Плоды конфликта — страница 3 из 30

— Отец говорит, что ты должна благодарить свою мать за то, что у тебя такие руки, — сказала она своему отражению. Сидя, и, машинально перебирая золотые украшения на туалетном столике, она боялась выйти в другую комнату.

Ее будущая жизнь может навсегда измениться, если Стивен Кортлэнд захочет спасти свое имение и сделает ее своей женой. Она вскочила, затем вновь опустилась. Быть может, он не захочет этого после всего. Ну что ж, очень скоро это выяснится. И чем скорее, тем лучше. Она взяла в руки веер из перьев, который еще больше подчеркнул красоту ее тонкой шали, и почувствовала себя как солдат, взявший в руки оружие. И не без причины, так как веер в руках такой очаровательной женщины был эффективен ничуть неменьше ружья в руках опытного стрелка. Джерри сразит своего визави при помощи неотразимой учтивости.

«Я решила, что стану миссис Кортлэнд, — подумала она с мальчишечьим задором, — значит, так оно и будет». Улыбка еще играла на ее губах и в глазах сверкали искорки, когда она входила в гостиную.

Трое мужчин смотрели на огонь и обернулись при ее появлении.

Увидев старшего Кортлэнда — он шел с высоко поднятой головой, Его лицо было бледным, а во взгляде царило благородство. — Девушка сразу прониклась к нему огромной симпатией.

У молодого человека тоже было бледное лицо, так же высоко поднятая голова, но в глазах — некоторая смесь удивления, недружелюбия и чего-то еще, что трудно было сразу угадать.

«Он, кажется, поражен. Чего он ожидал, леди со свиным рылом?» — отметила про себя девушка, в то время как с улыбкой протягивала руку Кортлэнду — старшему.

— Мистер Кортлэнд, рада вас видеть. Отец так часто рассказывал о вас, — произнесла она своим чарующим голосом.

Краска залила лицо Питера Кортлэнда, а в глазах появилось восхищение, когда он принял протянутую ему руку.

— Теперь я вижу, как много потерял от того, что не принял раньше приглашения вашего отца. Позвольте представить вам моего сына Стивена.

Джерри чуть не охватил истерический смех, настолько нелепо выглядели находящиеся тут мужчины, против их желания собранные вместе, по воле ее отца. Она пробормотала какие-то слова благодарности. Стив очень сдержанно кивнул.

На мгновение их взгляды встретились, и она, прочитав презрение и насмешку в его глазах, тут же постаралась скрыть свои чувства.

— Прошу вас к столу, — с необычайным дружелюбием она взяла под руку Питера Кортлэнда. Выражение его глаз покоряло ее сердце. — Что ж, пусть молодежь следует за нами, — рассмеялась она.

Он согласно кивнул.

— Могу только пожелать Стиву чувствовать себя таким же молодым, каким чувствую себя сейчас я. — Его галантный комплимент понравился ей.

За ужином она старалась быть к нему как можно внимательней. Он смеялся и шутил вместе с ней и, несмотря на свою седину, выглядел так же молодо, как его сын. Стив был уязвлен таким намеренным пренебрежением к нему и вставлял в разговор отдельные банальные фразы, что вызывало удивление в глазах его отца.

— Вы хорошо проводите время в Нью-Йорке, мисс Глэморган?

Джерри взглянула на него из-под длинных ресниц с улыбкой, которая вызвала у него острое желание встряхнуть ее, потом ответила:

— Хорошо. Но это не первая моя зима в городе. Мы с отцом снимали и раньше здесь квартиру с тех пор, как я подросла, — она снова обернулась к его отцу, но Стив был не согласен, чтобы его игнорировали.

— И вам нравится город?

— Нравится? Да я просто влюблена в него. Он такой огромный, такой красивый и… и такой противоречивый. — Она сбросила с себя позу индифферентности и с чувством продолжила: — Мне нравится бывать там, где много людей. Я бы погибла в пустыне не из-за отсутствия еды, а из-за отсутствия общения.

Стив натужно улыбнулся.

— Скажите, а вы верите в любовь? — Краска выступила у нее на лице. «Он женится на мне из-за денег, однако осмеливается спрашивать меня о любви», — подумала она и изучающе взглянула на него. Затем насмешливо улыбнулась.

— Верю ли я в любовь? Конечно, я верю в любовь, а вы разве — нет? Но что за неуместный вопрос. Как будто вы сам с собой соревнуетесь в бестактности. — Она заметила, как он изменился в лице, прежде чем обернулась к его отцу.

Джерри слегка испугалась. Зачем она так пренебрежительно ведет себя с ним? Это плохой путь к партнерству, которое, она была уверена, должно перерасти в настоящую дружбу.

— Джерри, пригласи Стива в гостиную, а нам включи музыку. Мы покурим здесь с мистером Кортлэндом. — Слуга с почтением протянул им сигары и сигареты.

«Быть может, он предпочтет остаться здесь и покурить,» — со страхом предположила девушка, впервые за весь вечер оставив свою позу.

Она увидела вызов в глазах Стива и покраснела. Стараясь мило улыбаться, хотя к горлу подкатил удушающий ком, она продолжила:

— Мистер Стив достаточно самостоятелен, чтобы самому выбрать, что ему делать, не так ли?

