Пленница Дракулы — страница 24 из 100

Вальс закончился слишком быстро. Алиса смотрела на Франца Леопольда сияющими глазами. За все то время, что они были знакомы, вампирша привыкла соблюдать осторожность в его присутствии и всегда была готова к его насмешкам и оскорбительным замечаниям. Но в эту минуту Фамалия могла лишь улыбаться венцу. Ее переполняло счастье.

— Это чудесно! Спасибо тебе. Я хотела бы, чтобы этот танец никогда не заканчивался.

На этот раз Дракас не воспользовался чувствительностью вампирши, чтобы ранить ее. Он улыбнулся в ответ.

— Тогда нам нужно немедленно приступать к следующему танцу. Что я слышу? «Поезд удовольствий», полька! Пойдем. Тебе понравится! Просто расслабься и позволь мне вести тебя. Обещаю, ты выберешься из этого танца живой и невредимой.

Сияющая улыбка Франца Леопольда окончательно растопила лед недоверия.

— В омут с головой, — пробормотала вампирша.

После нескольких прыжков и оборотов она поняла, что Дракас не преувеличивал. Алиса полностью доверилась его рукам и нырнула в радостный водоворот танца, который подхватил ее и увлек за собой.

Затем наследники станцевали «Венскую кровь» и польку «Триктрак», вальсы «Сказки Венского леса» и «Ты и ты» и даже «Польку взрывников», которую Штраус написал, когда рабочие взрывали городские укрепления, чтобы проложить на их месте Рингштрассе. В завершение концерта музыканты исполнили пару мелодий из «Летучей мыши».

Последние аккорды затихли, и Алиса словно очнулась ото сна. Она снова заметила людей вокруг себя. Все они были разгоряченные, вспотевшие. Щеки дам пылали румянцем. Алиса судорожно сглотнула. Ее внезапно охватил ужасный голод. Больше всего вампирше сейчас хотелось впиться в шею стоявшему рядом с ней юноше, который флиртовал с упитанной блондинкой.

— Наверное, будет лучше, если мы ненадолго выйдем на свежий воздух, — неуверенно произнесла Фамалия.

Франц Леопольд кивнул и взял ее за руку.

— Да, они выглядят довольно аппетитно, когда после танцев кровь приливает к их коже.

Снаружи, в тишине ночного парка, Алиса сделала несколько глубоких вдохов и постепенно снова пришла в себя. Она повернулась к Францу Леопольду.

— Спасибо! Спасибо за эту чудесную ночь!

— Что? Неужели она была чудеснее занятий? — насмешливо спросил он.

— Гораздо, гораздо чудеснее! — воскликнула в ответ Алиса.

— Да, да, очарование вальса, — засмеялся Франц Леопольд, но в его смехе не было обычного высокомерия.

Молча, наслаждаясь непривычным для них созвучием душ, Дракас и Фамалия медленно возвращались во дворец Кобург. Вороны, которые ждали наследников под защитой густой листвы, теперь снова, соблюдая определенную дистанцию, следовали за ними.

* * *

— Когда я снова увижу тебя? — спросил Лучиано и опять поцеловал руку Клариссы.

Во время чтения, обсуждения стихов и музыкальных выступлений, которые прошли для них незамеченными, молодые люди вдруг перешли на «ты», доверчивое и совершенно неподобающее в высших кругах обращение.

— Если хочешь, уже завтра, — робко ответила девушка.

Лучиано и Кларисса незаметно проскользнули на балкон, который простирался во всю длину бального зала, и теперь стояли под защитой темноты, глядя вниз на ночную улицу.

— Мы могли бы прогуляться по Рингштрассе, — сказала Кларисса.

— С удовольствием! — кивнул Лучиано.

Ему было совершенно все равно, что предлагала ему девушка. Главное — он мог побыть рядом с ней. О том, что скажут на это Дракас и как ему вообще удастся снова сбежать с занятий, он подумает позже, решил Лучиано.

— Тогда встретимся около двух?

Вампир с ужасом уставился на девушку.

— Около двух? Это невозможно.

— Но раньше этого времени между оперным театром и Хофбургом не увидишь ни одного человека из высшего общества. Рано утром Рингштрассе принадлежит горничным и их ухажерам, потом там можно встретить простых горожан, которые хотят хоть не много искупаться в роскоши этой улицы. Дамы и господа из высшего общества не появляются здесь раньше двух.

— Раньше я тоже не могу. Только после наступления темноты! — решительно сказал Лучиано, не оставляя Клариссе ни малейшей надежды на то, что она сможет его переубедить.

— Пожалуйста, нет, — все же сказала она с мольбой в голосе. — Это было бы ужасно неприлично.

— А разве при свете дня прилично встречаться с поклонником, который не пользуется благосклонностью твоих родителей и с которым они даже не знакомы?

Кларисса лукаво улыбнулась и посмотрела на Лучиано.

— Разве ты мой поклонник?

Вампир подошел ближе, взял ее за руки и прижал их к своей груди.

— Неужели ты этого до сих пор не заметила?

В эту минуту на балкон вышла еще одна пара. Лучиано и Кларисса отпрянули друг от друга и сделали вид, будто изучают здание расположенного напротив оперного театра, из дверей которого на улицу только что хлынули зрители. На проезжую часть начали выезжать экипажи и дорогие кареты.

