— Для этого мне понадобится помощь. На какие сроки вы рассчитываете?
— Это зависит от Морриса. Однако в любом случае не позднее, чем через месяц.
— Вы ставите невыполнимые задачи!
— Мои люди гибнут. И еще многие не доживут до побега. Чем скорее — тем лучше, — отрезал Ксавье.
Нильсен кивнул, но лицо его помрачнело.
— Есть еще одно важное условие, — заговорил Блэкуэлл. — Мы не можем бежать из Триполи, оставив на плаву «Жемчужину». — В его мозгу пронеслась ужасающая картина: прекрасное судно, разлетающееся на миллионы обломков над поверхностью моря. — «Жемчужина» должна быть уничтожена.
— Прежде чем вы сбежите?! — Нильсен замотал головой. — Попытавшись уничтожить корабль, вы уничтожите всякую надежду на побег, капитан. Паша будет рвать и метать. И вы и ваши люди подвергнетесь жесточайшим пыткам.
— Нисколько не сомневаюсь.
— Забудьте про «Жемчужину». Я понимаю, что нельзя позволять паше включить в свой флот такое чудесное судно, но у вас нет иного выхода.
— Никогда, — отчеканил капитан. — «Жемчужина» пойдет ко дну в ночь нашего побега.
— Что?.. — растерянно замигал Нильсен.
— Она прикроет наш побег, станет отвлекающим маневром, — блеснул глазами Блэкуэлл.
— Допустим, — недоверчиво взглянул на него консул и со вздохом поинтересовался: — И вы по-прежнему надеетесь уложиться в несчастные четыре недели?
Ксавье кивнул.
Нильсен задумался. Наконец он поднял голову.
— Думаю, миссис Торнтон была бы нам хорошим союзником. Она очень изобретательна. И хотя меня коробит при мысли о вовлечении женщины в столь опасное…
— Нет.
— Почему вы ей не доверяете?
— В Гибралтаре нет и не было дипломата по фамилии Торнтон. Она лжет о том, кто она такая.
Нильсен охнул. Ксавье кивнул.
— Как по-вашему, зачем этой женщине лгать?
— Боже правый, не могу поверить в то, что она шпионка! Однако это прекрасно объяснило бы и ее дерзость, и необычный интеллект, — пробормотал Нильсен. И тут же нахмурился: — Но тогда зачем вы собираетесь брать ее с собой?
— Мне ненавистна всякая мысль о том, что у варваров в рабстве может находиться цивилизованная женщина. А кроме того, остается — хотя и слабая — надежда, что я ошибся.
Алекс пришлось уйти из каморки Ксавье, хотя она была готова лопнуть от злости и обиды, получив столь позорную отставку.
Похоже, он и не думает до безумия влюбляться в нее — если уж на то пошло, сегодня он вообще смотрел на нее с отвращением. Что же такое творится?
Алекс вздохнула. По крайней мере он обещал взять ее с собой. Остается надеяться, что он не лгал.
А если лгал? Так или иначе придется разузнать об их планах, чтобы успеть вовремя присоединиться. Она ни за что не собиралась здесь оставаться. От одной мысли об этом кровь стыла в жилах. Однако следить за Ксавье — тоже занятие не из приятных. Ведь если только он поймает ее, то навсегда перестанет верить ей.
Обернувшись, она наткнулась на беспокойный взгляд Мурада — и отвела глаза. Раб отлично знал, что она переживает. А у Алекс вовсе не было настроения именно сейчас обсуждать свои отношения с Блэкуэллом. Тем более что сам капитан находился всего в нескольких футах.
Блэкуэлл с Нильсеном вышли из каморки. Алекс внимательно посмотрела на них. Что они решили? Она ничего не могла понять, Блэкуэлл намеренно не обращал на нее внимания, а консул избегал смотреть в ее сторону. Алекс навострила уши. Датчанин сказал что-то насчет того, что свяжется с капитаном при первой же возможности.
Но вот наконец Нильсен обернулся к ней, чопорно поклонился и молча ушел.
Алекс поймала настороженный взгляд Ксавье. Что ей теперь делать? Мелькнула мысль о соблазнении. Алекс была уверена, что Блэкуэлл испытывает к ней физическое влечение не менее сильно, чем она к нему, — и плевать на все его опасения. Вот он подошел поближе:
— Все еще здесь?
— Да. — Решив взять ситуацию в свои руки, она посмотрела на его обнаженный торс. Хватит ли ей отваги коснуться его?
Он сжал зубы. И неловко поежился.
— Где вы должны быть сейчас — по мнению Джебаля?
Она лишь небрежно пожала плечами. Решится ли она первая поцеловать его? От одной мысли об этом душа ушла в пятки. Ведь если он и на сей раз оттолкнет ее — все будет потеряно!
— Сегодня вечером он опять обедает с Паулиной. Это его пятнадцатилетняя наложница-итальянка.
— Ревнуете? — вкрадчиво спросил Блэкуэлл.
— Вы что, шутите? — засмеялась Алекс. — Да я только рада!
Ксавье пристально смотрел на нее. Их взгляды встретились. Она смело отвечала на его взгляд. Пусть заглянет в самую душу и прочтет то, что лежит у нее на сердце!
— Он мучил вас? — внезапно спросил он.
— Нет, — выдохнула Алекс, не ожидавшая такого вопроса. — Вообще-то он был добр и позволил мне почти год хранить траур по первому мужу. Но…
— Но?..
Она снова подняла глаза, навстречу его непроницаемому взору.
— Но мое время все-таки подошло к концу.
