Плавящиеся камни — страница 29 из 44

Их великое скопище медленно разделилось. Большая их часть прокатилась по разлому вниз, к морю, надеясь найти Сердолик и Факела там. Другие вернулись в полость под горой. Земля затихла, и успокоилась.

Я посмотрела на Осуина:

— Чем раньше мы уведём всех отсюда, тем безопаснее им будет. Вредно ожидать, что нечто настолько мощное будет следовать какому-то расписанию.

Глава 15

Споры

Когда мы с Осуином вернулись к постоялому двору, мы нашли там бардак. Люди толпились вокруг вымокшего до нитки Мёрртайда, и орали на него. Другие люди таскали свои вещи обратно в свои дома. С постоялого двора вышла Азазэ, расталкивая мужчин и женщин. Осуин протолкался вперёд, встав рядом с ней, и вместе они расчистили пространство вокруг Мёрртайда.

Азазэ держала кочергу. Судя по её виду, она была готова на ком-нибудь её использовать.

— Дабьи́н, как ты смеешь так говорить с нашим гостем?

Перед Азазэ стояла крупная женщина, вооружённая половником.

— Как я смею, Азазэ? Как вы с этими чужаками смеете держать нас за зелёных юнцов? Не будет никакого вулкана! Сначала говорят, что будет с минуты на минуту! Потом говорят, что ещё пару дней. Я не настолько глупа, чтобы купиться на такую уловку! Они собираются разграбить деревню, когда мы уйдём. Они уже избавились от людей побогаче, но они не получат ту малость, что есть у нас!

— Уловка!? — Лицо Мёрртайда приобрело гранатовый цвет, настолько он взбесился. — Я — Посвящённый Адепт храма Спирального Круга, и ты называешь меня обычным вором?

«Лучше бы ему успокоиться», — подумала я, — «иначе у него случится сердечный приступ». Судя по виду его шеи и висков, многие вены Мёрртайда готовы были взорваться.

— Посвящённый Адепт, не утруждай себя этим отребьем. — Азазэ положила свободную руку Мёрртайду на плечо. — Они не стоят твоего времени. Но уверяю, я заставлю их стоить моего.

— Ты, и ещё кто, Азазэ? — ухмыльнулась ей Дабьин. — Ты и вот этот Осуин? Я не думаю, что вас двоих хватит.

— Мне вот что интересно, Дабьин. Ты заметила землетрясение, которое у нас только что было? Как думаешь, что это? Шёпот богини? — Осуин говорил так дружелюбно, будто она предложила ему торт, а не избиение половником.

— У нас уже сотня землетрясений была в этом году. Может, вы с Азазэ — глупцы, но я кое-что знаю. Эти ложные посвящённые не наложат лапу на мои скромные пожитки. — Дабьин одарила Мёрртайда маленькой, недоброй улыбкой: — Однако я закрою на это глаза, если получу половину добычи.

— Ты смеешь? — Глаза Мёрртайда выпучились у него из глазниц. — Говорить такое мне… мне… — Его рот открылся и закрылся.

«Ага», — сказала я себе. «Точно сердечный приступ».

— Я весь день провёл в том озере. — Голос Мёрртайда дрожал. — Я послал зов во все стороны света, запрашивая корабли, чтобы спасти людей этого острова. И так вы меня благодарите? Угрозы? Взятки? Совет Спирального Круга об этом услышит! Они это запомнят, и больше вы нашей помощи не дождётесь!

— Мы не верим, что ты из Спирального Круга, приятель. — За спиной у Дабьин сошлись несколько мужчин. От того, который заговорил, я покрылась гусиной кожей. Увидев его, я начала посылать жар в камни по всему двору. Я взывала к ним, вытягивая их из земли. Они могут мне пригодиться в качестве оружия. Внешность этого мужика просто кричала «пират». У него на плечах были татуировки — рукавов у него не было, — а на лице у него был большой шрам. — И теперь, когда ты избавила нас от богачей и их боеспособных слуг, — сказал он Азазэ, — мы не видим, зачем нам позволять тебе получить хоть какой-то навар.

— Кэров, ты всегда был жадным глупцом. — Азазэ кивнула кому-то за спиной у Кэрова и его друзей.

Из тени вышли мастер рудокоп и несколько его людей. Они выглядели такими же крепкими, как Дабьин, Кэров, и остальные. В руках у них были посохи или дубинки. Не знаю, что они сделали бы дальше. Возможности им не выпало. Земля под Дабьин и Кэровом проросла лозами. Розторн была поблизости. Судя по шипам на лозах, я предположила, что она была в плохом настроении. Из земли под ногами похожих на пиратов мужчин забили маленькие родники. В мгновение ока те оказались стоящими по щиколотки в грязи. То была работа Мёрртайда. Мужики хлюпали в грязи, и оскальзывались, падая. Рудокоп с товарищами вышли вперёд, и забрали у них оружие.

Я вытянула жар из моих камней, и позволила им снова улечься на землю. Я не хотела слышать, как Азазэ и Осуин извиняются перед Мёрртайдом. Я зашла внутрь. Найдя служанок, я попросила их приготовить горячей еды и чаю для Мёрртайда и Розторн. Потом я поднялась наверх. Служанки к сумкам Мёрртайда и близко не подошли бы. Я вытащила чистую накидку и бельё, и разложила их на его кровати. Чистое полотенце я для него тоже достала. Потом я пошла в свою комнату.

