Плавучий мост. Журнал поэзии. №1/2019 — страница 20 из 24


Владимир Тихомиров (1943–2011)Стихотворения

Владимир Георгиевич Тихомиров (12.07.1943, Москва – 19.04.2011, Белый Городок) – поэт, художник, драматург, один из признанным мастеров перевода неавторской поэзии.

Окончив географический факультет МГУ, В. Г. Тихомиров начал преподавать в школе, но вскоре оставил учительство, чтобы профессионально заниматься переводом. Своим наставником в профессии сам он называл известного поэта-переводчика Аркадия Штейнберга. Первой крупной переводческой работой Тихомирова стал «Беовульф» (вышел в 1975 году) – поэтический древнеанглийский эпос VII–VIII века, написанный особым – аллитерационным – стихом, не имевшим аналогов в русской поэзии просто в силу особенностей соответственно русского и германских языков. Тем не менее Тихомирову удалось великолепно передать эту инструментовку оригинала, и сегодня «Беовульф» считается одним из шедевров отечественного перевода. Другой вершиной стали избранные гимны из «Ригведы» – поэтические тексты II тысячелетия до н. э., крайне сложные для толкования в силу своей многозначности и древности (даже при том, что переводчик работал с научным комментированием подстрочников). Передать эту многозначность и загадочность Тихомиров сумел с помощью в том числе двойного управления. Это было ему свойственно: берясь за каждый новый перевод, он придумывал оригинальные приемы, не боялся экспериментировать с ритмикой или придумывать неологизмы, звучавшие как дремучие архаизмы.

Среди других ярких работ Тихомирова – переводы румынской народной поэзии, песен «Старшей Эдды», поэтов Исландии XVII–XIX века, китайской и корейской классической поэзии, стихотворений Дж. Р. Р. Толкиена, Харри Мартинсона и др. Одним из последних и лучших стал его перевод средневековой английской философской поэмы «Жемчужина».

Собственные стихи, самые разные по жанру и нередко вдохновленные работой над древними текстами, Тихомиров писал всю жизнь, однако на ее протяжении лишь немногие смогли увидеть свет. Среди таких публикаций оказалась, например, детская поэтическая книга «Ирод-царь. Рождественская драма, сиречь Действо про царя Ирода и его злодейства…», написанная раешным стихом, – веселая, артистичная, запоминающаяся, которую автор сам продавал, зазывая прохожих с помощью перчаточной куклы – Петрушки.

Серьезным его стихам повезло меньше. А между тем они удивительные и по яркости, силе и разнообразию не уступают переводам, если не превосходят их. Кое-что Тихомиров успел сам выложить на свой сайт, кое-что удалось напечатать уже посмертно, усилиями его жены Изабеллы Бочкаревой. Данная публикация – очередной шаг, помогающий донести до читателя наследие этого необыкновенного поэта.

Екатерина Чевкина

Вариация первой темы

Сестре

За песчаными буграми, холодея,

угасает светозарный запад,

в синей заводи, закинув тонкий невод,

ловит ветер звездных рыб.

Здравствуй, брат. Зачем пришел ты к морю?

Там, за синими волнами, Иудея!

Ну, а ты, сестра, зачем пришла в пустыню?

Там, за синими холмами, Иудея!

Распрощались и пошли своей дорогой —

брат за море, а сестра в пустыню.

Дай им Бог попасться ветру в сети.

Вторая тема: интродукция

Живи, как хочешь, наугад, —

дороги все приводят в Рим,

дороги все приводят в ад,

в котором мы горим.

Приводят в ад, как в райский сад,

где облака, как дым,

где адским заревом – закат,

в котором мы горим.

Вошел – и нет пути назад,

и путь неповторим!

сквозь жизнь в себе несем мы ад,

в котором мы горим.

И пусть никто не виноват,

но мы боготворим

того, кто создал этот ад,

в котором мы горим.

Вторая тема

Иной страны себе не ищем,

иных времен – не ждем.

