По дороге к смерти — страница 30 из 33

Он поднажал, рванулся вперед — шнур натянулся, не давая ему плыть, а Нина безуспешно пыталась не отстать. Он плыл дальше и тащил ее за собой, чувствуя, как сильно колотится его сердце от напряжения.

Текли минуты, и он постепенно замедлил ход. Если бы Нина не тянула его назад, он был бы уже в дальнем конце тоннеля, а теперь начал сомневаться, что им вообще удастся туда попасть. Шнур натянулся еще сильнее — Гарри понял, что Нина совсем выбилась из сил. Он ничего не видел — плыл в полной темноте. Теперь у него было только две возможности: плыть дальше или повернуть, и пусть течение вынесет их обратно в лагуну. Обратно он плыть не собирается, сказал он себе, и вновь рванулся вперед, собрав все силы, — у хороших спортсменов в подобных случаях открывается второе дыхание.

После изнуряющей борьбы на протяжении двухсот ярдов — от нее выпрыгивало сердце — Гарри внезапно почувствовал, что течение ослабевает, и понял, что тоннель они прошли. Он вынырнул в неяркий голубой свет, стянул маску и поднял очки.

Он лег на спину, тяжело дыша, и ждал, пока пульс вернется в норму. Примерно в ярде от него на поверхность вынырнула Нина.

— Я уж думала, ты не доплывешь, — подняв маску, проговорила она, задыхаясь.

Гарри провел рукой по лицу:

— Я тоже.

Он оглядел грот — и стены, и вода светились. Справа от себя он с удивлением увидел сорокафутовое судно, выкрашенное белым, с красной трубой; на носу судна было четко написано: «Глория-2», Веро-Бич.

— Ты знала, что это судно здесь? — спросил он, повернувшись к Нине.

— Знала? — Она покачала головой. — Нет, конечно. Оно не из Парадиз-Сити. Это, наверное, какой-нибудь контрабандист не смог выплыть отсюда из-за прилива.

— Ты так думаешь?

— Оно из Веро-Бич.

Гарри развязал узел на своем ремне, кинув связывающий их шнур в воду, потом быстро направился к судну. Вблизи было видно, что иллюминаторы каюты разбиты, а на борту, словно стежки, красовались четкие следы пуль.

Нина подплыла к нему.

— Оно побывало в переделке, — заметила она. — Давай залезем туда.

Гарри проплыл вокруг кормы, нашел свешивающуюся веревку и забрался на борт.

Потом помог подняться Нине.

Палуба была, похоже, разрисована полосами темно-красной краски, а когда Нина и Гарри прошли к рубке, то увидели, что там такие полосы были везде.

— Это кровь, — сказал Гарри. — Кажется, команду уничтожили. Я посмотрю в каюте. Тебе лучше остаться здесь.

— Я хочу посмотреть.

Он повернулся и взглянул на нее:

— Нервы у тебя не очень-то слабые, Нина, да?

Ее глаза сузились.

— В каком смысле?

— Я говорю, у тебя нервы не очень-то слабые.

Она нетерпеливо пожала плечами:

— Кровь меня не пугает, если ты это имеешь в виду. — Она повернулась, чтобы выйти из рубки, но он схватил ее за руку.

— Погоди-ка, Нина. Я хочу поговорить с тобой.

— Мы можем поговорить снаружи… попозже. Я хочу посмотреть, что там в каюте.

— Да разве ты не знаешь? Скажи-ка, Нина, когда Соло и Кортес держали Лысого над огнем, ты была зрителем?

Она окаменела. Он увидел, как ее глаза на мгновение вспыхнули дикой яростью, но эта вспышка тут же погасла.

— О чем ты?

— Ты сама знаешь, — тихо сказал Гарри. — Под пыткой Лысый рассказал Соло, что его судно находится здесь, так?

— Это не твое дело, а, Гарри? — Голос ее прозвучал холодно и жестко.

— Это было бы не моим делом, если бы ты меня в это не впутала, — сказал Гарри.

Он сел на сиденье, достал из кармана плавок пластиковую коробку с сигаретами и зажигалкой. Предложил Нине закурить.

Она помедлила, потом пожала плечами, взяла сигарету, он поднес зажигалку. Она наклонилась, опираясь на штурвал, с сигаретой во рту, и смотрела на него.

— Не хочешь рассказать мне об этом, Нина?

— Рассказывать нечего.

— Когда Рэнди позвонил Соло и сообщил, что нашел меня, — я классно плаваю, и мы с ним направляемся по Первому шоссе в Парадиз-Сити, — Соло тогда быстренько все обдумал, так?

— Я не понимаю, о чем ты, — процедила сквозь зубы Нина, глаза ее были словно кусочки льда.

— Все ты понимаешь. — Гарри глубоко затянулся дымом. — Ты и Соло приготовили для меня роль козла отпущения, так? Это ты была в защитных очках, в белом шарфе, ты сказала, что везешь фургон в Майами, и оставила нам с Рэнди тело Лысого. Твой маскарад все еще в рундуке на катере Соло. Тебе надо было бы пораньше избавиться от этого хлама. Неосторожно с твоей стороны. Ты отдалась мне, потому что это был самый легкий путь заставить меня приплыть с тобой в этот грот. Так ведь, правда?

— Мне нравится, как ты занимаешься любовью, Гарри. — Она призывно наклонилась. — Не будь так подозрителен. Может быть, мы займемся любовью прямо сейчас?

Он кинул сигарету в воду, вышел из рубки и прошел по палубе к каюте. После минутного замешательства Нина последовала за ним.

