ости всей команды и недовольству капитана. Ведь Кошчи нет необходимости во сне, в отличие от всех смертных. И наутро команда была квелая, рассеянная, а Кошчи как всегда бодр и полон сил. Бравому матросу казалось, что Хозяин выдает себя. И эта… как кошка драная, все глаз с него не спускает. Эх, спустить бы её за борт… желательно, как следует перед этим размахнувшись. А то знает он этих… выплывет, и еще и корабль догонит. У них, на Архипелаге, таких к лошадям привязывали и отпускали в чисто поле.
Рядом опустился неслышно подошедший Монти. Он небрежно похлопал друга по плечу, призывая успокоиться. Не любил Арбучо настойчивых дамочек. Даже к шлюхам ходил лишь за компанию. А если выпьет, то дама всегда оставляла на своем теле память о грозном вояке: то фингал под глазом, то красочную россыпь синяков на запястьях. Вся команда всячески пыталась повлиять на своего товарища: многие бордели потом закрывали перед ними двери «за подпорченный товар», но Кошчи лишь смеялся, призывая «оставить бедолагу наедине с детскими комплексами». Мол, надоест самому, разберется!
Арбучо вопросительно посмотрел на приятеля, тот кивнул головой в сторону капитанской каюты. Хенси отбыл на покой. Ведьму подцепил за локоток тощий юнга и, смачно сплюнув, кивнул на закрытую дверь, за которой скрылся капитан. Молодая женщина, понурившись, обреченно поплелась в указанном направлении.
Арбучо облегченно вздохнул, не обращая внимания на гаденькое хихиканье приятеля.
— Пошли спать, — шепнул Монти, вдоволь насладившись предсказуемым поведением матроса. — Сдается мне, не просто так Хозяин зубы им заговаривает…
— Думаешь? — Арбучо озадаченно почесал затылок: ему такая мысль в голову не приходила. А ведь и верно, с чего бы Кошчи баловать чужих людей, он и своим такие вечера устраивал лишь только в благом настроении, да после очередного удачного исполнения своих чудных планов.
Наутро, как и ожидал Арбучо, вся команда была сонная, люди еле двигались, отчаянно вращая красными глазами. Матрос хмыкнул: да с перепою люди смотрятся здоровее. Хенси, злой, как сорвавшийся с цепи голодный пес носился по палубе, орал на все, что еще шевелится, яростно пинал то, что уже нагло храпит.
Кошчи насмешливо наблюдал за всем этим безобразием со спокойствием сытой кошки за мышиной возней. Арбучо и Монти подобрались к нему вплотную и всем своим видом выражали готовность исполнить любой приказ. Проносившийся мимо, красный от бессильной ярости, капитан, резко затормозил и уставился на компанию. Внезапно он побледнел, страшная догадка озарила его излишне изворотливый ум: его обхитрили! Теперь такой добренький и умный в глазах команды Кошчи может с легкостью перетянуть его людей на свою сторону. А он, явно проигрывающий в сравнении, канет за борт и никто больше и не вспомнит о капитане Хенси!
Но Хозяин лишь только чуть усмехнулся: мысли капитана не остались для него загадкой, впрочем, он и ожидал такой реакции. Но сейчас ему совсем не это было нужно:
— О, капитан! Доброе утро, надеюсь, ночь прошла… бурно? — насмешливо спросил он, чуть поклонившись.
Хенси перекосился в лице, теперь абсолютно не понимая, куда клонит Коул. Почему его так интересуют мирские утехи? Или он и сам планировал провести ночку с зажигательной ведьмой? Может, потому и недоволен, что капитан лишил его прав спасителя? Почувствовав превосходство, Хенси сразу расслабился и распрямил грудь:
— Да недурно, — хохотнул он. — Баба поди до вечера дрыхнуть будет!
Кошчи полюбовался видом породистого петуха, который так рьяно демонстрировал капитан, а потом как бы невзначай обронил:
— Кстати, дружище, а что там за сборище? Не знал, что у нас будет встреча старых приятелей…
И кивнул в сторону горизонта, где глазастый Монти уже давно заметил три бригантины со спущенными флагами, но беспокойства не выражал. Он знал, что Хозяин всегда в курсе приближающихся кораблей еще задолго до того момента, когда впередсмотрящий увидит их в подзорную трубу. Но сейчас оный даже не думал пялиться вдаль, мирно сопя вдали от разъяренного капитана.
Хенси судорожно сглотнул: похоже, Коул завел его в ловушку! Команда недееспособна, от быстроходных бригантин ему не ускользнуть, боя не выиграть. Что на уме у хитрого насадчанина, и почему он так хладнокровен?
— Что тебе нужно? — не выдержав, хрипло спросил Хенси, тяжело осев на деревянный пол. — Кто они? Твои приспешники? Охотники на пиратов? Ты получил приказ на мое уничтожение? Говори!
— Ладно, — неожиданно легко согласился Коул и присел рядом с Хенси, не обращая на начинающуюся панику никакого внимания. Он тихо, но очень четко ответил на каждый вопрос: — Мне нужно, чтобы ты расплатился. Они не мои приспешники, и не охотники на пиратов и я не получал никаких приказов, ибо не следую ничьим приказам, кроме своих. Это просто твои конкуренты, пираты, которым давно не нравится, что ты не следуешь кодексу, что сбиваешь цены и подставляешь их. А особенно, что служишь королю, ибо это давно не тайна, увы…
— Как ты все ловко провернул! — капитан истерически рассмеялся. — Это ж надо додуматься — и ведьму, и команду… Расплатиться. За что я должен расплатиться? Что я тебе такого сделал?
