Племя Зипполи — страница 11 из 14

– Дай нам бог доброго дня, Гильермо Кальдара, – приветствовала его библиотекарша, едва завидев, а потом добавила: – Ты получил мою телеграмму, не так ли?

Гильермо кивнул, изо всех сил стараясь не расплакаться. Он ведь уже не маленький, чтобы реветь.



– Вот, сеньора Мильштейн, прошу прощения за то, что сделал, и обещаю, что больше никогда так не поступлю.

Гильермо вручил ей книгу. Библиотекарша постучала карандашом по обложке, потом откашлялась сухим черепашьим кашлем и пронзительно взглянула на Гильермо, как глядят судьи на преступников.

– Не знаю, осознаешь ли ты, Гильермо Кальдара, что совершил серьезное правонарушение. Ты не только презрел правила школьной библиотеки, но и надругался над родительской книгой. Фальсификация документов, хищение государственной и частной собственности и так далее и тому подобное.

Гильермо слушал ее, опустив голову и прикусив нижнюю губу.

– Ты же знаешь, что я должна сделать, так ведь? – продолжала сеньора Мильштейн. – Сообщить обо всем произошедшем директрисе. Она наверняка назначит собрание с Каталиной и твоими родителями, и они все вместе решат, какого наказания ты заслуживаешь… Но я много размышляла, Гильермо Кальдара, и решила дать тебе еще один шанс. Последний. Слушай внимательно: я ничего не расскажу, если ты объяснишь, почему это сделал. Но я хочу, чтобы ты сказал мне правду, понятно?

Эти слова одновременно и успокоили, и взволновали Гильермо. Конечно, он хотел избежать наказания, но знал, что не может нарушить обещания, данного Доменико Зипполи. Гильермо молчал. Было тихо, только со двора доносились крики игравших там детей.

– Дело в том, сеньора Мильштейн, что эта книга не такая, как остальные. Я вам уже говорил.

– Не такая, как остальные? Что ты имеешь в виду?

Внезапно ему в голову пришла отличная мысль. Может быть, ему удастся показать, что́ это за книга, не давая объяснений. Он робко указал на «Племя Зипполи».

– Если хотите, проверьте сами. Нужно только прочитать начало, и тогда все станет понятно.

Взгляд библиотекарши-черепахи переместился с Гильермо на книгу, а потом опять на Гильермо. Сеньора Мильштейн пробурчала что-то невнятное и наконец заявила:

– Ладно, посмотрим.

Открыла книгу и начала читать вслух:

«Много лет тому назад на крохотном острове Зипполи посреди моря жило племя Зипполи. Все в этом племени были низенькими, носили юбочки из перьев и украшали себя венками из цветов. Зипполи очень любили танцевать, но у них была еще одна особенность: они обожали читать. Все старики племени носили очки, потому что от усиленного чтения у всех портилось зрение. Но где же обитатели Зипполи находили книги? У них не было другого выхода, кроме как брать на абордаж суда, проходившие неподалеку от их берегов, между островами Лампедуза и Пантеллерия. С годами Зипполи сумели собрать большую коллекцию книг: у них была одна из самых интересных библиотек в Средиземноморье. Многие книги имели отношение к морю. В библиотеке были карты и портоланы[2], бумаги королевских адмиралтейств эпохи Возрождения, биографии великих мореплавателей и первооткрывателей, отважных капитанов и исследователей, но также и приключенческие романы о беспощадных пиратах и кровожадных корсарах.

Как-то ночью, когда началась эта история, Доменико Зипполи, вождь племени, попивал лимонад перед собственным домом. Внезапно в небе блеснул красноватый свет сигнальной ракеты. Он сразу же понял: какой-то мореплаватель просит о помощи. Доменико созвал нескольких членов племени, и они вышли в море на своих быстрых каноэ. Они оставили позади пояс густого тумана, окружавшего остров, и вскоре заметили корабль, терпевший бедствие. Это был маленький парусник, который, судя по всему, совершенно потерял управление».

Сеньора Мильштейн прервала чтение и взглянула на Гильермо, который стоял перед ней с важным видом. Он ничего не говорил, но уже догадался: «Племя Зипполи» захватило и библиотекаршу. И ясное дело, только он знал, что текст, который читала сеньора Мильштейн, был уникальным и никто другой не увидел бы его на этих страницах.

Старая библиотекарша чуть заметно улыбнулась и с самым невинным видом предложила:

– Как думаешь, Гильермо Кальдара, почитаем еще немножко? – И в собственное оправдание добавила: – Нужно полностью убедиться, что твои слова соответствуют действительности.

Он очень серьезно кивнул, и сеньора Мильштейн продолжила:

«Каноэ Зипполи приблизились к дрейфующему кораблю, и островитяне закричали:

– Эй, на корабле!

– Команда, поднимайтесь на палубу!

– Мы Зипполи и пришли с миром!

– Вам нечего бояться, мы пришли помочь вам!

Спустя некоторое время на палубу поднялась одинокая путешественница и помахала им в знак приветствия. Это была пожилая женщина в рыжей куртке и в берете.

– Меня зовут Штейнмиль, я искательница приключений, – представилась женщина. – Я отправилась в одиночное кругосветное путешествие, но из-за этого густого тумана сбилась с курса и не знаю, где нахожусь. Вы не могли бы помочь мне?

