Плохие люди — страница 41 из 49

— Умный ты человек, прямо тебе скажу. Но такой же мудак, как и все мы, — выдал глубокую мысль Фэйри.

— Главное — живой! — хмыкнул егерь. — Кроме того, на свободе, с целыми руками и ногами, и до сих не разуверился в том, что совсем рядышком меня ждет пара телег золота.

— Только тем и утешаюсь, — по-прежнему, с закрытыми глазами, проговорил Фэйри. — Мечтами о телегах. О том, как мы будем мешками все это перетаскивать, путая тропы, хоронясь друг от друга…

— Знаешь, с тобой совершенно неинтересно находить клады!

— Так мы еще и не нашли. Но помечтать уже можно.

* * *

Топор и Быстрый вернулись под вечер — умудрились заплутать в лабиринте из зарослей и камней. Да и подвернутая нога стенолаза не добавляла скорости крохотному отряду.

Но всему приходит конец, и они все-таки проломились сквозь кусты, вывалившись на полянку у «норы».

Бертран потянул носом — пахло дымом и самую малость едой. Но не было видно ни соратников, ни костра. Следов драки Суи тоже не заметил. А значит…

— Вы тут что, наловили зайцев, и втихаря жрете⁈ — опередил его Анри с негодующим вопросом.

— Землероек, — ответил откуда-то снизу, из кустов, Фэйри. — Мы их подрядили золотишко наше копать.

— А кто не справляется, — поддержал голос Дудочника, — мы тех жарим, и жрем. Ротом.

— Блядь, — выдохнул Бертран, покрутил головой, развел руками в отчаянии. — Землероек жрать…*[землеройка, суть тварь настолько вонючая, что ее никто не ест, ни лисы, ни медведи, ни даже китайцы] Хотя бы ежиков харчили, это я понимаю. Да мы тут все — больные ублюдки!

— А давайте так и назовем нашу компанию? — предложил совершенно серьезным голосом Фэйри. — Чтобы каждый знал, что лучше с нами не связываться. И флаг себе такой же сделаем — наш славный командир, а на хую у него — длинномордая крыса с усами.

— Идея хорошая, — ответил славный командир, — свежая. Но не думаю, что она нам подойдет. Пре-тен-ци-оз-но.

Сказал и опять удивился: откуда словеса новые на ум лезут?.. Не иначе колдунство. Ладно, будем надеяться, что полезное. А то как распухнет голова от все прибывающего умища, как треснет череп…

— Вылезайте, мы веревку принесли, — добавил Суи. — Ну и дайте пожрать, хоть землеройку, что ли…

Оказалось, что стенолаз и егерь, когда им прискучило кидать камни и грустить о настоящем, занялись хозяйством. Дудочник подбил нескольких соек, Фэйри натаскал хвороста и выкопал из берега ручья здоровенный ком глины — запекать птицу. Сойки оказались жилистыми, но на пустой желудок — очень даже неплохими. А землероек пусть рыцари жрут! Они-то, любят странную пакость! Сыр плесневелый и все такое…

Наскоро перекусив полусырой дичью и отплевавшись от мелких перышек — как не ощипывай, а полный рот все равно — взялись за дело.

Не доверив никому, Фэйри привязал к одному из концов веревки камень, медленно опустил его в «нору», попросив товарищей позатыкать хлебальники. Убедившись, что камень лег на дно (ну или на какой выступ), стенолаз привязал второй конец к вишне, оставив слабины на пару локтей.

— И кто полезет? — спросил он, закончив. — Анри, ты?

— А хули делать, — пожал плечами Быстрый, — надо лезть. У тебя жопа тяжелая, Суи с Дудочником убьются нахрен.

— Меня можно на веревке спустить! — в приступе храбрости заявил Бертран. Так-то, пока шли все разговоры, вероятность оказаться там, в полной темноте, где водится неизвестно кто, казалась далекой-предалекой, а оттого, и несерьезной. Сейчас же и конец зажмыхался, и задница судорожно заквакала.

— Чтобы ты все сам нашел, и утащил тайным ходом? Фигушки! — хохотнул Анри. И добавил:

— Ну и опускать тебя выйдет куда сложнее, чем я сам спущусь. Вдруг там херня какая? Ты ж не разберешься. Лучше после, вторым ходом.

Бертран молча кивнул.

Стенолаз хитрым образом обмотал веревку вокруг себя — между ног, через плечи… Бертран несколько раз видел, когда южанин обучал дозорных, как быстро скатываться с высоких деревьев, но не запоминал — казалось ненужным.

— Учитесь, — подмигнул Анри. Красные пятна на бледном лице смотрелись жутковато, — но не повторяйте сами. Передавите жилу по неумению, плохо будет.

И шагнул в «нору». Веревка натянулась тетивой, скрипнула, наклонившись, вишня коротко матернулась на своем древесном языке. Фэйри помянул некого глупого пижона. Сердце Бертрана провалилось куда-то ниже пяток. Он замер, превратившись в одно большое ухо — ждал шлепок. Или торжествующий визг микавы, чей обед свалился на нее с неба. Однако не прошло и пары дюжин ударов сердца, как веревка ослабла, провисла до земли. И следом из «норы» донесся приглушенный голос Анри:

— Спуск олл райт! Тут можно и об стенку, без дюльфера!

Суи посмотрел на Фэйри. Тот кивнул в ответ, явно поняв в заклинании каждое слово. Стенолаз начал вытаскивать пустую веревку из «норы». Анри камень отвязал, вышло быстро.

— Обмотай вокруг пояса, — скомандовал Фэйри и вручил Суи конец.

