Пленница Дракулы — страница 50 из 100

«Ты знаешь, что есть еще одна вероятность, — заметил волк. — Я натолкнулся на следы, которые показались мне до боли знакомыми. Ты тоже учуяла этот запах, а Алиса обнаружила его в склепе».

Иви со вздохом кивнула.

«Знаю. В первый раз я услышала этот запах на родине, в гроте под Данлюсом. Это следы тех неизвестных вампиров, которые не принадлежат ни к одному из кланов. Скорее всего, Эрик был прав, утверждая, что существует еще и седьмой клан — на востоке, на границе Венгрии, в темных лесах Трансильвании. Возможно, мои друзья сейчас в опасности, в то время как я трусливо прячусь за стенами дворца Дракас».

«До сих пор чужаки ограничивались лишь тем, что наблюдали за ними. Будем надеяться, что сегодня все будет как обычно. Лучше подумаем, об опасности, которая наверняка будет угрожать тебе, если ты хоть на минуту выйдешь за пределы этого дворца!».

* * *

— Лео, рассказывай. Что это за место, в которое ты предлагаешь перенести Клариссу?

Наследники мчались по переулочкам прямо к опере, не задумываясь над тем, что их спешка привлекает взгляды любопытных прохожих. Матиас и Дарио на небольшом расстоянии следовали за ними.

— Как я уже говорил, это дом, неплохой, хоть и не такой роскошный, как ее собственный.

— И где расположен этот дом? — спросила Алиса, хоть ей и не хотелось разговаривать с Лео. — Ну же, не заставляй нас вытягивать из тебя каждое слово.

— На другом конце города, и это может представлять для нас небольшую проблему. Но мы как-нибудь перевезем Клариссу туда, не привлекая слишком много внимания. Дом расположен на северо-востоке Вены, там, где раньше городская стена выходила к Дунаю, здание не очень большое и с простоватым фасадом, но его обитатели были отнюдь не бедными людьми. Последним, кто там жил, был ван дер Нюлль, архитектор оперного театра, который вскоре наложил на себя руки. — Франц Леопольд пожал плечами. — Что не особо меня удивляет.

— Почему тебя это не удивляет? И откуда ты знаешь, что дом все еще пустует? — поинтересовался Лучиано.

— Он приносит несчастье. Ни один человек не выдерживает там долгое время. Со многими обитателями этого здания случилась беда: они сошли с ума либо покончили с собой. Теперь никто не осмеливается там поселиться.

— И вправду — подходящее место, — саркастически заметила Алиса.

— В чем причина этих странных происшествий? Это всего лишь совпадения? — спросил Лучиано.

— Совпадениями я бы это не назвал, — задумчиво произнес Франц Леопольд. — Говорят, в этом доме на улице Рабенштайг обитают не знающие покоя души убитых. Но даже если это правда, что они могут сделать вампиру?

Алиса вынуждена была согласиться с этим замечанием.

— Для нас важнее то, что люди обходят этот дом стороной.

— И Дракас тоже здесь давно не появляются, — добавил Франц Леопольд. — Возможно, им неприятна встреча с неупокоенными душами. Не знаю точно, но думаю, нам не стоит их бояться.

Юные вампиры добрались до входа в тоннель и пошли по нему передвигаясь в темноте. Скоро они увидели пляшущий огонек лампы, освещавший оба гроба. Первый гроб был пуст. Его крышки стояла у стены. Вторая крышка лежала рядом с первой. Зато во втором гробу наследники обнаружили сразу два тела. Лучиано резко втянул в себя воздух и сжал кулаки. Алиса схватила наследники за руку, чтобы он не набросился на Хиндрика. Слуга лежал на спине в простом деревянном гробу, а сверху на нем покоилось неподвижное тело девушки, облаченное в тонкую шелковую сорочку и крепко сжимаемое руками вампира. Кларисса была бледной и хрупкой и совершенно не двигалась. Неужели она не смогла превратиться в вампира? Неужели она умерла во время превращения. Может быть, Лучиано, несмотря на помощь Иви, не хватило сил, чтобы сделать эту девушку своей служанкой? А что случилось с Хиндриком? Он всегда просыпался одним из первых. Почему он лежал с закрытыми глазами и тоже не двигался?

Алиса осторожно сделала шаг вперед.

— Хиндрик? — тихо позвала она.

Слуга открыл глаза и посмотрел на нее.

— Вы уже здесь. Кларисса может проснуться в любую минуту, Надеюсь, ее разум немного прояснился и мне не придется защищать ее от самой себя. Нужно подождать.

Он поднял тело девушки, словно пушинку, и передал его Лучиано. После этого слуга выпрыгнул из гроба.

— Будь внимателен, когда Кларисса проснется. Она может резко дернуться, — предупредил Хиндрик.

Лучиано рассеянно кивнул и погладил девушку по бледной щеке, — Как все прошло? — поинтересовалась Алиса.

— Именно так, как я ожидал, — уклончиво ответил Хиндрик, покосившись на Лучиано.

Алиса кивнула и больше не стала ничего спрашивать. Она рассказала Хиндрику, что они собираются перенести Клариссу в дом на Рабенштайг. В целом слуга был не против этой затеи. Конечно же, ему и самому не хотелось неделями сидеть в этом узком тоннеле. С другой стороны, Хиндрик не был уверен, что им удастся и столь ранний вечерний час незаметно перевезти девушку и два гроба через весь город.