Доменико подплыл на каноэ к носу корабля и бросил толстую веревку, а капитан Штейнмиль привязала ее к бортовым перилам. Вождь Зипполи посоветовал:

– Послушайте, сеньора Штейнмиль, лучше бросьте якорь и поехали с нами. Завтра на рассвете мы вновь приплывем за вашим кораблем.

Одинокая мореплавательница так и поступила, а затем с помощью Доменико по веревке покинула свое судно. Спустя час сеньора Штейнмиль безмятежно спала в кровати, которую постелила для нее в своем доме двоюродная сестра Доменико Джульетта Зипполи. Путешественница совсем обессилела во время опасного плавания и проспала целые сутки. Поэтому она не слышала воя урагана, разразившегося на острове в тот же день. Она также не знала, пока не проснулась на следующее утро, что ее корабль пошел ко дну и исчез в водах Средиземного моря. Никто никогда не узнает, что снилось сеньоре Штейнмиль во время ее долгого, восстанавливающего силы отдыха. Но уж точно отважная путешественница и предположить не могла, что однажды станет библиотекарем острова Зипполи и сменит имя на Луманг Пагонг».

Сеньора Мильштейн закрыла книгу и молча поглядела на Гильермо. Тот улыбался, словно говоря: «Видите? Я был прав! Эта книга не такая, как остальные!»

– Послушай, Гильермо Кальдара, я все еще кое-чего не понимаю. Если не брать в расчет художественные достоинства этой книги, с каких пор тебе так нравятся истории о библиотекарях? Я была уверена, что ты не любишь читать. Я давно заметила: при малейшей возможности ты выбираешь комиксы или книги, где мало текста.

Гильермо пожал плечами. Что он мог ответить?

Библиотекарша покусала кончик карандаша, который держала в руках, а потом ласково погладила «Племя Зипполи».

– Хорошо, оставим все как есть. Надеюсь, ты сдержишь обещание и больше никогда не совершишь злодеяния по отношению к книгам. Можешь идти. Увидимся в следующую среду.

– Большое спасибо, сеньора Мильштейн, и не беспокойтесь: обещаю, что буду вести себя хорошо. До свидания, до среды!

В дверях Гильермо обернулся: библиотекарша погрузилась в «Племя Зипполи». Возможно, она уже представляла, что находится на крохотном острове Зипполи, укутанном густым-густым туманом…

16. Книга исчезает

После всего произошедшего Гильермо посчитал разумным выждать неделю, прежде чем снова попросить на дом «Племя Зипполи». И всю эту неделю ему приходилось мириться с нетерпением и тяжелым характером Николаса.

– Ну же, Гильехо, когда ты собираешься взять книгу?

– Еще неделька, и продолжим читать.

Этот и похожий на него разговоры повторялись в доме Кальдара изо дня в день. Но время не стоит на месте, и наконец настал тот день, когда, по расчетам Гильермо, уже можно было взять в библиотеке «Племя Зипполи». Наступила последняя среда перед рождественскими каникулами, и это было потрясающе, потому что они с Николасом смогли бы держать книгу у себя все праздники и спокойно ее дочитать.

– Если сегодня забудешь взять книгу, я оторву тебе уши, Гомункулус, – бросил утром Николас, уходя в школу.

– Не занудствуй, Нико, не забуду.

Придя в библиотеку вместе с классом, Гильермо долго копался в книгах, притворяясь, будто никак не может выбрать что-нибудь на каникулы.

– Эй, Гильермо, все еще не знаешь, что взять? – спросил Людовико.

Гильермо кивнул и сказал, чтобы друг его не ждал и шел в класс без него. Ко всему прочему, ему хотелось на минутку остаться с сеньорой Мильштейн наедине и спросить у нее, дочитала ли она «Племя Зипполи» и понравился ли ей конец.

– Я скоро приду, обещаю, что через три минуты буду в классе! – сказал он учительнице.

И Гильермо бросился в угол к стеллажу со старыми томами, где впервые нашел книгу про племя Зипполи. Как же он удивился, когда не увидел ее на своем месте! Гильермо отодвинул другие книги, чтобы удостовериться, что она снова не упала и не застряла за стеллажом.

Ни следа: «Племя Зипполи» исчезло.

– Послушайте, сеньора Мильштейн, – сказал Гильермо, подойдя к столу библиотекарши, – я нигде не вижу «Племя Зипполи». Вы не знаете, где книга?

Сеньора Мильштейн, казалось, была поглощена своими делами и едва подняла глаза от читательских карточек. Но через несколько секунд, убедившись, что в зале больше никого нет, она откашлялась и произнесла:

– Гильермо Кальдара, то, что я тебе скажу, не должно покинуть этих стен, ясно? Кое-что произошло. Должна признаться тебе, что, начав читать книгу, я не могла остановиться и взяла ее домой, чтобы почитать спокойно. Я держала ее во втором ящике кухонного стола вместе с салфетками и скатертями, и в один прекрасный день она пропала.

Гильермо с удивлением поглядел на библиотекаршу. Он еще никогда в жизни не видел ее такой обеспокоенной.