лицейских всего света; гольф-клуб Южного Портленда «Рэд Риотс» подарил школе новый автобус; на Маунтин-роуд, в Фолмоте, была найдена пара мужских перчаток. Мейси была поражена: надо же, кто-то нашел время, чтобы поместить объявление о найденных на дороге перчатках. Здесь жили странные люди: они держались особняком, не совали нос в чужие дела, но и не позволяли никому совать нос в свои, однако при определенных обстоятельствах были способны проявить необычайную доброту. Мейси вспомнила прошлогоднюю метель, настоящий буран, пронесшийся по побережью севернее Бостона и накрывший штат до самого Келейса. Утром она услышала голоса, доносящиеся со стороны стоянки, и выглянула в окно, чтобы увидеть, как двое совершенно незнакомых людей откапывают из-под снега ее машину. Не только ее машину, но каждую на стоянке. Закончив работу, незнакомцы взяли лопаты и пошли на противоположную сторону улицы, к другой стоянке. Такие проявления доброты со стороны незнакомых людей были удивительны и очень приятны.
Мейси перевернула страницу и увидела полицейскую колонку. Она пробежала глазами список арестованных и вызванных в суд, некоторые показались ей знакомыми, но ничего примечательного этим людям не вменялось в вину: обычные мелкие преступления — кражи, хранение наркотиков. Если бы случилось что-то важное, она бы узнала об этом не из газет.
Он взяла в руки «Еженедельник залива Каско», еще одну бесплатную газету, распространяемую в Портленде. Здесь полицейской колонки как таковой не было, что вечно вызывало прения между редакцией и департаментом. Газета иногда запрашивала у департамента подробности некоторых арестов, но полиция предоставляла лишь сухие отчеты и записи из регистрационного журнала, в которых были только имена подозреваемых и основания для их задержания, которые не имели большой ценности для журналистов. Редакция «Еженедельника» голосила, словно кошка, которой дверью прищемили хвост, в ответ позиция департамента становилось все более и более жесткой по отношению к прессе, и замкнутый круг давней взаимной вражды вращался с новой силой. Жизнь, полагала Мейси, была бы неполной, если бы кто-то постоянно не критиковал департамент.
Закончив трапезу, она отправилась в центр города и припарковала машину на стоянке у городского рынка. Мейси купила свежих фруктов, чтобы хоть как-то оправдать двухчасовую стоянку в деловом районе города, и направилась вверх по Конгресс-стрит к Центральной исторической библиотеке штата. Через несколько минут она вошла в читальный зал, игнорируя табличку, которая предписывала ей сначала зарегистрироваться, указав свое имя и предмет поиска в регистрационном журнале. Библиотекарю за столом на вид было лет семьдесят, но, оценив взгляд, которым он окинул ее фигуру, Мейси подумала, что в могилу этот человек еще не собирается.
— Здравствуйте. Мне бы хотелось посмотреть материалы по острову Датч, — сказала она.
— Конечно, — кивнул старик. — Могу я полюбопытствовать, чем вызван ваш интерес к острову?
— Я офицер полиции, и скоро меня направят туда. Просто хотелось узнать побольше об этом месте.
— Значит, вы будете работать вместе с Джо Дюпре.
— Очевидно, так.
— Джо — хороший человек! Я знал его отца, он тоже был хороший человек.
Старик скрылся за стеллажами и спустя некоторое время вернулся с бумажной папкой в руках. Она была удручающе тонкой. Библиотекарь заметил выражение разочарования на лице девушки.
— Знаю, но об острове Датч писали мало. По правде говоря, нам очень не хватает истории островов залива Каско. Все, что у нас есть, — это газетные вырезки и еще вот это, — он достал из папки стопку машинописных листов, скрепленных вручную.
— Это написал Ларри Эмерлинг лет десять назад. Он возглавляет почтовое отделение на острове. Это самое подробное, что у нас есть, но вы еще можете найти полезную информацию в «Островах штата Мэн» Колдвилла и «Путешествии на каяках вдоль побережья штата Мэн» Миллера.
Он выдал Мейси книги и бумаги и уселся на свое место.
В библиотеке было пусто, не считая одного-двух человек, занимающихся здесь, вот только Мейси была младше любого из них как минимум на полвека. Девушка устроилась за одним из столов, открыла папку, достала «Краткую историю острова Датч» Эмерлинга и начала читать.
Торрес и Мистерс сопровождали Молоха обратно к машине, намеренно ускоряя шаг, так что цепи, сковывающие ноги заключенного, мешали ему идти, и он несколько раз чуть не упал.
— Ты придурок, Молох, — сказал Торрес.
Молох старался не потерять концентрацию, но слушание большого жюри выдалось крайне скучным мероприятием. Они нашли тело женщины, и Версо, маленький, глупый Версо, был готов дать показания, утверждая, что он помогал Молоху и Уилларду спрятать в лесу тело этой бабы после того, как Молох убил ее.
Ну и что с того?
Как только Молох понял, к чему клонит обвинитель, он начал говорить как человек, испытывающий сильную боль, произнося слова в нос, так что его было очень сложно понять.
— С ним все в порядке? — спросил судья, но ответил ему сам Молох.
— Извините, ваша честь, — сказал он, без тени проблем с произношением, которые, казалось, только что мучили его. — Я как раз целовал на ночь вашу жену, когда эта сучка сжала ноги.