— Я попытаюсь что-нибудь придумать, — прошептала Кларисса.

Лучиано не отважился еще раз прикоснуться к ней.

— Тогда, как только зайдет солнце, я буду ждать тебя у церкви Святого Карла.

Краем глаза вампир заметил, что девушка кивнула.

Всего один рубец

— Разве это не наш друг Лучиано? — спросил Франц Леопольд, когда они с Алисой подходили к дворцу.

Конечно же, это был Носферас, быстрым шагом приближающийся к воротам.

— Значит, урок немецкого уже закончился, — предположила Алиса. — Быстрее, нам нужно поторапливаться, иначе мы опоздаем на занятия по фехтованию.

— Какой ужас! — шутливо ответил Франц Леопольд, но все же позволил Алисе увлечь его за собой вверх по лестнице.

Наверху вампирша попрощалась с ним и поспешила в свою спальню, где она, к своему огромному удивлению, не застала ни Иви, ни Сеймоура. В соседней комнате, где спали Кьяра и Ровена, тоже никого не оказалось. Может быть, они уже спустились в фехтовальный зал? Алиса быстро переоделась и поспешила туда.

Фехтовальный зал был пуст. Не зная, чем заняться, вампирша сняла со стены шпагу и еще раз повторила шаги и стойки, которые показывали наследникам на прошлом занятии. Вскоре к ней присоединился Франц Леопольд, и юные вампиры вступили в головокружительную схватку.

Они продолжали упражняться в искусстве фехтования, пока в зал наконец-то не вошли другие ученики. За наследниками показались учителя фехтования, поэтому на болтовню просто не оставалось времени.

Каролина и Теодор взяли по шпаге и начали сражение, по сравнению с которым то, что показали перед этим Франц Леопольд и Алиса, казалось детским развлечением. Сражаясь, мастер успевал рассказывать о традициях фехтования, принятых в студенческих объединениях.

— Вам следует знать, что мензура — это расстояние между двумя фехтовальщиками во время поединка. Кроме того, этим термином сегодня обозначают традиционную манеру ведения поединка между двумя членами различных студенческих объединений. Такие бои имеют строгие правила и всегда ведутся заточенными клинками.

Традиция этих поединков появилась в начале Нового времени, когда студенты путешествовали от одного университета к другому и наравне с дворянами получили право носить с собой оружие, чтобы иметь возможность постоять за себя на опасных проселочных дорогах.

— Однако, как вы уже могли догадаться, — продолжила Каролина, — студенты использовали свои клинки не только против разбойников и другого сброда. Молодые люди все чаще сражались друг с другом. Если честь кого-то из них была задета, смыть обиду можно было только кровью. Студенческие дуэли стали обычным делом. И когда дуэли были запрещены, в моду вошла придуманная студенческими объединениями мензура. В таких поединках речь идет не о сатисфакции или мести, — голос вампирши становился все более насмешливым. — Это сражение между двумя мужчинами, в котором главное — не отступить, не показать своего страха и достойно, с гордо поднятой головой принимать все свои ранения. Поскольку со временем люди изобрели защитные бандажи и шины, мензуры со смертельным исходом остались в прошлом. Однако целью мензурной дуэли, как и раньше, считается задеть голову или лицо противника своим глокен- или корбшлегером* и нанести ему кровавую рану.

После этих слов оба учителя, словно по команде, опустили шпаги.

— Выйдя из сражения с рубцом на щеке, каждый студент носит его с гордостью, ведь этот шрам всегда будет напоминать ему о стойкости и мужестве, проявленном во время мензуры.

Лицо Теодора расплылось в жутковатой улыбке.

— Вашим заданием на сегодня будет выдержать что-то наподобие мензурной дуэли. Вместо противников из разных студенческих объединений у нас будут противники из разных кланов. От бандажей и защитных очков, которыми пользуются люди, чтобы соперник случайно не продырявил им легкое и не выколол глаз, мы откажемся. Разрешены только удары. Уколы, которые наносят при обычном фехтовании на шпагах, запрещены. Как и в мензуре, вашей целью является оставить рубец на лице или кровоточащую рану на голове противника. Лишь после этого поединок может быть закончен. Мы с Каролиной выступим в роли секундантов.

Теодор посмотрел на наследников и встретил их удивленные и испуганные взгляды.

— Итак, начнем с представителя клана Вирад. Он будет сражаться против… скажем… представителя клана Носферас.

Раймонд старательно смотрел в пол, пока Ровена не подняла свою шпагу в знак приветствия и не вышла на середину зала. Лучиано поглядел на Кьяру, но та лишь покачала головой. Поэтому вампир вышел вперед.

— Готовы? — спросил учитель фехтования и помог им принять правильную исходную позицию.

— Стойте! — закричала Каролина и выпрыгнула вперед. — Так дело не пойдет. Это правда, что в студенческих объединениях участие важнее победы, но мы не можем допустить, чтобы один из дуэлянтов* из неуместных рыцарских чувств поддался другому и позволил ранить себя, для того чтобы закончить поединок, не пролив крови противника.