Пленник реторты — страница 40 из 51

Что-то прокричал, взмахнув коротким кончаром, воин в легком доспехе. Видимо, отдавая команду.

Потом — еще один крик. Еще один взмах куцего клинка….

Оберландцы стрельнули. Без всяких фитилей. Дали дружный залп. Из всех стволов сразу. С расстояния, на котором из обычных ручных бомбард не стреляют.

Но… Как-то уж вышло так…

Секунду назад на врага еще несся грозный строй гейнских всадников. А в следующую — два десятка коней рассыпаются в стороны, выбиваясь из ровного клинообразного косяка.

И людей в седлах уже нет. Ни одного! Будто незримой волной всех смело. Будто порывом ветра сдуло.

Что-то вскипело, взбурлило яростно в душе Дипольда. Рванулось наружу.

Упавшие гейнцы по инерции — нелепо и беспомощно, словно тряпичные куклы, обряженные в доспехи, — катились в высокой траве. Трое застрявших в стременах всадников волочились за лошадьми.

Прошла еще секунда. И две, и три. И десять. Выбитые из седел воины не поднимались. Каждого настигла своя пуля. И, быть может, не одна.

Отчаянная атака была остановлена. Небольшая группка оберландских конников неторопливо трусила от крепостного рва к заросшим оврагам. Осмотреть. Проверить. Но едва ли теперь они там кого-нибудь найдут. Дипольд вздохнул. Его верные гейнцы дрались до последнего. Как и было приказано.

— Плохо дело, ваша светлость, — вновь зашелестел над ухом взволнованный шепот фон Швица. — Мало нам было големов и магиерских бомбард, так теперь вот еще и колдовские хандканноны у оберландцев объявились! А все Лебиус проклятущий! Мерзавца следовало бы изловить и сжечь еще в Прагсбурге. Эх, не доглядели отцы-инквизиторы!

Дипольд не слушал сокрушавшегося барона. В висках и ушах бешено колотилась кровь. Пфальцграф то вглядывался в неподвижные тела гейнских всадников, то смотрел на павший замок с мертвым — это уже вне всякого сомнения — гарнизоном.

— Ваши воины сами выбрали свою судьбу, — перехватив его взгляд, заметил Людвиг.

— Вообще-то, не сами, барон, — качнул головой Дипольд. — Я запретил им покидать крепость и велел стоять до конца. Я обрек их на смерть.

Голос пфальцграфа прозвучал холодно и бесстрастно.

— Мне очень жаль, ваша светлость…

— Жаль? — Дипольд с вызовом глянул на фон Швица. — Разве я сказал, что сожалею о содеянном? Ничего подобного. Да, мои гейнцы приняли смерть по моей воле, но — смерть геройскую. Достойную смерть. Так что не стоит сокрушаться о случившемся.

Людвиг промолчал.

Дипольд вновь окинул взглядом крепость. Вздохнул:

— Хотя, с другой стороны… Сегодня я потерял свой замок и своих людей.

— Вас ждет отец… кайзер, — осторожно напомнил фон Швиц. — А с ним — вся имперская армия. Вы еще покараете врага, ваша светлость. И вернете себе крепость. И обзаведетесь новой верной дружиной. И приумножите свою славу. Но для этого сейчас нам нужно…

— Знаю, — сухо перебил Дипольд, глядя, как с флагштока над разбитыми воротами оберландцы срывают червленое полотнище. Остландский златокрылый грифон бился в чужих руках, будто пойманная птица. — Мы уезжаем, Людвиг.

Над гейнским замком поднималось новое знамя. Серебряная змея на синем поле. А прояснившийся ненадолго небосклон опять затягивало сизыми тучами. Словно синюшный смертный дым, они сплошной стеной надвигались с востока — со стороны Верхних Земель.

Ветер усиливался. Близилась гроза.

…Оберландский маркграф и прагсбургский магиер стояли под пасмурным небом. Меж двух шатров. Перед павшей крепостью.

— Значит, Дипольд все видел? — Альфред Чернокнижник пытливо вглядывался в темные прорези магиерского капюшона. За спиной Лебиуса застыла стража с обнаженными клинками.

— Да, ваша светлость, — качнулся куколь. — Он видел. Все.

— Это хорошо? Плохо?

— Полагаю, это уже не имеет особого значения, — прозвучал ответ. — Хотя, нет… Пожалуй, все же хорошо. Узрев падение своего замка собственными глазами, Дипольд наполнил сердце новой ненавистью и новой жаждой крови. А это именно то, что нам нужно.

Альфред Оберландский криво усмехнулся:

— Я смотрю, у тебя на все готов успокаивающий ответ, колдун. Что ж, ладно… Пфальцграф не подозревает, что за ним наблюдают?

— Похоже, что нет.

— Куда он направляется сейчас?

— К вассершлосским землям. Через болота. По заброшенной объездной дороге.

— Надеюсь, там уже нет моих воинов? Ни разъездов, ни дозоров, ни обозов? Никто не помешает Дипольду? Ему дадут благополучно уйти? Ну? Чего молчишь? Отвечай, колдун!

На этот раз Лебиус ответил не сразу.

— Почти все ваши воины были отозваны и уведены со старой дороги… — тихо пробормотал он.

— Почти?! — рыкнул Альфред. — Что значит «почти»?

— Видите ли, ваша светлость… там…

Магиер запнулся.

— Что там? — нахмурившись, поторопил Альфред. — Говори!

— Две обозные повозки, ваша светлость. Одна — с големом. Другая — с разрывными гранатусами для авангардной артиллерии.

— Почему они еще не убрались оттуда? — процедил сквозь зубы маркграф.