Приблизившись к ней, я услышала голос мальчика — Трика:

— Так ты видел тех вулканских детей, о которых говорил Осуин?

— Я видел их лишь как маленькие частицы. Я не могу видеть их как целые существа — не больше, чем я могу посетить полость, где живут они и их сородичи. — Бедный Луво. После посещения озера, он, наверное, пошёл в мою комнату, чтобы побыть в тишине. — Они — часть силы, из которой я был рождён. Их сила подобна моей. Если я слишком приближусь к ним, то моё существование окончится. Я расплавлюсь.

Я зашла внутрь. Тут с Луво был не только Трик, но и Мэриэм. Что хуже, они вытащили куски моего гранита, в которых я хранила запас силы на крайний случай.

— Что вы с ними делаете? — потребовала я. — Они магические. Луво, почему ты позволил им трогать мои магические вещи?

— Чтобы не позволить им трогать те вещи, которые могут им повредить, Эвумэймэй, — сказал Луво. — Они не могут выпустить силу из этих камней, и тебе это отлично известно.

— Мы не глухие, — сказал Трик, — мы можем сами за себя отвечать. Мы прячемся от Нори. Она хочет, чтобы мы соорудили сани из одеял и веток. Я сказал ей подождать, пока не вернётся Осуин. Он придумает что-нибудь, чтобы помочь нам перевезти остальные наши вещи.

— Она говорит, что это — лень. — Мэриэм клала мои гранитные кубы в их деревянную коробку. Меня впечатлило то, что она помнила, в какое место какой куб нужно класть. — Она говорит, что если бы больше людей сами о себе заботились, то Осуину не приходилось бы так тяжело работать.

— Ну, Осуин — единственный из нас, кто может заставить взрослых помогать кому-то. — Трик пытался жонглировать двумя моими кристаллическими сферами.

Я выхватила их из воздуха, пока он их не уронил:

— Оставь мои вещи в покое!

— Ты такая же раздражительная, как и Нори, — сказал Трик. — Кого вообще волнуют дурацкие старые камни?

Я чуть не сказала «кого вообще волнуют дурацкие старые люди», но промолчала. Вместо этого я заскрипела зубами, и очевидным образом посмотрела на Луво.

— Мастер Луво — особенный. — Трик махнул рукой в сторону Луво. — Он — бог, или дух, или что-то такое. Для них правила другие. Но обычные старые камни просто лежат на месте. У них нет мозгов. Они не могут говорить. Они не могут слышать.

— Ты показываешь своё невежество, юное мясное существо. — Луво сидел на деревянном стуле. Он немного поёрзал, и сидение прогнулось под его весом. Я не спускала с сидения глаз. Если Луво забудется и снова поёрзает, то стул может сломаться. — Камни и кристаллы помнят больше, чем ты. Именно их память, вызванная Тахар и Джаятом, поведала нам о первом здешнем вулкане. Розторн может рассказать тебе об отпечатках древних животных и растений, которые несут в себе камни. Они могут поведать тебе об изменениях в земле и море. Ты живёшь здесь лишь краткий миг, но камни обладают памятью тысяч, миллионов людей.

— Камни могут рассказать тебе о свете, тепле и воде, — вставила я. — Смотри сюда. — Я сняла тряпичный свёрток моего алфавита у себя со спины. Я осторожно развязала его, разложив на кровати. Я вытащила свой самый любимый камень. — Видишь вот это? Это — опал. Цвета появляются потому, что кристаллы в камне расположены под разными углами. Кристаллы изгибают свет. Кристаллы знают о свете больше, чем ты мог бы когда-либо мечтать. — Мэриэм склонилась над опалом раскрыв рот. Я помедлила, затем позволила ей подержать его. — Некоторые камни долго держат тепло. Другие же можно греть, и греть, и ничего не произойдёт. Некоторые расскажут тебе о весе, с помощью которого нужно сжать камень, чтобы его слои смешались. Некоторые расскажут, сколько времени им потребовалось, чтобы переместиться со дна моря на вершину горы. Как что-то из этого может быть скучным?

Трик пожал плечами:

— Если тебе приходится задавать мне этот вопрос, то моего ответа ты не поймёшь. Мэриэм, это же просто камень.

— Это прекрасный камень. Это самый распрекраснейший камень, какой я только видела. — Мэриэм отдала мне опал. — У меня есть свой собственный красивый камень. В нём зелёный и синий.

— Звучит красиво. — Я посмотрела на Трика: — Не задирай Мэриэм только потому, что не понимаешь. — Я вытащила камень, который был похож на осколки синих кристаллов, заточённые внутри белого льда. Я показала его Мэриэм: — Нет, я его буду держать. Он очень хрупкий. Называется кианит.

— Дай посмотреть. — Трик схватился за камень. Он отломил длинный шпат, торчавший с одного конца. Он посмотрел на тонкий кусок кианита, потом на меня, шокированный: — Я не хотел…

На нём была надета красная рубаха. Имперские солдаты носили красные куртки. На миг Трик выглядел в точности как один из них. Они вломились в мою комнату, чтобы меня поймать, и разбили камни, которые я там держала.

— Неудивительно, что лучше всего у тебя получается ломать мебель! Вон! — Я выдернула камень из его руки. Мне было даже всё равно, что он порезался.

— Вы, маги, думаете, что вы такие великие! Вы думаете, что даже ваше дерьмо — магия! — Трик потянулся к тазику. Думаю, он собирался швырнуть его в меня.