— Кларисса может прийти в себя в любую минуту, и никто не знает, вернулась ли к ней способность здраво мыслить, — предупредил слуга. — Возможно, она будет кричать и бушевать. Ее превращение еще не завершилось.

Лучиано вздрогнул и с лицом полным сочувствия прижал к себе неподвижное тело девушки.

А вот Франц Леопольд снова не растерялся и внес дельное предложение:

— Нам нужно взять фиакр. Это будет разумнее всего. Я поговорю с кучером и немного затуманю его сознание, чтобы ему в голому не приходили глупые мысли.

— Хорошая идея, — похвалил его Хиндрик.

Алиса была полностью согласна со слугой, но не смогла пересилить себя и произнести это вслух. Возможно, Лучиано был прав и она была еще ребенком — в отличие от самого Носферас, который заботился лишь о своей любимой.

Франц Леопольд ушел вместе с Матиасом, но скоро вернулся, чтобы сказать остальным, что фиакр ждет их прямо у стены Дворцового сада. Лучиано решил, что сам понесет Клариссу, а Хиндрик шел за ним, чтобы в случае чего вмешаться и помочь юному вампиру. Девушка по-прежнему не шевелилась. Франц Леопольд приказал Матиасу и Дарио найти еще один фиакр, чтобы перевезти на нем гробы в дом на Рабенштайг.

— Возможно, они вам понадобятся, — сказал Дракас, захлопывая дверцу фиакра и забираясь на козлы к сидевшему там с мечтательным видом кучеру.

Франц Леопольд щелкнул языком, и лошади тронулись. Их подковы простучали мимо Капуцинского монастыря, в просторном склепе которого стояли гробы императоров Габсбургской династии и их жен, а потом — через новый рынок к собору Святого Стефана. Оттуда фиакр повернул на Ротентурмштрассе, ведущую прямо к мосту через Дунай. В сторону от нее уходила пологая изогнутая улица Рабенштайг. У одного из домов Франц Леопольд приказал остановить лошадей. За всю поездку Кларисса ни разу даже не приоткрыла веки. Она словно мертвая лежала на руках у Лучиано, Алиса чувствовала, как сильно обеспокоен ее друг.

Франц Леопольд отпустил сбитого с толку извозчика, пока Алиса открывала дверь дома одной из своих отмычек. Вампиры вошли в небольшую прихожую, за которой начиналась лестница, ведущая на второй этаж. На первом этаже они обнаружили кладовую, кухню и прачечную. Вампиры поднялись по лестнице и прошлись по вестибюлю, столовой, гостиной и музыкальной комнате. На следующем этаже располагались три спальни с примыкающими к ним гардеробными. Под самой крышей вампиры, как и ожидали, обнаружили несколько простых комнаток, предназначенных для слуг или сдававшихся постояльцам. Дом все еще выглядел так, словно его хозяева могут с минуты на минуту вернуться сюда. Лишь толстый слой пыли свидетельствовал о том, что тут уже давно никто не появлялся, а также — если присмотреться — можно было заметить отсутствие одежды и личных вещей.

— Идеальное место, — сказал Лучиано.

Алиса тоже не смогла удержаться от похвалы.

Вампиры спустились в подвал, кирпичный свод которого тянулся под домом, но нашли там лишь пару ящиков со всяким хламом. Поскольку занавески на верхних этажах были слегка потрепаны, а окна выходили на юго-восток, наследники решили перенести кровать в подвал.

— Я буду спать в одном из гробов, — ответил Хиндрик, когда Алиса предложила ему отнести в подвал еще одну кровать для себя.

Вампиры едва успели обустроить место отдыха для Клариссы и уложить девушку на немного потертое одеяло, как ее тело начало дико трястись. Рот Клариссы открылся. Какое-то время она лежала молча, а потом распахнула глаза и закричала так громко, что ее голос эхом отразился от кирпичного свода. Лучиано бросился к девушке и хотел обнять ее, чтобы она немного успокоилась, но Кларисса вырвалась из объятий вампира и с такой силой толкнула его и грудь, что он слетел с кровати и приземлился на пол. Лучиано изумленно смотрел на хрупкую девушку, которая в бешенстве размахивала руками и ногами.

— Удивительно, поистине удивительно, как много силы может таиться в такой крошке, — постарался перекричать ее вопли Франц Леопольд. — Тебе, Лучиано, придется повозиться, чтобы усмирить ее. Как бы то ни было, желаю хорошо повеселиться.

— Хиндрик, сделай же что-нибудь! — воскликнула Алиса.

Слуга подошел к кровати, схватил девушку за руки и прижал их к ее туловищу. Он заставил Клариссу посмотреть ему в глаза. Она продолжала ожесточенно сопротивляться, но Хиндрик не отпускал ее. Алисе показалось, что она слышит, как хрустят хрупкие кости девушки.

— Не делай ей больно! — закричал Лучиано.

— Это не я причиняю ей боль, — сухо ответил Хиндрик.

Наконец крики Клариссы стихли, и она словно загипнотизированная уставилась на слугу. Остальные вампиры вздохнули с облегчением.

— Это все? — спросила Алиса.

Хиндрик засмеялся, но в его смехе послышалась горечь.

— Нет, это всего лишь небольшая передышка. Не так просто превратиться из человека в вампира. Вы должны дать Клариссе еще немного времени.

— В вампира?

Это были первые слова, сорвавшиеся с губ девушки после ее смерти. Кларисса повернула голову и обвела взглядом наследников. Затем она наморщила лоб. Хиндрик отпустил ее и немного отступил назад.