— Не знаю, — бесстрастно пожал плечами Кошчи. — Хоть я и не пользуюсь магией, но выполнение миссии моей никто не отменял. Все должно быть в равновесии и мы встретились не зря… хотя, я правда чувствую некоторое удовлетворение от происходящего, ибо где-то наверняка наши пути пересекались.
— Кто ты? — расширившимися от ужаса глазами Хенси буравил незнакомца. Сейчас, на пороге неумолимой смерти, а другого от подельников ждать не приходилось, капитан почувствовал ледяное дыхание, исходившее от незнакомца. Он вполне мог себе представить его, тощего, в черном, с косой… Воображение писало страшные картины и жутко хотелось сорвать с Коула полумаску, чтобы убедиться, что у того нет носа или глаза горят настоящим огнем.
— Я? — Кошчи пожал плечами. — Хозяин.
Поднявшись и больше не обращая на Хенси никакого внимания, Кошчи увлек друзей за собой в капитанскую каюту. Судно готовилось к обороне, но любому было ясно, какой исход им предстоит. И настроение обреченности витало в воздухе. Но в каюте они словно попали в другой мир.
Да, Хенси любил окружать себя роскошью. Комнатка была полностью устлана роскошными коврами, здесь были представители рукодельного искусства со всего света: и белоснежные, словно мягкие шкуры зверей, с высоким ворсом, ковры ручной работы с островов Нои, и пестрые, жесткие, как циновки, но удивительно гармоничные по цветовой гамме, коврики в северного Архипелага. Здесь царила тишина: сквозь такой слой ковров не проникал ни единый звук с палубы… и отсюда, наверняка, не проникал ни один звук. Из мебели были лишь многочисленные сундуки, да посредине комнаты царственно возвышалась королевская кровать с множеством балдахинов, подушек, роскошных одеял.
Кровать была пуста. Кошчи растерянно моргнул: как же он мог упустить тоненькую ведьмочку? Хотя, она вполне могла воспользоваться каким-нибудь заклинанием, а он сейчас был вполне беззащитен перед чарами.
— Что дальше, Хозяин? — деловито спросил Монти, баррикадируя дверь тяжелым сундуком. Арбучо деловито обшаривал комнату в поисках оружия.
— А вот и не знаю, — растерянно пожал плечами Кошчи. Чего он не ожидал, так это срыва плана, ибо лет пятьсот такого просто не могло случиться.
Монти побледнел, но вид имел решительный:
— Будем сражаться!
Хозяин весело рассмеялся и одобрительно похлопал матроса по плечу. Он хотел сказать, как рад тому, что в определенный промежуток жизнь столкнула его с такими славными ребятами. Ибо, он скорее всего пожертвует ими ради достижения своей цели. Как его перебил красноречивый и многообразный мат, которым Арбучо охаживал что-то за дальним сундуком.
Через секунду Кошчи стала понятна причина его недовольства: матрос за ухо вытянул из-под старого линялого ковра нечто черное, мятое, бесформенное. Нечто пищало и извивалось, и на поверку оказалось заспанной ведьмой. Видимо, капитан не позволял даже дамам разделять с ним королевское ложе, предпочитая держать оных в черном теле, и явно специально заведя для таких целей старый ковер, выбивающийся из общей роскоши обстановки.
Кошчи облегченно вздохнул: теперь не придется никем жертвовать, все его планы сбываются сами собой, без вмешательства его хваленой магии. Во всяком случае, он надеялся, что это так.
— Отлично, — Хозяин довольно потер руки. — Арбучо, отпусти ушко дамы, пока не оторвал.
Матрос, набычившись, весьма неохотно разжал пальцы. Недобро сверкая на него глазами, ведьма потерла распухшее ухо и быстро пробралась к Кошчи.
— Мне нужно, — холодно приказал Кошчи, не замечая, с каким обожанием смотрит на него женщина, — немедленно покинуть корабль. Быстро, незаметно. Справишься?
— Но я думала… — растерянно протянула женщина.
— Некогда, — отрезал Хозяин. — Либо да, либо нет.
— В принципе могу, — она задумалась, потирая свой длинный нос. — Будет сложно… особенно этого.
И ведьма неприязненно мотнула головой в сторону мощного Арбучо. Тот недовольно засопел, лицо его приобрело багровый оттенок.
— Действуй, — жестко велел Кошчи.
Время поджимало. Он уже чуял запах крови, проникающий в каюту с палубы, хоть и не слышал шума борьбы. Через секунду весь корабль содрогнулся: заговорили пушки. Ведьма взвизгнула, вцепившись в черные волосы, заметалась по каюте. Арбучо с удовольствием отвесил ей оплеуху.
— Чтобы привести в чувство, — пожал он плечами в ответ на укоризненный взгляд Монти.
И хоть ведьму мотнуло от удара на противоположную стену, она правда передумала устраивать истерику. Бросив затравленный взгляд на забаррикадированную дверь, она спешно начала копаться в многочисленных мешочках, что обильно украшали её пояс и юбки. Монти покачал головой: если убрать все эти приправы из костюма ведьмочки, от неё совсем ничего не останется, такой тощей была женщина.
— Нужен огонь, — бросила она, не отвлекаясь от травок. По каюте уже распространился пряный запах незнакомых растений.