Перед тем как перейти к делу, Гильермо окинул взглядом столовую и удостоверился: Николас уже ушел. Братец вечно совал нос не в свои дела, а Гильермо не хотелось, чтобы тот видел, что он намеревается сделать.
– Э-э-э, мама, ты когда-нибудь слышала об острове Зипполи или о племени с таким же названием?
Маргарита Кальдара покачала головой.
– А тебе, Антонио, что-нибудь говорит имя «Зипполи»? – спросила она мужа.
– Зипполи? Нет. Кажется, так звали какого-то музыканта эпохи барокко, но я не уверен…
Мама уточнила, идет ли речь о чем-то, что они проходят в школе.
– Нет. Это из очень старой книги, которую я взял в библиотеке. Она называется «Племя Зипполи». – Тут Гильермо на мгновение смолк. Погладил мамину руку и потом попросил: – Мама, прочти мне, пожалуйста, начало. Вот книжка.
Услышав эти слова, сеньора Кальдара рассмеялась. Иногда ей казалось, что Гильермо так и остался маленьким мальчиком, хотя ему уже исполнилось десять.
– Ох, Гильермо, какой же ты лентяй! Разве Каталина не говорила, что вы должны сами читать библиотечные книги?
– Да, но ты здорово читаешь вслух… Разными голосами за разных персонажей, и получается так смешно…
– Да уж, очень смешно, – ответила сеньора Кальдара, улыбаясь. Потом взяла книгу, которую протягивал ей сын, надела очки и принялась читать:
«Много лет тому назад на крохотном острове Зипполи посреди моря жило племя Зипполи. Все в этом племени были низенькими, носили юбочки из перьев и украшали себя венками из цветов. Зипполи очень любили танцевать, но у них была еще одна особенность…»
– Ну, Гильермо, я прочитала до этого места, теперь читай сам вслух.
Гильермо покраснел. Мама вернула ему книгу, по-прежнему раскрытую на первой странице, и он уже знал, что увидит совершенно иной текст: «Добро пожаловать в племя Зипполи, Гильермо…»
Поэтому он принялся зевать и потягиваться.
– Я бы с удовольствием, мамочка! Но я засыпаю на ходу. А еще, кажется, у меня болит горло. Может, я и вправду простудился.
Услышав это, мама обняла его и сказала:
– Ложись спать, завтра встанешь попозже. Посмотрим, как ты себя будешь чувствовать после хорошего отдыха.
Гильермо отправился к себе. Проходя по коридору, он заметил, что в комнате Николаса все еще горит свет.
– Чего подглядываешь? – спросил брат из комнаты.
– Ничего, просто хотел узнать, спишь ли ты.
– Нет, не сплю. Жду, когда ты заснешь, чтобы стащить у тебя «Племя Зипполи», – отозвался Николас со зловещим смешком.
– Даже не мечтай! – ответил Гильермо.
– Берегись, берегись… Как знать!
Гильермо закрыл дверь своей комнаты и подумал, как ему повезло, что больше не надо делить ее с братом. Конечно, он по-прежнему спал на двухэтажной кровати на нижнем ярусе, но сверху уже никого не было. Год назад Николас облюбовал себе малюсенькую комнатку, почти кладовку, и попросил у родителей разрешения перебраться туда. Он навел там порядок, выкрасил стены в темно-синий цвет и приклеил светящиеся звездочки. Получилось удивительно, почти волшебно: каждый раз, когда выключали свет, казалось, что наступила летняя ночь, а вокруг – лишь бескрайнее звездное небо.
Улегшись в кровать, Гильермо долго рассматривал старую библиотечную книгу. Он даже поднес ее к уху в абсурдной надежде что-нибудь услышать. Но Зипполи молчали. Тому, кто хотел услышать их, надо было читать книгу – других вариантов не существовало. Гильермо подумал об обещании, данном Доменико Зипполи: никому не рассказывать о том, что книга с ним разговаривает. Готов ли он был пообещать это?
«Подумай хорошенько, Гильермо», – сказал он себе.
И тотчас же пришел к самому логичному выводу. Если он видит не то, что видят остальные, все решат, что он придумывает или тронулся умом. Поэтому, разумеется, лучше пообещать то, о чем просили.
6. Первый совет
«Послушай, Гильермо, – обратился к нему Доменико Зипполи через книгу, – мы заметили, что иногда Николас тебя бесит. Ты любишь своего брата?»
Что за вопрос?! Конечно, он любит Нико. Ну, по-своему. Ведь все всегда любят своих братьев, разве нет? Но Нико и правда часто выводил его из себя, а порой переходил все границы.
«Нам кажется, можно кое-что сделать, чтобы справиться с его бесконечными нападками. Но постарайся понять: раньше он был королем в доме, единственным сыном. А когда родился ты, такой красивый, милый и очаровательный, он остался без трона, перестал быть единственным сыночком сеньоров Кальдара. Поэтому время от времени брат тебя задевает, ему хочется показать: он по-прежнему главный. Но Николас сам не до конца понимает, зачем цепляется к тебе. Так вот, мы хотим предложить тебе один план, который поможет сделать так, чтобы брат обращался с тобой более уважительно».
