личимы. А плохая новость в том, что, судя по всем этим старым колеям и развороченной земле, власти давным-давно отыскали космический корабль. — Таппан огляделся по сторонам. — У кого есть вопросы?
— Что это за полоса в верхнем углу изображения? — спросил Бэнкс. — Дорога?
Кузнецов ответил:
— Да. На наших картах ее нет, но многие старинные проселочные дороги так никто и не обозначил. Не думаю, что она для нас важна.
— А может, Битана забрали отсюда? — предположил Бэнкс.
— Это возможно, — согласился Кузнецов. — Но на первый взгляд непохоже, чтобы по дороге недавно кто-то ездил. Хотя в деталях мы ее не рассматривали.
— Спасибо, — произнес Таппан. — Ваша очередь, Нора.
Она встала и обвела взглядом стол, но многозначительных ухмылок не заметила.
— Как только проложим дорогу к месту крушения, перевезем туда наше оборудование и немедленно приступим к раскопкам. Все указывает на то, что именно здесь приземлился… э-э-э… объект, после того как отскочил от земли. А потом его, вероятно, приказало вывезти правительство.
— Долго будут прокладывать дорогу? — уточнил Бэнкс.
— Мы и сейчас могли бы добраться туда по пересеченной местности. Но есть несколько коротких участков, которые надо разровнять, чтобы джипы могли спокойно проехать. Придется огибать травянистые холмы, но это не проблема. Ровной дороги не ждите, но готова она будет меньше чем за день.
— Далеко отсюда до места крушения? — задал вопрос Виджил.
— Миль восемь.
— А сколько времени займут раскопки? — спросил Кузнецов.
— Мы не знаем, глубоко ли придется копать, — ответила Нора. — Но видимо, почва там примерно такая же, как и здесь. Я бы сказала, управимся за неделю или даже быстрее. Этот участок компактнее. Кстати, я на всякий случай еще раз прочитала наши разрешения. Мы имеем полное право действовать. Нужно только сообщить в Министерство внутренних дел о переносе места раскопок.
Когда Нора снова села, она заметила, что в зале воцарилась странная атмосфера. Открытие явно всех воодушевило. Но с другой стороны, очевидные факты указывали на то, что правительство добралось на место крушения первым. И что из этого следует? Нора не желала признавать, что в этом месте упал какой-то там космический корабль. Как ни парадоксально, чувства к Таппану только укрепили ее скептицизм. На этом месте могло упасть что угодно: секретная ракета, необычный метеорит, экспериментальный летательный аппарат. И во всех этих случаях у властей есть причина вывезти объект, а потом замаскировать место падения.
Однако Нора промолчала. А когда вопросы иссякли, Таппан распустил собрание.
38
Уоттс проехал на своей служебной машине по дороге между дельтовидных тополей, и вот впереди раскинулся широкий песчаный пляж, а за ним извилистая лента Рио-Гранде. Солнце как раз поднималось над рекой, превращая воду в расплавленное золото.
Уоттс остановил «эксплорер», опустил стекла и выключил двигатель. Потом взял с соседнего сиденья подставку со стаканами кофе. Он вручил Кори огромный стакан с крышкой и завернутый в фольгу буррито.
— Кофе и завтрак. Все как обещал.
Сидевшая сзади Кори осторожно приняла угощение, расстелила на коленях салфетку и с удовольствием сделала большой глоток кофе, обратив внимание на двойную порцию сливок и сахара.
Будто прочтя ее мысли, Уоттс прокомментировал:
— Я помню, какой вы любите кофе: послаще и погуще.
Кори думала, что они будут завтракать в кафе. Этого она никак не ожидала. Завтрак, организованный шерифом Уоттсом, больше похож на… свидание. Кори поспешила отмахнуться от этой мысли. Агенты ФБР не встречаются с окружными шерифами. Особенно за завтраком.
— Когда я был мальчишкой, мы катались здесь верхом, — произнес Уоттс. — Это одно из моих любимых мест. Мы переправлялись через реку вброд и въезжали в Боске-дель-Апаче, вон в ту огромную рощу тополей на другом берегу. Вы в Нью-Мексико недавно, — прибавил он. — Я подумал, вам будет интересно на нее посмотреть.
Уоттс тараторил быстро-быстро. Непривычно было наблюдать, как такой спокойный парень нервничает.
— Здесь красиво, — ответила Кори. — Я рада, что вы меня сюда привезли.
Место и впрямь было красивое, даже волшебное: шепот реки, солнце просвечивает между деревьями, вдалеке — пурпурные горы.
Кори взглянула на Уоттса и заметила на его лице облегчение: видно, он боялся, что ей будет скучно. На этого парня запросто можно повесить ярлык обычного позера: шестизарядные револьверы, кобуры, дорогая ковбойская шляпа. Но Уоттс как айсберг — на поверхности видно лишь малую часть, остальное скрывается в глубине.
Кори снова хлебнула кофе и пожевала буррито, а Уоттс между тем рассказывал:
— «Боске-дель-Апаче» означает «роща апачей». Она так называется потому, что в былые времена апачи Теплых ключей любили там останавливаться. В роще можно увидеть одни из самых крупных тополей — тридцать футов в обхвате. На много миль сплошные деревья. А за лесом песчаные холмы, и среди них затерянный город индейцев-пуэбло, Сенеку. Развалины было видно до восемнадцатого века, а потом их полностью занесло песком. Теперь их местонахождение забыто.