— И что же сие означает? — На его виске запульсировала жилка.
— Джебаль собирается расторгнуть этот бесполезный брак.
Прошло некоторое время, прежде чем Блэкуэлл сказал:
— Ну, вы достаточно стойкая дама. И достойно выдержите любое испытание.
Алекс захотелось дать ему пощечину.
— Или вы полны решимости оставаться верной призраку? — Казалось, его глаза прожигают ее насквозь.
Алекс смешалась. Ведь это правда, вот только призраком являлся сам Блэкуэлл…
— Миссис Торнтон, — окликнул Ксавье.
— Он умер в то время, когда я была на пути в Гибралтар, — заливаясь краской, пробормотала она.
— То же слышал и я.
Боже, что за странный тон. Алекс подняла глаза и вся сжалась. В душу заполз липкий страх: похоже, он знал, что это ложь!
— И на каком же именно корабле вы плыли?
— Какое это имеет значение? — задрожала Алекс.
— Так, простое любопытство, — улыбнулся Блэкуэлл одними губами. — Ваш незабвенный муж был английским дипломатом, не так ли? Где вы с ним познакомились?
Да, капитан явно не собирался развлекаться обычной светской болтовней. И она повторила то, что когда-то сочинила для Джебаля:
— Мы познакомились в Нью-Йорк-Сити. Он тогда служил там дипломатом. И едва успели обручиться, как его отправили в Гибралтар. Мне пришлось задержаться, чтобы устроить свои дела, прежде чем присоединиться к нему.
— Итак, вы шли на корабле к Геркулесовым столбам?
— Да.
Он молча ждал. Алекс набрала побольше воздуха и сказала:
— Кажется, этот корабль назывался «Орел»…
— Пассажирское судно под названием «Орел» вышло из Нью-Йорка, курсом на Гибралтар?
— Нет, конечно, это было торговое судно, — торопливо сказала Алекс. Ясно — он пытается поймать ее на лжи. Ведь в начале девятнадцатого века и речи быть не могло о пассажирских судах в водах Средиземного моря! — Это было английское торговое судно.
Ее щеки пылали. Она чувствовала на себе его внимательный взгляд. Он наконец улыбнулся, вроде бы довольный разыгранным здесь представлением.
— И что теперь? — осторожно поинтересовалась она.
— Но я же не сказал ни слова!
— Блэкуэлл, пожалуйста, не грубите мне! — взмолилась она, вне себя от отчаяния. — Во всей вселенной мне меньше всего хотелось бы ссориться с вами!
— Но тогда чего бы вам хотелось больше всего?
Перед ней пронеслось видение собственного тела, сплетенного с его.
— Я бы хотела помочь устроить побег.
— Помочь? Или помешать?
— Помочь. — Она старалась держаться как можно увереннее. — Позвольте мне кое-что рассказать вам. Я немного разбираюсь в особенностях войны на море. И я знаю, что если вы задумали побег вместе с экипажем, то тут не обойтись без поддержки с суши или с моря.
Темные дуги бровей взметнулись вверх, он не в силах был скрыть изумления. Алекс решительно продолжала:
— Триполи с трех сторон окружен водой. Все попытки бежать отсюда сушей кончались провалом. Таким образом, остается морской вариант. И это меня тревожит.
— Ах, неужели?!
— Да! Надеюсь, вам известно, что коммодор Моррис — круглый идиот? И бездарно командует флотом?
Он уставился на Алекс так, словно у той выросли рога.
— Что бы вы с Нильсеном ни задумали, нужно помнить о нерешительности Морриса. Ведь он никогда не был закаленным в битвах ветераном, таким, как вы, — дерзко заявила Алекс.
— Откуда у вас все эти сведения?!
— Прочитала! — воскликнула она.
— Господи Боже, — только и раздалось в ответ.
У Алекс возникло отвратительное ощущение, будто она сама роет себе яму. Зажмурившись, она прошептала:
— Если бы только здесь был Пребл…
— Что?! Что вы сказали?
— Ничего, — отшатнулась она.
— Но я же слышал: «Если бы здесь был Пребл…»
Алекс прикусила язык. Она не могла точно вспомнить, когда Морриса сняли с командования эскадрой и когда на его место прислали Пребла, но в любом случае не следовало болтать обо всем, что ей было известно.
— Ну, я имела в виду, что такое вполне возможно…
Было совершенно ясно, что он не поверил.
— И вы все еще настаиваете на том, что я должен довериться вам, миссис Торнтон? — с откровенной издевкой спросил капитан.
— Да! И я надеюсь на наше сотрудничество.
— Никогда, — отчеканил он. А потом решительно повернулся и ушел в каморку.
Алекс не спускала с него глаз. Ее била дрожь. Она едва не окликнула его. Едва не выложила всю правду. Но ведь тогда он просто рассмеется ей в лицо!
— Пойдем, Мурад, — прошептала пленница. — Больше нам здесь нечего делать!
Казалось, что сегодня солнце стоит еще выше и печет еще беспощаднее, чем вчера. Горел каждый дюйм обожженной кожи. Пот струился по телу Блэкуэлла. На спине снова начали открываться подсохшие за ночь раны. Кровь смешивалась с потом и грязью.
Наступил полдень. Отходя от волокуши, на которую только что неимоверными усилиями рабы взвалили очередную двадцатитонную громаду известняка, Ксавье думал, как долго может выдержать человек такой вот труд, такую жару, без достаточного питания и мало-мальского лечения. Как это жестоко, бесчеловечно! Как по-варварски!