– Бодра, весела и готова одеваться. Если Мадемуазель и мисс Ивонн пойдут со мной, мы сразу и начнем.
– Конечно, мисс Макдональд, конечно. Я буду здесь, если понадоблюсь. – И добавил, будто спохватившись: – Со мной вышивальщица мисс Дассен и швея мисс Пирс на случай срочного ремонта. Им остаться или помочь где-нибудь еще?
– Думаю, подружкам невесты не помешает помощь. Их шестеро, поскольку у принцессы Маргарет и принцессы Александры есть личные помощницы. – Она повернулась к Мириам и Бетти. – Сможете добраться самостоятельно? Вернитесь к лифту, спуститесь на один этаж, там сверните налево в первую гостевую комнату. Оттуда наверняка будет раздаваться шум.
– Да, мэм, – кивнула Бетти.
– Заходите туда и спросите Флору. Если по дороге встретите короля или королеву, не паникуйте. Просто отойдите в сторону и дайте им пройти. Ничего не говорите; можно приветливо улыбнуться, это нормально, особенно сегодня.
– Ступайте, – сказал месье Хартнелл. – Я приду, как только освобожусь.
Мириам была немного раздосадована: ей не удалось увидеть принцессу вблизи, в свадебном платье. Впрочем, вряд ли можно осудить принцессу за то, что она в день свадьбы предпочитала видеть лишь хорошо знакомых людей. Зато Мириам попадет в ту часть дворца, куда допускались только приближенные королевы.
Куда идти, стало понятно, едва открылись двери лифта. Они с Бетти пошли на шум веселых голосов, постучали в дверь и с большим облегчением обнаружили в комнате несколько молодых женщин, а не короля Георга, пьющего утренний чай.
– Здравствуйте! – сказала Бетти. – Мы от мистера Хартнелла. Мисс Макдональд прислала нас на помощь. Нам нужна Флора.
К ним бросилась одна из женщин.
– Флора – это я. Прически сделаны, и мы более или менее готовы облачить дам в платья. У вас есть опыт такой работы?
Обе отрицательно покачали головами.
– Я вышивальщица, – объяснила Мириам, – а Бетти швея. Мы здесь на случай, если потребуется ремонт одежды.
– Вот оно что. Тогда помогите леди Мэри Кембридж. Проследите, чтобы голова прошла через вырез, и чтобы ничего не порвалось. Делайте все, что требуется, и ни на чем не настаивайте. Думаю, у леди сделан макияж, постарайтесь не испачкать платье. В случае чего зовите меня.
С этими словами она вела их по комнате, минуя нескольких подружек невесты и их помощниц, пока они не очутились перед высокой, темноволосой и очень красивой молодой женщиной. Мириам почудилось, что она растеряна – возможно, нервничала из-за предстоящего торжества.
– Леди Мэри, эти девушки от мистера Хартнелла, они помогут вам одеться, – протараторила Флора и поспешила прочь.
– Какое счастье! – воскликнула леди Мэри, и ее лицо прояснилось. – В моей машине не хватило места для горничной, – тут она перешла на шепот, – и мне чуть не досталась помощница Памелы. У бедняжки все валится из рук. Я имею в виду помощницу, а не Памелу. Самостоятельно такое платье никак не надеть, верно?
– Верно, леди Мэри, – ответила Мириам. Какое странное обращение к женщине! Может, следует звать ее мисс? Мэм? Мадам? Ох уж этот английский этикет.
– Где же платье, миледи? – спросила Бетти.
– Гм. Понятия не имею. Нужно обратиться к девушке, которая вас привела. Она должна знать.
– Да, миледи. – Бетти побежала вслед за Флорой.
– Значит, вы работаете у Хартнелла. Чем вы там занимаетесь?
Мириам ожидала, что они будут стоять в тишине, пока не вернется Бетти с платьем, поэтому растерялась и ответила лишь после долгой паузы.
– Я вышивальщица.
– О, вы делали все эти изумительные цветы, звезды и прочее?
– Некоторые из них. Однако я работала только над платьем невесты, а не над вашим. Хотя узоры похожи.
– Вышивка очень красивая! Папа шутил, что мое платье можно отложить и надеть на собственную свадьбу. Мол, зачем тратить сотни гиней на новое, когда уже есть вполне подходящее. Мой милый старичок!..
Соглашаться было бы неосмотрительно, поэтому Мириам пыталась придумать безопасную нейтральную фразу, когда, на ее счастье, прибежала Бетти. На ее вытянутых руках лежало украшенное драгоценностями облако.
Леди Мэри сбросила халат и осталась в бюстгальтере без бретелек и нижней юбке до пола. Покрывшись мурашками от холода, она ждала, пока Бетти расстегнет пуговицы на спинке платья. Тогда Мириам вспомнила предупреждение Флоры о косметике. На леди Мэри была помада и, возможно, немного румян.
– Простите, леди Мэри, я волнуюсь, не запачкаем ли мы платье. Может, накроем вам голову платком? Так мы убережем и прическу.
– Хорошая мысль! У вас есть чистый платок?
Утром Энн сунула в карман Мириам платок, объяснив, что его непременно нужно держать под рукой. Мириам тогда подумала, что на свадьбе совершенно незнакомого человека уж точно плакать не станет, а теперь обрадовалась сентиментальности подруги.
– Есть, леди Мэри. Он чистый, даю слово. Могу я попросить вас его придерживать?