Вождем, солдатом или нищим,

философом над пепелищем

или прохожим под дождем —

кем бы ты ни был, в мире странник,

тебя узнают по глазам:

ты и на родине изгнанник

(о рыцарь веры, Авраам!),

ты сам палач, и жертва сам.

И кожей чувствуя, как слежку,

вражду, предвестницу голгоф,

в глазах попутчиков насмешку,

презрение в глазах врагов, —

ты сыном жертвовать готов,

и сам, судьбу свою решая,

врагам – в урок, друзьям в отмест,

иных путей не замечая,

отвергнешь яд, как чашку чая,

и понесешь свой тяжкий крест.

Тебя сия не минет чаша!

Когда и где – не все равно ль?

в любой стране – страна не наша,

в любом столетье – наша боль.

Из февральских тетрадей (1975 г.)

* * *

Год повернулся в колесе.

Одиннадцать пропело спиц

Мы на ничейной полосе.

Чего нам ждать – морозов? птиц?

Опять февраль. Опять циклоп

Над нами узкий морщит лоб

И жмурит сладко и жестоко

Под веком Огненное око.

Почти светло. Почти тепло.

Но за ночь снова намело.

Опять весна. Опять зима.

Нам нужно не сойти с ума.

Чего нам ждать? Опять февраль.

Земля во мгле. За мглою – даль.

* * *

       Вчера я философствовал,

а это верный признак,

что сердцу было пусто и темно,

поскольку рассуждение есть призрак

того, что в ощущении дано.

       Я размышлял о смерти, о свободе,

о вечности, о людях, о добре,

не замечая перемен в природе

и новых веяний в погоде на дворе.

       Я будто спал и видел очень ясно,

ясней, чем можно видеть наяву,

как ветер рвал последнюю листву,

как небо стало на закате красно,

как иней пал на мертвую траву, —

       и все, что свет печатал на сетчатке,

запечатлела память на клише,

пока я разбирался в беспорядке

на небе, на земле и в собственной душе.

       Я спал. Мне снились только впечатленья.

Мне снилась осень, голые кусты,

под ними листьев бурые пласты

и красное заката освещенье.

       На все смотрел я будто с высоты,

с недвижной точки на оси вращенья,

и медленно кружились подо мной

леса, поля, озера, зяби, зыби —

как бы макет поверхности земной,

географом воссозданный на глыбе

замерзшей глины.

       В то же время я

шел по дороге через поле к дому

и чувствовал, что подхожу к простому

решению вопросов бытия.

       И в то же время, в этом доме спящий,

я чувствовал, что только снятся мне

и этот я, на воздусях парящий,

и этот я, идущий по земле.

* * *

Сколько странных и ненужных впечатлений:

лес, река, туманы и дожди,

скука счастья и приволье лени… —

половина лета впереди.

* * *

Вот река подо льдом, дом на пригорке, дым

вьется кольцами ввысь – кто-то там топит печь.

Вот следы на снегу, перья рябые, кровь —

это хорь перегрыз рябчику горло здесь.

Вот прошел почтальон, эта лыжня – его;

палки с кольцами ткнул возле крыльца в сугроб,

сунул в щель над дверьми серый газетный лист

вместо писем: читай – завтра опять мороз.

