– Искать Руперта Гентцау?
– Да.
Какой-то момент королева боролась с переполнявшими ее чувствами, потом подошла к Рудольфу и сжала его руку.
– Не уходите, Рудольф, – взмолилась она тихим дрожащим голосом. – Он убьет вас! Я предпочитаю, чтобы письмо попало к королю, чем чтобы вы… Пожалуйста, не уходите!
– Я должен, – так же тихо отозвался Рудольф.
Королева снова стала умолять его, но тщетно. Хельга направилась к двери, но Рудольф остановил ее.
– Нет, – сказал он. – Вы должны оставаться с королевой и сопровождать ее во дворец.
Послышался скрип колес подъезжающей кареты. Я уже встретил Антона фон Штрофцина и узнал от него, что король находится в моем доме. Комментарии и шутки толпы подтверждали эту новость.
– Смотрите, как он спешит! – говорили они. – Он заставил короля ждать. Теперь ему не поздоровится.
Не обращая на них внимания, я взбежал по ступенькам к двери. Мне открыла жена.
– Боже мой! – прошептал я. – Все эти люди знают, что он здесь, и принимают его за короля?
– Да, – ответила она. – Мы не могли этому помешать. Он сам появился в дверях.
Все было хуже, чем я ожидал. Не два или три человека, а целая толпа стала жертвой ошибки. Все они не только слышали, что король в Штрельзау, но и видели его.
– Где он? – спросил я и быстро последовал за Хельгой в комнату.
Королева и Рудольф стояли бок о бок. Мистер Рассендилл поспешил мне навстречу.
– Все в порядке? – с нетерпением осведомился он.
Я забыл о присутствии королевы и не выразил ей своего почтения. Схватив Рудольфа за руку, я крикнул:
– Они принимают вас за короля?
– Да, – ответил он. – Господи, почему вы так побледнели? Мы все уладим. К вечеру я уеду.
– Уедете? Какой от этого толк, если вас считают королем?
– Постарайтесь, чтобы это не дошло до короля. Я не смог этому помешать. Как только я разберусь с Рупертом, я исчезну.
Они втроем смотрели на меня, удивляясь моему испугу и волнению. Рудольф снова попытался меня успокоить.
– Чтобы свести счеты с Рупертом, мне не понадобится много времени. Мы должны заполучить письмо, иначе оно попадет к королю.
– Король никогда не увидит письма, – вымолвил я, опускаясь на стул.
Они молчали. Я испытывал странное чувство беспомощности. Мне оставалось только сообщить им жестокую правду и предоставить действовать самостоятельно. Я ничего не мог предпринять.
– Король никогда не увидит письма, – повторил я. – Руперт сам об этом позаботился.
– Что вы имеете в виду? Вы не встретились с Рупертом и не забрали письмо?
– Да, но король никогда не сможет прочитать его.
Рудольф схватил меня за плечо и встряхнул – очевидно, я производил впечатление спящего или находящегося в ступоре.
– Почему не сможет? – допытывался он.
Я снова посмотрел на них, но на сей раз мои глаза задержались на лице королевы. Думаю, она первая поняла смысл моих слов. Ее рот приоткрылся, а напряженный взгляд не отрывался от моего лица. Я провел рукой по лбу и, тупо глядя на нее, произнес:
– Король не сможет прочитать письмо. Он мертв.
Хельга негромко вскрикнула. Рудольф застыл как вкопанный. Королева продолжала смотреть на меня в безмолвном ужасе.
– Руперт убил его, – продолжал я. – Руперта атаковал пес, а потом Герберт и король, но он убил их всех.
Все молчали. Королева с трудом отвела глаза от моего лица и посмотрела на Рудольфа Рассендилла, а он на нее. Потрясенная Хельга упала в кресло, истерически всхлипывая. Во взгляде королевы, устремленном на ее возлюбленного, я видел горе, раскаяние и в то же время невольную радость. Рудольф взял ее за руку, но она вырвала ее почти резко и закрыла лицо обеими руками.
Рудольф повернулся ко мне:
– Когда это произошло?
– Прошлой ночью.
– И ко… он сейчас в охотничьем домике?
– Да, с Заптом и Джеймсом. – Я наконец взял себя в руки. – Никто еще об этом не знает. Мы опасались, что кто-то может принять вас за него. Господи, Рудольф, что нам делать теперь?
Губы мистера Рассендилла были плотно сжаты. Он слегка нахмурился, а голубые глаза стали неподвижными. Мне казалось, будто он забыл обо всем, даже о нас, поглощенный какой-то мыслью. Королева осторожно коснулась его руки. Он вздрогнул, словно от неожиданности, и вновь погрузился в транс.
– Что нам делать, Рудольф? – повторил я.
– Я намерен убить Руперта фон Гентцау, – ответил он. – Об остальном поговорим позже.
Рудольф потянул шнур звонка.
– Прикажите этим людям разойтись, – велел он. – Скажите им, что я хочу отдохнуть. Потом пришлите для меня закрытую карету – не позднее, чем через десять минут.
Слуга удалился с низким поклоном. Королева, до сих пор сохранявшая внешнее спокойствие, внезапно впала в возбуждение, которое не могло умерить даже наше присутствие.