Кори невольно восхитилась тем, как Уоттс любит свою землю и знает ее историю.
Некоторое время они завтракали молча, а солнце поднималось все выше.
— Пора нам обсудить дела, — наконец произнес Уоттс. — Вы же за этим приехали.
— Верно, — подтвердила слегка разочарованная Кори.
— Я говорил с Буфордом. Случай, видимо, несложный. Буфорд считает, что Битан просто покинул проект и рано или поздно он даст о себе знать. Я, пожалуй, согласен, особенно учитывая то, что в месте его исчезновения видели огни. Буфорд предположил, что у Битана были скрытые мотивы.
Кори медлила с ответом. Она сомневалась в этой версии, но ни подтверждающими, ни опровергающими доказательствами не располагала. Как ей всегда внушал Морвуд, агенты ФБР о своем чутье вслух не рассуждают.
Уоттс заметил, что она колеблется.
— Вы другого мнения?
Кори пожала плечами:
— Я согласна: факты указывают на то, что Битан сбежал. Но он как-то странно устроил побег — посреди пустыни, бросив брата Норы одного. А впрочем, это не мое дело.
— Кстати, о вашем деле. По-моему, чтобы раскапывать место Розуэлльского инцидента, совсем чокнуться надо.
— Вот и я так думаю.
— Что вам известно о раскопках?
Кори задумалась, имеет ли право делиться подробностями, и решила, что имеет. Она быстро перечислила основные факты, начиная с участия Норы Келли и миллиардера, финансирующего проект, и заканчивая двойным убийством и гибелью Морвуда во время пожара. Когда Кори закончила рассказ, в машине на некоторое время повисло молчание.
— Я узнал о смерти Морвуда из газеты «Джорнал», — наконец проговорил Уоттс. — Представляю, какой это был для вас удар.
— Да. — К своему ужасу, Кори услышала, как ее голос дрогнул.
Уоттс положил руку ей на плечо:
— Вижу, вы очень переживаете. Простите, что не позвонил вам.
Сгорая от стыда, Кори покачала головой:
— С чего бы вам мне звонить? Мы коллеги. Вы мне ничего не должны.
— Надеюсь, что вы обратились ко мне как к другу, а не только как к коллеге, — произнес Уоттс.
Кори смахнула слезу. Нет, это просто глупо. Еще секунда — и она разревется в голос.
— Пожалуй. Извините, я сейчас неправильно выразилась.
— Ничего страшного. Я все понимаю.
— Простите, что расклеилась. — Кори огромным усилием воли постаралась взять себя в руки. — Сегодня днем надо будет ознакомиться с результатами вскрытия, а это значит, что придется смотреть на тело Морвуда. Не могу об этом думать без содрогания.
— Ну так не ходите. Всю необходимую информацию узнаете из отчета.
— Нет, — возразила Кори. — Я должна. Просто обязана.
Уоттс ободряюще сжал ее плечо:
— Если понадоблюсь, знайте: я всегда к вашим услугам. И как коллега, и как друг.
— Спасибо. Я вам очень благодарна.
Наконец Кори удалось совладать с собой.
— Дело не только в смерти Морвуда. Пожар уничтожил почти все основные доказательства по делу. Я работала над реконструкциями лиц жертв, и они сгорели вместе с останками. А еще… — Кори запнулась. — Патологоанатом обвинил меня в том, что я не погасила горелку.
— Что за… Ну и чушь!
— Я ее погасила. И расследование докажет мою невиновность. Но меня все это выбило из колеи.
— А по-моему, вы замечательно держитесь. В офисе ФБР есть кто-нибудь, на кого вы можете положиться?
— У меня новый наставник, агент Лайм. Он меня очень поддерживает.
— Рад слышать. — Уоттс помолчал. — Ничего, Кори, прорветесь. У вас есть внутренний стержень, и по-моему, вы это знаете.
Кори кивнула. Да, уж это она знала. Кори крепкий орешек, она выдержит испытание.
— Ну, нам пора. Спасибо, что поговорили с Буфордом, очень ценю вашу помощь.
Уоттс скатал в шарики фольгу из-под буррито, засунул ее в стаканы, убрал их в сумку и завел «эксплорер».
— Буду держать вас в курсе дела, но, как я уже сказал, история производит впечатление банальной, и, скорее всего, так оно и есть: пропавший просто ушел сам.
Кори кивнула:
— Спасибо, что показали мне это особенное место.
— Может, как-нибудь поужинаем вместе?
Похоже, эти слова сорвались с его языка сами собой, и нехарактерная для Уоттса нервозность вернулась.
— В смысле… вы меня на свидание приглашаете?
— Ну… просто поболтаем. Расскажу, как идут дела у Буфорда.
Кори не в первый раз ощутила причудливую смесь радостного волнения и тревоги.
— С удовольствием, — согласилась она. — Только давайте не поужинаем, а пообедаем. Не возражаете?
Уоттс кивнул и снова расплылся в непринужденной улыбке:
— Не вопрос.
Он развернул машину, и они поехали обратно по песчаной дороге.
39
Кори многократно присутствовала при вскрытиях, и это ничем не отличается от других, во всяком случае так она себя убеждала.