в поезде

Говорят он ел помои

потому что был упрям

он Кассандра новой Трои

доходяга Мандельштам

гений трус и забияка

средиземный соловей

как свободная собака

умер он среди людей

в поезде

    О чем бы мы ни говорили

мы говорим всегда о том

какие вырастают крылья

у тех кто покидает дом

в какие дальние созвездья

они летят увидев свет

какое ждет их там возмездье

а может быть возмездья нет

    и с кем бы мы ни говорили

нам собеседник говорит

что мы уже когда-то были

что мир для нас насквозь открыт

в оттепель

небо как овчина

пего и кудлато

и погода пега

тает первый снег

есть такое время

может быть безвременье

меж зимой и осенью

я его люблю

есть тому причина

как Пегас крылато

ожиданье снега

и неровен бег

времени по кругу

то с утра до вечера

что-то вроде вечности

то единый миг

что-то от влюбленности

что-то от беспечности

меж зимой и осенью

я живу как бог

в мороз

ясный морозный день

солнце такое что

почти незаметна тень

от дерева на снегу

будто прозрачен стал

тополя старый ствол

и воздух живой кристалл

мерцает сияньем звезд

даже земля сквозит

звездной голубизной

даже вороний грай

кажется бубенцом

люди идут сквозь свет

сами едва видны

почти незаметный след

струится за их спиной

* * *

А сегодня на зорьке тучи

Тревожные, как дымы,

Над волжской вольготной далью,

Как над сопками Колымы,

Над скалами Валаама…

Как же теперь нам жить?

Осмысленно и упрямо

Историю ворошить —

Откуда беда пришла?

Или начнем понемножку

Садить и копать картошку,

Чтобы еда была.

«Цветы, деревья, женщины и птицы…»

Цветы, деревья, женщины и птицы,

Что нам пожатье каменной десницы!

Как странно: мы с тобой вдвоем,

А целый мир – как будто третий.

Как странно: мы с тобой живем,

Едим и пьем – среди столетий.

Я не поверю, что случайно

Мы встретились в теченье лет

И выпал нам один билет.

Не верю! – здесь должна быть тайна.

Здесь умысел не нашей власти.

Иначе не могу понять,

Зачем дано нам это счастье —

Вдвоем средь вечности стоять,

Стоять средь вечности и тьмы

На этой глинистой дороге

Под солнцем, промочивши ноги…

Весь мир – вокруг, а в центре – мы?

Мы будем жить, пока Земля цела,

И смерти нет – хотя я сам руками

Своими трогал мёртвые тела

Отца и матери, – мы станем облаками

И будем плыть, пока Земля цела.

Мы будем жить, пока Земля цела.

И смерти нет – хотя я не однажды

Был в этой жизни без любви и жажды

Мертвей скалы – но не мертва скала,

И камень жив, пока Земля цела.

И камень жив, пока Земля цела,

И смерти нет, пока под облаками

Стоят деревья и растет скала,

И мы ложимся в землю семенами,

И дождь идет для утоленья жажды,

Мы будем жить, пока Земля цела.

«Не видит зрение, и слух не слышит…»

Не видит зрение, и слух не слышит,

как истекала эта жизнь впотьмах, —

вся тьма земли, из подземелий вышед,

глаголет на незнамых языках:

– Что говорит вам память о забытых?

– Какие смыслы пущены в распыл?

– Какие списки в тайных алфавитах?

– И чья здесь кровь на каменных копытах?

– И чей здесь прах, не знающий могил?

И отчего здесь почвы обнищали

до состоянья пыльного песка?

Не будет вам смиренья и печали,

но только вой и волчая тоска!

«Какой же это страх и стыд…»

Какой же это страх и стыд —

российское гражданство,

дающее законный вид

на жительство и пьянство,

на лень и воровство, и ложь,

на кандалы и плети,

на золотую молодежь,

на почитанье жирных рож,

на неродящуюся рожь,

на рабство десяти столетий,

и нет другой страны на свете,

где был бы ты в таком ответе

за всё, чем дышишь и живешь.

«Нет, смерть, она, конечно, не итог…»

Нет, смерть, она, конечно, не итог

И даже не последняя прямая:

По смерти – жизнь, за жизнью – жизнь иная.

А где конец? – не знает даже Бог.

Но смысла тоже нет: мотаем срок,

За что про что, не ведая, не зная, —

И вертухай, на вышечке зевая,

Преподает нам правильный урок.

Я не готов с дистанции сойти —

Бегу, бегу по гаревой дорожке,

И зодиака огненные плошки

Обозначают стадии пути.

Со мной – Христос, и не созрела жатва.

Прости меня, великий Бодхисатва.