– Рудольф, должны ли вы уходить? Так как… так как это произошло, то…
– Тише, дорогая леди! – шепнул он и продолжал более громко: – Я не хочу вторично покидать Руританию, оставив в живых Руперта Гентцау. Фриц, пошлите Запту сообщение, что король в Штрельзау – он поймет – и что королевские инструкции поступят к середине дня. Когда я убью Руперта, то посещу охотничий домик на пути к границе.
Рудольф повернулся к двери, но королева задержала его.
– Вы придете повидать меня перед отъездом? – спросила она.
– Я не должен…
Его решительный взгляд внезапно смягчился.
– Придете?
– Да, моя королева.
Я вскочил, охваченный приступом страха.
– Господи! – воскликнул я. – А если Руперт убьет вас там, на Кёнигштрассе?
Рудольф повернулся ко мне.
– Не убьет, – ответил он.
Королева, все еще глядя на Рудольфа и, казалось, забыв о терзавшем ее сне, не обратила внимания на мои слова и снова спросила:
– Вы придете, Рудольф?
– Приду, моя королева. – И он вышел, поцеловав ей руку.
Какой-то момент королева стояла неподвижно. Потом она неожиданно подбежала к креслу, где сидела моя жена, упала на колени и спрятала лицо в юбке Хельги. Я слышал ее судорожные рыдания. Хельга посмотрела на меня – по ее щекам текли слезы. Я повернулся и вышел. Возможно, Хельге удастся утешить королеву. Я молил Бога, чтобы он ниспослал ей утешение, хотя бедняжка, сознавая свой грех, не осмеливалась просить Его об этом.
Глава XVВремяпрепровождение полковника Запта
Комендант Зенды и Джеймс, слуга мистера Рассендилла, сидели за завтраком в охотничьем домике. Они находились в маленькой комнате, обычно используемой как спальня для сопровождавшего короля придворного, которую выбрали, потому что из окна можно было увидеть приближающихся к домику. Входная дверь была надежно заперта, они были готовы не впустить того, кто в нее постучит, а на случай невозможности отказа успели завершить приготовления к сокрытию тел короля и его егеря Герберта. Спрашивающим они бы ответили, что король и Герберт уехали верхом на рассвете, обещав вернуться вечером, но не сказав, куда направляются. Запту якобы было приказано ждать возвращения короля, а Джеймс ожидал распоряжений своего хозяина, графа фон Тарленхайма. Приготовившись таким образом, они ждали от меня известий, которые должны были определить их дальнейшие действия.
А пока они пребывали в вынужденном безделье. Запт, окончив завтрак, попыхивал большой трубкой, а Джеймс после долгих уговоров согласился закурить свою глиняную трубку куда меньшего размера и сидел, вытянув перед собой ноги. Его брови были сдвинуты, а на губах играла странная полуулыбка.
– О чем задумались, дружище Джеймс? – спросил комендант между двумя затяжками. Он успел привязаться к сметливому парню.
Джеймс вынул трубку изо рта.
– Я думал, сэр, что, так как король мертв… – Он не окончил фразу.
– Бедный король, несомненно, мертв, – кивнул Запт.
– Что, так как он, несомненно, мертв, а мой хозяин, мистер Рассендилл, жив…
– Насколько нам известно, Джеймс, – напомнил ему Запт.
– Да, сэр, насколько нам известно. Так как мистер Рассендилл жив, а король мертв, то мне показалось достойным сожаления, что мой хозяин не может занять его место и быть королем. – Джеймс смотрел на коменданта с видом человека, скромно выдвигающего предложение.
– Замечательная мысль, Джеймс, – с усмешкой заметил полковник.
– Вы не согласны со мной, сэр?
– Я согласен, что это достойно сожаления, так как Рудольф стал бы хорошим королем. Но вы понимаете, что это невозможно, не так ли?
Джеймс поглаживал колено, передвинув трубку в угол рта.
– Рискну не согласиться с вами, сэр, – почтительно возразил он.
– Вот как? Ну, раз мы отдыхаем, давайте послушаем, каким образом это возможно.
– Мой хозяин в Штрельзау, сэр, – начал Джеймс.
– Весьма вероятно.
– Я в этом уверен, сэр. Если он там, его примут за короля.
– Это случалось прежде и, безусловно, может случиться снова, если не…
– Конечно, сэр, если тело короля не будет обнаружено.
– Именно это я и хотел сказать.
Несколько минут Джеймс молчал.
– Будет весьма затруднительно объяснить, как был убит король, – заметил он наконец.
– Да, эта история нуждается в хорошем рассказчике, – согласился Запт.
– И будет трудно создать видимость, что король погиб в Штрельзау, если моего хозяина убьют там.
– Боже упаси, Джеймс!
– Даже если моего хозяина не убьют, нам будет нелегко представить дело так, будто короля убили в нужное для нас время.
Запт задумался.
– Это правда. Но если мистер Рассендилл согласится стать королем, будет так же трудно избавиться от тел короля и бедняги Герберта, – сказал он, посасывая трубку.
Джеймс снова помолчал.
– Конечно, сэр, я обсуждаю этот план только для того, чтобы убить время. Вероятно, не следует приводить его в действие.
– Очевидно, но все-таки давайте обсудим его. – Запт склонился вперед, глядя в спокойное, смышленое лицо слуги.
– Ну, сэр, поскольку это вас развлекает, давайте представим, что когда король прибыл в охотничий домик вчера вечером, к нему присоединился его друг мистер Рассендилл.