На этом слушание закончилось.
— Слышишь меня, — повторил Торрес. — Ты придурок.
— Это почему же я придурок? — поинтересовался Молох.
Он не смотрел на людей, идущих по обе стороны от него, как не смотрел и на цепи на свои ногах, к перезвону которых он так привык. Он не упадет. Детективы не дадут ему упасть, только не на глазах у зевак, но все равно они шли быстро, лишая его даже той ничтожной степени достоинства, которое человек чувствует, когда просто идет ровно.
— Ты знаешь почему.
— Может, я просто хотел подколоть этого старого судью.
— Да уж, у тебя получилось, — проворчал Торрес. — Еще как. И не думай, что это сойдет тебе с рук. Запомни мои слова: у тебя больше не будет книг, и тебе останется только спать, срать и заниматься онанизмом.
— Так и быть, в своих фантазиях я буду думать о вас.
— Чертов придурок, ты мертвец! Тебя все равно поджарят, и не важно, сколько ты будешь зубоскалить.
— Кто знает, мистер Торрес, кто знает.
Они подошли к машине, и Молох напоследок улыбнулся камерам. Потом его снова посадили в машину и приковали к кольцу в полу.
— С вами обоими было весело, — сказал Молох. — Мне было приятно в вашей компании.
— Ну, не могу сказать, что мне будет тебя не хватать, — хмыкнул Торрес.
— А вам, мистер Мистерс? — спросил Молох, но чернокожий ничего не ответил. — Мистер Мистерс, — повторил Молох, как бы пробуя это имя на вкус и растягивая звуки "с". — По-моему, так звали одного сосунка из какой-то дрянной группы в восьмидесятых. «Броукен Вингс», не так ли?
Мистерс продолжал хранить молчание.
— Ваш напарник не из разговорчивых, да? — обратился Молох к Торресу.
— Просто он выбирает, с кем говорить.
— Что ж, возможно, к концу нашего путешествия ему найдется что сказать.
— Ты думаешь?
— Уверен. Я могу быть очень интересным собеседником.
— Что-то сомневаюсь.
— Посмотрим, — улыбнулся Молох. — Посмотрим.
И в течение следующих пяти миль он напевал куплеты «Броукен Вингс» снова и снова, пока Торрес не сорвался и не пригрозил заткнуть ему рот кляпом. Лишь основательно потрепав нервы молодому детективу, Молох остановился.
Мир вокруг Мейси отошел на второй план. Ей больше не было дело до старого библиотекаря, до других посетителей, до скрипа входной двери и сквозняков. Она затерялась в истории острова Датч, в истории Убежища.
Индейцы, коренные жители Америки, отчаянно сражались за острова залива Каско. Подобно современным туристам, они проводили там лето: рыбачили, охотились на морских свиней и тюленей, а если повезет, то и на китов. Чебег был их главным опорным пунктом, но они осваивали и другие острова и были возмущены нарастающей агрессией амбициозных белых поселенцев. Острова же становились постепенно центрами скопления европейцев в новых колониях: эти земли было легче оборонять, жить там было безопасней, чем на материке, и всегда хватало пищи за счет ресурсов океана. Мейси отметила, что у многих островов, как у острова Датч, было несколько названий: Большой Чебег когда-то именовался Веселым, а после этого — островом Награды; остров Пиков в разное время был островом Мунджоя, Милтона и Майкла, в зависимости от того, кто им владел.
Несмотря на свою относительную безопасность, в конце семнадцатого века острова достаточно часто подвергались атакам. Поселенцы, бежавшие от зверств аборигенов в проливе Харпсвелл и на островах, находящихся вблизи от берега, основали форт на Жемчужине, располагающейся в кольце внешних островов. В сентябре 1676, кровавого года, когда индейцы нападали на белых колонистов в проливе Каско и в Задней бухте, семьи, живущие на Жемчужине, также подверглись атаке воинов, приплывших на восьми каноэ, и были так потрясены этим, что отступили на остров Ричмонд. До конца года индейцы бесновались на побережье, стирая с лица земли поселения европейцев между реками Пискатакуа и Кеннебек. Поселенцы укоренялись, хоть некоторые и сочли более безопасным жить на материке. В 1689 дикари совершили рейд на остров Пиков, ближе всего расположенный к Большой земле, и истребили многих жителей. Через год они вернулись и вытеснили уцелевших колонистов окончательно.
С островом Датч, названным так в честь членов экспедиции голландского мореплавателя Криса Хершдорфера[4], чей корабль потерпел крушение возле его берегов в семнадцатом веке, все обстояло иначе. Он находился дальше от берега, и индейцам было весьма проблематично добраться до него на своих легких каноэ. Более того, они почему-то относились к острову с подозрением и не горели желанием заселять его.
В 1689, вскоре после набега на остров Пиков, майор Бенджамин Черч, чьи солдаты находились на острове во время атаки, возглавил экспедицию на Датч и обнаружил, что он по большей части покрыт лесом, и у его берегов крайне мало мест, где может причалить лодка. Но именно сюда в 1691 году человек по имени Томас Лунт, опасаясь новых столкновений с дикарями, привел группу поселенцев — тридцать человек, среди которых были уцелевшие после атак на Жемчужину и на остров Пиков. В течение следующих нескольких месяцев количество поселенцев на Убежище — так они звали остров,