Со стороны они наверняка выглядели весьма комично: полуобнаженная дама с платком на лице и Мириам с Бетти, намного ниже ростом, стоящие на носочках, чтобы поднять платье над головой леди Мэри. В конце концов им благополучно удалось надеть наряд.
Мириам убрала платок и аккуратно зачесала назад несколько выпавших прядей. Затем они с Бетти принялись за кропотливую работу по застегиванию платья. На бесчисленные крючки и пуговицы ушло много долгих минут, Мириам пришлось несколько раз делать паузу и вытирать вспотевшие ладони.
– Вуаля! – наконец объявила она.
Еще минута ушла на то, чтобы расправить складки тюля на изящных плечах дамы. Ненадолго заглянула парикмахерша – украсила прическу леди Мэри серебристым венком из искусственных колосьев и цветов апельсина. Потом Мириам и Бетти помогли ей надеть туфли, кто-то подошел поправить их подопечной макияж, а еще одна помощница вручила Мириам пару длинных белых перчаток, тончайших и невесомых. Несколько минут она натягивала перчатки на тонкие руки леди Мэри и застегивала крошечные жемчужные пуговицы на запястьях.
Наконец все приготовления завершены. Мириам отступила на шаг назад, придирчиво осмотрев леди Мэри и не найдя решительно ни одного изъяна.
– Как я выгляжу?
– Великолепно, – совершенно честно ответила Мириам. – Ravissante.
Тут прибыли букеты – пышные каскады белых орхидей, лилий и других оранжерейных цветов. Подружки невесты со смехом вертелись перед зеркалами, одна или две сетовали, что палантины царапают кожу. Мириам ни за какие деньги не поменялась бы с ними местами. Она никогда не смогла бы предстать перед миллионами глаз, рискуя в любую секунду споткнуться или уронить букет, а потом читать в газетах рассуждения досужих критиков о собственной внешности.
В дверь постучали, и Флора впустила месье Хартнелла. Модельер переходил от одной подружки невесты к другой, никого не обделяя вниманием, осыпая дам комплиментами и добрыми шутками. Он был столь очарователен, что к моменту завершения осмотра в комнате не осталось ни одного хмурого или недовольного лица.
Он подошел к Мириам и Бетти, вынул платок и промокнул лоб. Они спросили месье Хартнелла, в чем дело, и тот измученно улыбнулся в ответ.
– С платьем все в порядке. Зато диадема… Раскололась надвое прямо на голове у принцессы! Пришлось вызывать ювелира, потому что от другой диадемы принцесса Елизавета отказалась, несмотря на настойчивые предложения королевы.
– Боже правый, – пробормотала Бетти.
– Кроме того, только что вспомнили про жемчуг, который принцесса собиралась надеть. Он все еще в Сент-Джеймсском дворце, вместе со свадебными подарками, и за ним послали. Неизвестно, успеют ли доставить украшения вовремя.
– А платье?
– Платье безупречно, королева и принцесса Маргарет тоже в восторге от своих нарядов. Здесь все прошло хорошо? Потребовалось что-нибудь зашивать?
– Нет, сэр, – успокоила его Мириам.
– Прекрасно. Что ж, мне пора наверх, попрощаться с принцессой и посмотреть, подоспел ли жемчуг.
Мистер Хартнелл исчез, и Флора стала собирать подружек невесты, поскольку было уже без четверти одиннадцать. Неужели прошел целый час?
– Миледи, если все готовы, поспешите вниз, в Большой зал. Вы не забыли пелерины? Нет? Тогда следуйте за лакеем, который ждет вас в коридоре.
Дамы, словно стая блестящих лебедей, потянулись к дверям. Мириам потрясенно разглядывала опустевшую комнату, в которой теперь царил хаос. Она наклонилась, чтобы поднять халат леди Мэри, когда ее окликнула Флора.
– Оставь как есть. Пойдем, попробуем застать принцессу перед отъездом. Нужно торопиться.
Флора провела их вниз, потом по еще одному внушительному коридору, и они вошли в самое роскошное помещение, которое Мириам когда-либо видела.
– Мраморный зал, – пояснила Флора на бегу.
Своды зала стояли, как следовало из названия, на мраморных колоннах, их украшали картины в громоздких рамах и классические скульптуры. По двум сторонам зала выстроились слуги, оживленно перешептывающиеся в ожидании принцессы.
– Через минуту они спустятся по Большой лестнице, – сказала Флора, – и как только войдут в Большой зал, нам будет их видно через колоннаду. О, думаю, они здесь!
Мириам замерла от восхищения. Принцесса выглядела обворожительно, на ее лице сияла улыбка, глаза светились от счастья. Король держал ее за руку, рядом шла королева, а вокруг порхали подружки невесты. В процессии была и принцесса Маргарет, а еще девочка не старше одиннадцати лет. Мириам предположила, что это принцесса Александра. Вокруг взрослых бегали два маленьких мальчика в килтах и рубашках с кружевной отделкой, они явно замышляли шалость. Сердце Мириам чуть не остановилось, когда один мальчишка хотел наступить на шлейф принцессы.
К счастью, королеву и принцессу Маргарет, подружек невесты и мальчиков пригласили сесть в экипажи. Король и принцесса Елизавета остались посреди зала наедине, и они с такой нежностью и любовью смотрели друг на друга, что Мириам невольно почувствовала вину за свое вторжение в столь личный момент. Она на мгновение закрыла глаза, а когда открыла, принцесса с отцом уже шли, взявшись за руки, к своему экипажу.