8 июня 2008

««Вот живу я на земле, не трушу…»

«Вот живу я на земле, не трушу, —

а земля-то стоит на воде! —

и не знаю, создатель сушу

как устроил, когда и где,

и высокий устроил купол,

и украсил его звездой —

только кто же тот купол щупал,

кто же той умывался водой?»

Мы живем посреди деревни,

а деревни в помине нет,

только в купах деревьев древний

на закате мерцает свет,

только утром слышны из туману

голоса и коровий мык.

Неужели и я понимать перестану

наших мертвых живой язык.

«О, Брихаспати, птица Речи, Птица…»

О, Брихаспати, птица Речи, Птица,

Тебя я плотью собственной кормил,

Когда над Нижним миром воспарил

И Верхний озаряла мне зарница.

Я был и там. Но мне, как прежде, мил

Срединный мир – та зыбкая граница,

Где тварь меж тьмой и светом безъязыца

И человек себя провозгласил

(Неважно кем, Творцом или Владыкой).

Здесь я, наследник речи полудикой,

Тебя, о Брихаспати, полюбил…

И вот, в срединный мир явилось Слово —

Всему Причина и всему Основа…

Но и тебя я тоже не забыл.

12 июня 2008

«Повадка волчья…»

Поэту В. И. Матюхину

Повадка волчья,

волчий взгляд

и волчья хватка,

высоки скулы,

и на лоб

свисает прядка;

увидишь – скажешь:

этот зверь

прожил не гладко

и жизни отдает себя

весь, без остатка.

Он сам, один —

как крестный ход,

и путь свой крестный

он проложил

сквозь этот мир

в мир неизвестный,

и понял то,

что может знать

лишь бессловесный,

а нам читает перевод

живой и честный.

Когда придет

его черёд

предстать пред Богом,

стоять он будет

перед Ним

немного боком

и выслушает приговор,

как вор в законе,

но жить не будет никогда

овцой в загоне,

всегда он будет человек.

Так зэк на зоне

всегда свободней,

чем в тюрьме или вагоне.

«Скончался Кутя – мир душе собачьей…»

Скончался Кутя – мир душе собачьей!

Среди корней спиреи и берез

Я закопал его – без лишних слез:

Он был всегда с добычей и удачей.

Красивый пёс и вовсе не кусачий,

Он красоту свою, как службу, нёс,

Вальяжно дачу обходя за дачей,

И все подачки забирал взасос.

Да водворится он в созвездье Пса,

Да будут там деревня и леса,

Да будет им облизан и облаян

Его любимый пьяненький хозяин,

Что был красив, и горд, и неприкаян

И уж давно вознёсся в небеса.

16 июня 2008 г.

Второй круг. Июль – август 2008 г

О. А. Смирницкой

Перевод всему основа.

Переводим как-нибудь

Либо смыслы, либо слово,

По пути теряя суть:

Как сказал Господь – сурово

Или ласково? – то слово,

Что в начале было: «Будь!»

Иль безличное начало,

Разделяя земь и твердь,

Со значением молчало —

То молчанье означало:

«Будет жизнь и будет смерть».

Переводим, переводим,

Для всего слова находим:

«Дух витал над бездной вод

Властно-ласково-сурово,

И всему основа – Слово».

Переводу же основа —

Внесловесный перевод,

Перевод как переход.

«Чего мы ждали от простого люда…»

Чего мы ждали от простого люда,

Какого чуда? Для простых людей

Нет, кроме чуда, мыслимых идей.

В них тлеет только вера. Из-под спуда

Раздует угли вор и лиходей

Во имя блага (и во имя блуда),

И вот – набат, пожар невесть откуда,

Грабёж и казнь неправедных судей.

Народ безгрешен и бессмертно прост,

Народ по жизни – жито и погост,

Он прав всегда – как почва и вода.

Одна душа, как птица-Алконост,

Взлетает ввысь, раскинув звёздный хвост,

Но правой не бывает никогда.

Переводы