Он толкнул разбитую дверь каюты и уставился в полутьму. Только спустя некоторое время его глаза привыкли к темноте, и тогда на одной из коек он увидел четыре деревянных ящика: фут на фут каждый и полфута в высоту. Каждый был перевязан веревкой. Когда он вынул из-за ремня нож, Нина поспешно сказала:

— Не открывай, Гарри. Они так упакованы, что в них вода не просочится. Мы можем их вытолкнуть на поверхность.

— Так ты знала, что ящики тут?

Она подняла плечи, будто пытаясь сдержать нетерпение.

— Да, знала.

— Тебе Лысый сказал?

Она сжала кулаки.

— Да!

— А что в них?

— Деньги.

— Сколько?

— Не знаю… много. — Она приподняла полную грудь и поправила лифчик. — Не беспокойся, Гарри. Соло собирается с тобой поделиться.

— Правда? Вот замечательно.

Гарри поднял один ящик. Он был тяжелым.

— На воде держаться не будет.

— Здесь есть спасательные жилеты. — Девушка показала на рундук. — Мы можем привязать по жилету к каждому ящику, и таким образом они выплывут. Отсюда мы будем плыть по течению.

Гарри улыбнулся:

— Ты сама все придумала, так ведь, Нина?

— Ну ладно, я все это придумала! — Она снова попыталась скрыть нетерпение. — Давай пошли, Гарри.

— Нет, подожди. У меня есть еще один вопрос.

Он подошел совсем близко к ней.

— Кто был с нами в запертой каюте, Нина? Соло или Кортес?


Соло был у себя, когда вошел Джо, — негр явно был не в своей тарелке.

— Босс, там копы.

Это не было сюрпризом для Соло. Удивляло его как раз то, что они не явились раньше. Вместо того чтобы, как обычно, провести воскресное утро в постели, он встал рано и вот уже в течение часа ожидал их прихода.

Он не волновался. Он был уверен, что Лепски не знает, кто его нокаутировал. Соло подкрался к нему как кошка, и, кроме того, Лепски был слишком занят Кортесом, чтобы что-нибудь подозревать. Но все равно Соло понимал, что предстоит расследование и малоприятные вопросы по поводу Кортеса.

— Пусть войдут, Джо, — сказал он, вставая.

Когда Беглер с Лепски появились в дверях, Джо торопливо протиснулся мимо них и поспешил прочь. Соло широко улыбнулся.

— Входите, не стесняйтесь, джентльмены! — пригласил он. — А, мистер Лепски! Как вы сегодня себя чувствуете? Очень сожалею по поводу вчерашнего. Я попросил, чтобы мой человек проводил вас домой… очень сожалею.

— Ага, — бросил Лепски, входя в комнату. Беглер оставался у дверей. Он согласился, чтобы допрос проводил Лепски. — И придется сожалеть еще больше, Соло.

Улыбка начала сползать с лица Соло.

— Ну, мистер Лепски, вы же знаете, это не моя вина. Знаете, если честно, вы просто немного выпили…

— Заткнитесь! — заорал Лепски. — Сидеть!

Увидев свирепый взгляд Лепски, Соло присел, явно чувствуя себя не совсем уютно.

— Где Гарри Митчелл? — спросил Лепски.

Соло заморгал. Этого он не ожидал.

— Митчелл? Может, у себя… может, плавает… не знаю. У него выходной.

— Я слышал, Митчелл отправился с вашей дочерью на Шелдон, — продолжал Лепски.

Соло заерзал, глаза его потускнели.

— Нет. Не знаю, кто вам это сказал, мистер Лепски, но Нина ездит на Шелдон только одна. Она любит время от времени бывать на острове, и я разрешаю ей брать мой катер.

— Вы хотите сказать, что Митчелла сейчас на острове нет?

— Да, конечно, его там нет!

— Но ваша дочь там?

— Да… она взяла лодку.

— А почему вы уверены, что Митчелла с ней нет, Соло?

— Я видел, как она отплывала. Она была одна! Она не возьмет туда с собой Митчелла или кого другого. Она хорошая девочка!

Лепски злобно ухмыльнулся:

— Вы уверены в этом, Соло?

Тот побагровел.

— Думайте, что говорите, мистер Лепски! Я не позволю говорить гадости о моей дочери! Обо мне… ну ладно уж, но о ней… Нет!

— Хорошо. Спокойно, Соло. Так, значит, нам нет смысла волноваться?

— То есть? Волноваться… о чем, а?

— Мы что-то разволновались за вашу дочь, Соло, — сказал Лепски. — Мы получили информацию, что она уехала с Митчеллом на Шелдон, и нам казалось, информация достоверная, но если вы уверены, что он не на острове, не о чем волноваться, так? И не надо нам было мчаться сюда с четырьмя парнями. Могли и дома остаться.

Соло сжал громадные кулаки.

— Не понял… волноваться о чем?

Лепски повернулся к Беглеру:

— Сказать ему, сержант?

Беглер пожал плечами с безразличным видом.

— Не вижу смысла, — сказал он. — Если его девчонка не с Митчеллом на этом острове, не думаю, что стоит что-то говорить, в этом нет смысла.

— Ну да, правильно. — Лепски кивнул. — Его это не касается.

— Вы о чем, а? Вы о чем?! — Соло застучал кулаками по столу.

— Но, конечно, если он лжет и Митчелл там, тогда девчонке не поздоровится, — задумчиво произнес Лепски, не обращая внимания на Соло.

— Он достаточно хорошо соображает и врать нам не будет, — сказал Беглер, не отрывая глаз от Соло. — Так ведь, Соло?

Соло вынул носовой платок и вытер потное лицо.

— Не понимаю, сержант. Я… Я…