Бертран, пытаясь не показать, что у него дрожат руки, обмотался, будто неловкий паук своей же паутиной. Стенолаз натянул веревку, накинул петлю на ветку потолще, ухватился.

— Начинай спускаться. Топор только поправь, чтобы пятку не отрубить.

— В смысле⁈ — от темного провала, где сидела хитрая тварь, сожравшая Анри и говорящая его голосом, потянуло холодом. И ужасом. И замаранными штанами.

— Перешагивай через край и наклоняйся спиной вперед. И переступай ногами.

— Как, переступать⁈

— Сначала левой, потом правой. Можешь и наоборот, разница невелика.

— Да еб вашу мать, — прошептал-простонал Бертран и храбро шагнул назад. Нога провалилась в пустоту. Он схватился за веревку, подался вперед…

Но коварный Фэйри выдал с пару шагов веревки сразу, и Суи рухнул вниз, чудом не разбив лицо.

Рухнул недалеко, даже умереть от страха не успел. Повис, откинувшись, размахивая руками в ужасе.

— Наклонись, — посоветовали сверху.

Бертран приоткрыл правый глаз и увидел довольную рожу Фэйри.

— Наклонись вперед, — посоветовал стенолаз, — обопрись ногами о скалу…

Суи забарахтался. Пояс резал так, будто хотел разорвать его напополам. К счастью, он сумел зацепиться ногой, затем второй… Обперся. Нога соскользнула. Бертран вцепился в веревку.

— Что ж ты за нее, как за сиську… — сказал Фэйри. — Хотя, фиг с тобой. Главное, чтобы слез как-нибудь.

И пропал из видимости.

Не успел Бертран выдохнуть, как веревка дрогнула, и его потащило вниз. Но то ли происходило это куда медленнее, или тело устало бояться, но у Суи начало получаться вовремя перебирать ногами, не опрокидываться ни вперед, ни назад. Он даже руками начал придерживаться! Страстно желая ухватиться за какой-нибудь выступ и не отпускать. Никогда и ни за что!

— Ноги опусти! — рявкнул Анри, почему-то сбоку. Бертран от неожиданности оттолкнулся от стенки, снова забарахтался. Но ноги уже коснулись пола. Суи встал и тут же рухнул, больно ударившись коленями, не в силах устоять — дрожь испуга буквально срубила его.

— Ничего, ничего, высота, она страшная, — успокаивающе проговорил Быстрый, — я в первый раз вообще чуть не обоссался, а ты, командир, прям молодец. Даже не визжал. И не обоссался опять же.

— Горло перехватило, — прохрипел Бертран, украдкой щупая штаны. Нет, и впрямь в порядке. Влажности не случилось.

Анри выпутал его из паутины, подергал за веревку, гаркнул что-то неразборчивое. Обернулся к командиру:

— Отойди пока в угол, чтобы не зашибли. Тут места много, пещера здоровенная.

Бертран молча шагнул в сторону. Когда глаза привыкли, оказалось, что здесь не так уж темно. Немного света попадало сверху, сквозь «нору». И сами камни, облепленные то ли плесенью, то ли лишайником, чуточку светились.

Вскоре сверху начали сыпаться мелкие камешки, послышалась сдавленная ругань. Где-то через палец, спустился Дудочник. Суи сперва хихикнул — бледная перекошенная рожа, вытаращенные глаза. Потом сообразил, что и сам, спускаясь, выглядел не намного лучше.

Анри, выпутав Дудочника, отправил его к Бертрану. Дернул за веревку.

Раздался свист. Бертран зажмурился. Хлопок. И на полу пещеры стоит Фэйри.

— И кто из нас пижон? — фыркнул Анри.

— Ты, — пожал плечами белобрысый, — я всего лишь повторил и улучшил.

— Бля… — раздался короткий шепот Дудочника.

Бертран схватился за топор. Стенолазы ощетинились ножами.

Но никого убивать не пришлось, смерть отсюда ушла давным-давно, оставив на полу, усыпанном камнями с песком, россыпь мелких косточек — птичьих и звериных. Хотя нет… не только звериных.

Глава 26Жизнь висит на нитке, а думает о прибытке

— А вот и искомый искатель «драконьих слез»…

Бертран пнул костяк, обтянутый сухой кожей. Голова костяка, светловолосая — ну прям брат Фэйри, неожиданно легко отломилась, повисла на лоскуте. Компания дружно выругалась.

Мертвец лежал в нескольких шагах от того места, куда приземлились кладоискатели. Лежал не в одиночестве — его ноги оплетало костляво-шипасто-клыкасто-крючковатое нечто. Неведомая, и, несомненно, тысячей демонов ебаная хуйня. Описать увиденное Бертран не смог бы ни за какие деньги — слов не хватало, чтобы выразить омерзение.

— Я бы сказал, что сопливая выдра-людоед выебала каракатицу, больную сифилисом. А ребенок потом еще и обосрался. Много-много раз. И получилась эта… Микава, — первым решился описать увиденное многоопытный Дудочник, когда справился с мучительной икотой.

Бертран подозревал, что увидь он это создание живым — сам бы не удержал страх, давануло бы до подошв.

— Что такое «каракатица»? — Суи решил немного отвлечь компанию от отвратительного зрелища.

— Это такое… — Дудочник задумался, пошевелил пальцами, — многоногое. Тело мягкое, но каждой лапе — присоски. Через них может человека выпить досуха. Как бурдюк. К счастью, живет только в море.

— Забавно, — протянул Бертран, стараясь не смотреть на находку, — у нас про таких рассказывали старики. Называли его «восьминогом», и клялись, что он вкусен с белым копытом и медвежьим луком. Правда, что такое «белое копыто», они не знали. Но клялись своими последними зубами, что прям вкуснота невозможная.