— Да. Вполне самостоятелен, — ответил он, вставая, чтобы пройти в гостиную. — Вы играете или поете? — спросил он, когда они подошли к пианино. По инструменту было заметно, что им пользуются с любовью. Теперь настала ее очередь презрительно усмехнуться.

— Я играю и пою. Вам это кажется неправдоподобным? — Она села и опустила руки на клавиши.

— Сыграть вам что-нибудь?

— Будьте так добры. — Он облокотился на пианино и взглянул на нее сверху, но она заметила, что мысли его заняты другим. — Я совсем не меломан, но когда я служил в армии, среди нас был один парень, который иногда чудесно играл среди того ада, в котором мы находились. Иногда на меня накатывает волна воспоминаний, когда я слышу музыку, которую нам играл тот мальчик. Не знаете ли вы «Бабочек» Шумана? Это была одна из его любимых вещей.

В ответ она заиграла первые аккорды этого замечательного произведения. Играя, она украдкой взглянула на него. Он смотрел на пианино. Глаза его, уже не голубые, а потемневшие, были полны воспоминаний. Волна чувств охватила ее. Прошло несколько мгновений после того как затихли последние аккорды, прежде чем она смогла перевести дыхание.

— Спасибо, — сказал он просто, и в его тоне послышалось больше, чем просто вежливость. Затем мягкое выражение исчезло с его лица. В голосе прозвучали ирония и вызов, когда он жестко произнес:

— Мой отец, похоже, считает, что вы сделаете мне честь, выйдя за меня замуж.

Волна обиды накатила на нее. Усилием воли она подавила слезы и, покраснев, повернулась к нему. Пальцы ее дрожали. Не стоит уворачиваться теперь, решила она, тогда в будущем не будет причин для взаимных обвинений.

— Ваш отец, несомненно, сказал вам и о том, что мой отец собирается купить ваше имя и социальное положение для меня за часть своего состояния. В некотором роде сделка пятьдесят на пятьдесят, не так ли? — выпалила она, сверкнув глазами из-под своих тяжелых ресниц. Кортлэнд оцепенел.

— Вы так откровенно говорите об этом. Она отступила на шаг и сложила руки за спиной. Ее красивые глаза сверкали как молнии, сердце бешено колотилось. Казалось, что ее трясет, когда она отвечала ему:

— А почему бы нет? Если не сказать правду сейчас, потом могут возникнуть разные недоразумения. Вы знаете, что мой отец хочет, чтобы я стала вашей женой, и знаете, почему. Я ему доверяю, и мне нравится его целеустремленность. Я тоже стремлюсь к лучшей жизни. Ваш отец находится в затруднении по одной причине, мой отец — по другой, если, конечно, отсутствие родословной можно назвать затруднением. И выходит так, что с нашей помощью они могут выйти из этого положения. Я сделаю все ради моего отца, он так много мне дал в жизни. — Она опустилась на стул, чтобы перевести дыхание.

— И вы… и вы не боитесь выйти замуж без любви? — Взгляд его был непроницаем.

— Без любви? К человеку, за которого я выйду замуж? Нет, конечно, нет, если только не полюблю кого-то другого. Я должна любить человека, за которого выйду замуж, а затем — любовь станет обыденной, нежеланной и исчезнет так же, как появилась, ничто не остановит ее. Вы сами знаете это.

— Нет, настоящая любовь — это любовь мужчины к единственной женщине! — воскликнул он.

— Разве такое бывает? Сомневаюсь, — скептически сказала Джерри. Если он хотел отомстить, то он сделал это.

— Если я правильно понял, вы принимаете мое предложение, — его слова прозвучали язвительным утверждением.

— Да. Это так… — она чуть не разрыдалась. — Если… если вы согласитесь на мои условия. Отец обещал мне доход сто тысяч в год. Я хочу иметь половину для себя, а другой половиной можете распоряжаться вы.

Взгляд Кортлэнда потемнел от гнева.

— Я вижу, вы действительно рассчитываете превратить это в коммерческую сделку. Но запомните, что я не возьму ни цента из этих проклятых денег. Какое бы соглашение ни заключили между собой вы, ваш отец и мой, меня это совершенно не касается. Это мои условия. Принимаете вы их?

— Да, я их принимаю, — она густо покраснела и сжала губы. — Есть еще одна вещь. Эта женитьба действительно сделка — деньги в обмен на социальное положение. Пусть этим все и ограничится. Нужно ли вам что-либо еще? Вы должны понять меня, — с чувством произнесла она и положила ладонь ему на руку.

Он с полным равнодушием посмотрел на нее сверху. Выражение его лица осталось невозмутимым.

— Да. Я понимаю. Вы так видите анатомию брака. Без взаимных обязанностей, без внутреннего переживания, без любви. Вам виднее. Долг Кортлэндов слишком велик, чтобы не принимать ваших условий. Будь по-вашему, я согласен.

В ее темных глазах блеснули слезы.

— Спасибо. Вы представили наш договор в слишком мрачных тонах, но вернули мне самоуважение. Теперь я чувствую, что это благородная сделка между нами двоими. Вы абсолютно свободны бывать, где вам заблагорассудится, и я тоже должна быть свободна. Единственная вещь, которую я вам обещаю, — я никогда не опорочу имя, которое теперь беру.

Он посмотрел на ее ладонь, которую держал в своей руке и выпустил ее.

— Я понял это в тот момент, как вы вошли в гостиную сегодня вечером. Мы скоро поженимся?