— Повозки увязли, ваша светлость. Убрать их с дороги мы уже не успеем.

— Та-а-ак! — лицо Альфреда побагровело. — Кто остался при повозках?

— Несколько человек охраны. Остландские пленники. Цепные.

— И что, они не справляются?

— Были дожди, ваша светлость. Ручьи и болота у тракта сильно разлились. Дорога размыта. А повозки слишком тяжелы. К тому же скоро снова начнется ливень, — Лебиус поднял темный провал капюшона к почти такому же темному небу.

Тяжелые низкие тучи, проплывавшие мимо, казалось, уже цепляются брюхом за донжон гейнского замка. Вот-вот должны были разверзнуться хляби небесные.

— Проклятье! — выругался Альфред. — Почему вы, магиеры, не в состоянии управлять погодой?!

— Теоретически это возможно, ваша светлость, — осторожно ответил Лебиус. — Но не здесь и не сейчас. Центр силы природных стихий слишком аморфен, расплывчат и непостоянен. Его невозможно заключить в обычную мастераторию. Чтобы оказывать на него должное магическое воздействие, необходима специально выстроенная магилабор-зала, оборудованная к тому же…

— Хватит, колдун! — раздраженно отмахнулся маркграф. — Достаточно! Сейчас не до твоих чернокнижных лекций. Меня больше интересуют Дипольд и повозки, застрявшие на его пути.

— Возможно, ничего не произойдет, — не очень уверено произнес магиер. — Возможно, пфальцграф скрытно проведет свой отряд мимо, не ввязываясь в бой.

Альфред фыркнул.

— Дипольд не Карл Осторожный. К тому же его сердце, как ты сам говоришь, переполнено ненавистью. Что, если он все же прикажет атаковать?

— Тут мы бессильны, ваша светлость, — развел широкими рукавами Лебиус. — Придется пожертвовать…

— Големом?! — воскликнул Альфред. — И повозкой снарядов в придачу? Твоих ядер у меня, между прочим, осталось не так уж и много, и неизвестно еще, когда появятся новые.

— Скоро, ваша светлость, — пообещал магиер. — Уверяю вас, очень скоро вы пополните свои запасы. В новых мастераториях уже вовсю кипит работа, и мое присутствие там более не требуется. А когда задуманное наконец свершится, мы обретем несравнимо больше, чем потеряем сегодня.

— И все же! Боевой голем! Ты предлагаешь отдать его гейнцу?! Вот так просто?! Сейчас?!

— А что он с ним сможет сделать? — мягко спросил Лебиус. — Сейчас — что? Начертать поднимающие знаки на шлеме голема Дипольд не в силах. Нужных магических формул, кои надлежит произносить вслух, он тоже не знает. И тем более не ведает, как их следует произносить. Увезти голема с собой по слякоти пфальцграфу не удастся. Вскрыть броню без надлежащих инструментов Дипольд не сумеет. Да и нет у него на это времени. Гейнец не станет задерживаться у болот надолго, ибо ему пока еще есть что терять. Он спешит в Вассершлос. Он надеется на помощь отца-кайзера и уповает на имперскую армию. Он полон злости и скрытых надежд, но никак не отчаяния. Самое большее, что может сейчас совершить Дипольд, — это попытаться уничтожить голема на месте.

— А разве этого мало? — прищурился Альфред. — Лишиться ни за что ни про что ТАКОГО рыцаря?

— Это поправимо, ваша светлость, — успокаивающе сказал Лебиус. — Вместо одного потерянного голема у вас со временем будет два… десять… сто новых… Новые мастератории создадут новых големов.

Змеиный граф подошел к магиеру вплотную. Прошипел угрожающе:

— Ну, смотри, колдун! Если ты окажешься не прав, тебя ждет такая смерть, какой не видывали даже твои магилабор-залы.

Тонкий длинный палец Альфреда Оберландского угрожающе качнулся перед магиерским капюшоном.

Набухшую пелену туч разорвала ветвистая молния. По небу прокатился громовой раскат. Первые дождевые капли были тяжелы, как слезы кающихся грешников.

ГЛАВА 36

И опять зарядили дожди. По новой. Надолго.

После краткого прояснения погода вновь становилась гнусной и мерзкой. Однако нет лучше погоды, чтобы укрываться от врага и его соглядатаев, кем бы они ни были.

Вода непрестанно текла с беспросветных небес. Ливень сменялся щадящим дождем, дождь — нудной мелкой моросью. Потом снова — тугие косые струи, что хлещут, словно плети. Распадаются, слабеют, рассеиваются. И — вновь набирают силу, и — опять бьют наотмашь. И конца-краю тому не видать.

Первая стадия потопа, одним словом…

Вздувшиеся реки выходили из берегов. Ручьи стремились обратиться в реки. Болота разбухали неимоверно. Лужи становились болотами. Заброшенные поля и пустующие луга раскисли вконец. В насквозь пропитанных влагой лесах от испарений трудно было дышать. А уж дороги… Разбитый колесами и копытами (вездесущие оберландцы, видать, и здесь уже побывали) старый гейнский тракт поблескивал водяной пленкой, словно русло полноводной реки — бурлящей, пузырящейся и пенящейся от непрестанной капели.

Промокшие до нитки остландцы под предводительством Дипольда и фон Швица продвигались вдоль тракта, почти целиком поглощенного разливами. Открытых пространств избегали. Ехали сторожко, пустив вперед дозорного. Старались не шуметь, что, впрочем, было нетрудно. Шум, который производил в пути невеликий отряд, полностью скрадывался непрекращающимся шелестом дождя.