Гильермо на минуту оторвался от книги. Как Зипполи удалось узнать все это? Они что, волшебники? Спрятали по всему дому видеокамеры, а потом на своем таинственном острове посреди моря смотрели и изучали все, что записали? У него забегали мурашки по спине. А вдруг Николас увидит текст, который открывается для Гильермо, что тогда будет? Будет катастрофа. Он взбесится! А если он разозлится, то может отнять у Гильермо книгу и выбросить. И тогда случится самое худшее: кроме злости собственного брата на него обрушится гнев сеньоры Мильштейн.
Гильермо очень внимательно прочитал первый совет Зипполи. Потом еще пару раз перечитал и почувствовал, что у него слипаются глаза.
– Я попробую, Доменико Зипполи, – произнес он и погасил стоявшую на тумбочке лампу.
Ночью ему снилось что-то странное, но, проснувшись в воскресенье утром, он ничего не помнил.
Кажется, во сне он танцевал с племенем Зипполи, а затем сидел у костра с Доменико и его семьей. О чем они говорили? Давали ли ему другие советы? Гильермо не мог припомнить.
Он потянулся и широко зевнул. И вдруг почувствовал что-то в животе, но это был не голод, а страх. Страх, что нужно последовать совету Зипполи.
Как поведет себя после этого Николас? Предсказать невозможно!
В доме Кальдара по воскресеньям завтрак был не таким, как в остальные дни: никто никуда не торопился. Маргарита Кальдара обычно готовила какао для детей, Антонио Кальдара варил крепкий кофе для взрослых, Николас поджаривал тосты, а Гильермо накрывал на стол.
В тот день Гильермо уже намазывал маслом второй тост, когда Николас пошел в наступление:
– Предупреждаю: сегодня я заберу у тебя библиотечную книгу, и ты мне ничего не сделаешь.
В обычной ситуации Гильермо тотчас начал бы спорить, и почти наверняка дело закончилось бы слезами. Но сегодня все было иначе. Он решил молча выдержать натиск.
Николас обмакнул тост в какао, откусил и проговорил с набитым ртом:
– Эй, малявка, ты что, не слышишь?
Гильермо сосредоточился на завтраке. Он даже не поднял глаз от чашки.
– Мама, надо отвести Гили, то есть Гильермо, к врачу: кажется, он оглох.
Маргарита Кальдара вопросительно взглянула на старшего сына. Она читала скандинавский детектив и не вникала в то, что происходит вокруг.
– Папа, ты же сам говоришь, что, когда к тебе обращаются, надо отвечать, правда ведь? – не унимался Николас.
– Ну, смотря о чем речь, – отозвался Антонио Кальдара, которому хотелось не болтать, а спокойно почитать газету. – Если тебе говорят глупости, может, лучше и промолчать.
– Видишь? – тихо спросил Гильермо.
– Ладно, тогда скажи, почему ты не даешь мне книгу.
– Я уже говорил, Нико: сеньора Мильштейн не разрешает никому одалживать библиотечные книги.
– А мне плевать, что говорит сеньора Мильштейн!
– А мне нет.
На том спор и закончился.
Николас с удивлением поглядел на брата. С каких это пор последнее слово оставалось за Гильермо? Так дело не пойдет!
– Знаешь что? Если ты мне не дашь ее, то я отниму. Другого выхода нет.
Тишина.
– Коротышка, я с тобой разговариваю. Ты не въезжаешь?
У Гильермо часто-часто забилось сердце, но он вел себя так, будто слушал не Нико, а шум дождя за окном. Он продолжал жевать тост и сделал глоток какао. Тогда Николас попробовал по-другому раздразнить брата. Он обмакнул палец в какао и испачкал ему кончик носа. Маргарита Кальдара заметила это и, хотя не могла сдержать улыбки, все же сделала замечание сыну:
– Нико, будь так добр, оставь своего брата в покое.
– Не задирай его… и лучше извинись, – добавил Антонио Кальдара.
– Прости-и-и меня-я-я! – протянул Николас, паясничая.
Но даже так ему не удалось вывести Гильермо из себя. Тот просто вытер нос салфеткой и ничего не сказал.
Николас, не зная, что еще предпринять, начал передразнивать брата, повторяя все его движения, но тот оставался совершенно спокоен.
В конце концов Гильермо посмотрел на Николаса:
– Если хочешь, можем заключить договор.
– Договор? Ты и я? Ты спятил? И что за договор?
– Если хочешь, скажу.
Николас растерялся. Впервые в жизни Гильермо говорил с ним в такой манере, и он вдруг забеспокоился, как бы брат не задумал какую-нибудь хитрость.
– Ладно, говори, но это не значит, что я соглашусь.
– Хорошо. Ты хочешь почитать «Племя Зипполи», но это я взял книгу в библиотеке. Значит, я имею право решать, что с ней делать. И я хочу, чтобы, когда нам обоим будет удобно, ты почитал мне книгу вслух. Так ты узнаешь, о чем она, а я прослежу, чтобы с ней ничего не случилось.
Сеньор Кальдара с изумлением уставился на младшего сына. «Жизнь полна сюрпризов!» – подумал он, сворачивая газету. Что же ответит Николас?
Но Николас молчал. Он поиграл с хлебными крошками, подвигал туда-сюда кружку с какао. Можно было подумать, будто Гильермо ничего ему не говорил.
– Нико, что ты ответишь на предложение Гильермо? – спросил Антонио Кальдара.
Николас только пожал плечами.
– А мне оно кажется очень интересным, – вмешалась в разговор Маргарита Кальдара.
– Интересным? Да полная ерунда…