную черную тень на уровне моря, которая, казалось, следовала за «Карлом Рейном».

– Что это? Японская береговая охрана преследует нас? – спросила она.

Все телескопы на «Карле Рейне» были изготовлены из пластика, так что их давным-давно убрали. Несколько человек какое-то время наблюдали невооруженным глазом за непонятным объектом, но так и не поняли, что это.

Маша вернулась в рубку и спросила:

– Энди, можете внятно объяснить, что плывет за нами?

– Эээ… Ральф сказал, это еще один симбионт. Он охотится на мусорный остров, который вы сюда отбуксировали.


– Боже мой, что это за хрень? – закричал пилот. – Я тут не останусь!

Он потянул штурвал, и вертолет неожиданно развернулся в воздухе, собираясь лететь в обратную сторону.

– Нет, друг, нам нужно остаться! – Ральф сжал руку пилота, пытаясь удержать его.

– Нет, нет, нет! Сэр, я не могу! – Бедолага начал дергаться, пытаясь уйти на обратный курс.

– Тогда прости, дружище, – сказал Ральф и ударил рукояткой ножа по шее пилота у основания черепа. Тот охнул и потерял сознание.

– Ты… – Ли Шили удивленно посмотрел на Ральфа.

– Чрезвычайная ситуация… – пояснил американец, после чего отстегнул ремень безопасности пилота и перетащил его на заднее сиденье, передавая Ли Шили и Коване. – Свяжите его, минут через сорок он очухается.

Он перелез на место пилота и взял на себя управление вертолетом, после чего сказал Энди:

– Соедини меня с «Карлом Рейном».

– Это «Карл Рейн», – послышался женский голос, который показался Ральфу смутно знакомым.

– Это… Птичка. – Ральф на мгновение замешкался, а затем назвал текущее кодовое имя: – Я Ральф Гейбл, мы на семь часов от «Карла Рейна».

– Ральф? – удивленно переспросила женщина. Помехи слегка искажали ее голос, но от этого Ральфу показалось, что он словно попал в какой-то знакомый сон.

– Я… Я – Маша, Ральф, – продолжила женщина, слегка задыхаясь. – Ты в вертолете? Я тебя видела!

– Маша? Ты что там делаешь? – в замешательстве спросил Ральф.

– Это долгая история. У нас будет достаточно времени, чтобы поговорить об этом позже, – теперь она говорила намного спокойнее, чем раньше, в голосе даже появились игривые нотки. – Можешь объяснить, что происходит?

Он быстро сказал:

– В Тихом океане могут водиться и другие симбионты, одного привлек остров Циндао, который вы приволокли на буксире. Теперь он не может дождаться обеда.

– Как…

Прежде чем Маша успела усомниться в словах Ральфа, монстр вынырнул на всеобщее обозрение. Когда он поднялся, стали видны еще две конечности со щупальцами, гораздо толще первых.

Теперь чудовище перестало быть размытой тенью, превратившись в движущуюся гору.

– Что это?! – закричала Маша в трубку.

Сцена была настолько ужасающей, что даже Хэтчер, который всегда сохранял спокойствие, крепко вцепился в рулевое колесо, опасаясь, что окружающие заметят, как дрожат его руки.

– Это новый симбионт, и он теперь гонится за вами! – крикнул Ральф, его руки, державшие штурвал, вспотели.

– И что прикажешь делать?!

– Спасайтесь бегством! – выпалил Ральф. Даже такой человек, как он, переживший бесчисленное количество опасностей, не знал, что нужно предпринять в подобной ситуации, но бегство счел лучшим решением.


Кована только-только привык к полетам, Ральф несколько раз брал его с собой на борт самолета, но впервые он мог так свободно смотреть на землю. Правда, юный инуит не понимал всей серьезности ситуации и быстро утратил к ней интерес. Голубое море и зеленые горы казались ему куда привлекательнее.

Некоторое время он сидел слева, затем подвинулся вправо, ближе к Ли Шили. Китаец прижимался лицом к стеклу, нервно глядя на чудовище в море. Кована некоторое время наблюдал за тем, как монстр преследует корабль, а затем отвернулся и неожиданно воскликнул:

– Смотри, второй тоже движется!

В Китае есть старая поговорка: беда не приходит одна. Симбионт, первым обосновавшийся на севере острова Сикоку, похоже, почувствовал присутствие собрата, или же его привлек мусорный остров. Он перестал двигаться к суше и начал медленно отступать.

Огромный мясной шар шлепнулся в море, подняв большую волну. С воздуха было хорошо видно, как расходятся круги по воде. А экипажи кораблей береговой охраны наблюдали лишь за тем, что разворачивалось перед их глазами, и не обратили внимания на опасность, подкрадывающуюся с тыла.

Только с близкого расстояния становилось понятно, насколько высоки образовавшиеся волны. Они напоминали стену, надвигавшуюся медленно и неотвратимо. На ее фоне патрули казались игрушечными: она подняла их в воздух, а затем бросила вниз.

Ли Шили видел, как от удара корабли перевернулись, а матросы попадали с палубы, словно муравьишки.

Следующей целью должен был стать «Карл Рейн», двигавшийся перпендикулярно направлению огромной волны.

От ее удара он неизбежно перевернется.


Маша придерживала дверь рулевой рубки и смотрела, как Макс и Джоуи идут к корме. Гигантский монстр, преследовавший их, приближался. Три – Маша даже не знала, как это назвать – щупальца тянулись в их сторону, а позади виднелось огромное, похожее на гору тело. Даже в фильме «Парк юрского периода» не было таких безумных сцен: у их преследователя не было устрашающих клыков и острых когтей, но одного вида чудища хватало, чтобы потерять рассудок от ужаса.

После долгого обсуждения с Хэтчером и Ральфом Маша решила отцепить Циндао и выбросить наживку. Они сюда приехали не рыбу ловить, не говоря уж о таком уроде.

Маша попросила Макса и Джоуи перерезать трос. Они шли с пожарными топорами, пригибаясь и двигаясь бесшумно, словно боясь потревожить симбионта.

– Поторопитесь, ребята! – крикнула она.

Монстр подбирался все ближе и ближе, а Хэтчер развил максимальную скорость, и трос натянулся.

Из рации звоном разнесся крик:

– Маша! Маша!

– Капитан руководит операцией! – рявкнул Хэтчер. Он постепенно адаптировался к напряжению, а выброс адреналина даже немного взбодрил его.

– Немедленно разверните корабль! К вам приближается огромная волна, слева по борту! Скорее! – закричал Ральф.

Хэтчер посмотрел налево и увидел вдалеке белую линию – разбитые брызги морской воды, падающие с гребня.

Обладая многолетним опытом, он сразу понял, что Ральф прав: корабль необходимо немедленно развернуть, чтобы втиснуться между огромными массами воды.