— Ху Бэй! — мой спутник облегчённо вздохнул и отправился навстречу, одетому в кольчужный доспех и бригантину, украшенную лакированными деревянными дощечками, высокому китайцу.
— Как? Откуда ты? — когда они раскланялись и даже церемонно обнялись, на моего сопровождающего посыпался град вопросов. Тот степенно отвечал на каждый. Попутно нахваливая меня, рассказывая, как стал участником грандиозного боя, где мой корабль утопил сразу сорок кораблей проклятых арабов, которые давят торговлю с индусами для всех остальных купцов.
Тот разумеется ему не верил, поскольку уж слишком это чудовищно звучало. Но тем не менее, заинтересованные взгляды он на меня кидал время от времени, когда Ин Чжао скороговоркой выдавал ему порции информации. Услышав о дарах и том, что мы с другой стороны мира, Ху Бэй подобрался и стал ещё более заинтересованно на меня смотреть.
— Вот так мой старый друг я и оказался на борту этого чудесного корабля, — закончил мой спутник свой рассказ.
— Невероятно, — военачальник покачал головой, стараясь как-то это всё уложить в своей голове, — это всё просто невероятно, что ты рассказываешь. Император Ко должен услышать всё это из первых рук.
— Погоди, почему Чжао Ко? — не понял его Ин Чжао, — купцы мне привозили вести, что после смерти Чжао Шэня, на престол взошёл Чжао Дунь?
Тот опустил плечи и тихо ответил.
— Кое-что произошло, Ин Чжао.
Они заговорили шёпотом, так что даже я их не слышал, а закончив, подошли ближе к ко мне.
— Ху Бэй, позволь познакомить тебя с доблестным мореплавателем, венецианцем Витале Дандоло, сыном правителя той страны, — показал он рукой на меня.
— Благодарю уважаемого господина Ин Чжао, чей путь привёл меня к ногам уважаемого воина империи Сун, самого господина Ху Бэя, — ответил я на том же языке, низко поклонившись китайцу, как младший старшему, который от моего произношения замер на месте, распахнув глаза.
Ин Чжао посмеиваясь, объяснил ему, что это он обучил меня языку, но всё равно тот не сразу пришёл в себя, от моего чистого произношения.
— Судьба видимо и правда так сильно иногда меняет свой путь, что самое невероятно происходит у нас прямо на глазах, — военачальник повернулся ко мне и чуть нагнул голову, согласно своему возрасту и положению, — прошу меня извинить, но если бы не ваш вид и корабль, то никогда не отличил бы вас от своего соплеменника.
— Моей заслуги тут нет, — я чуть поклонился, — это только благодаря упорству и мастерству моего учителя, господина Ин Чжао, я приобрёл небольшие познания в вашем красивом языке.
Тот покачал головой в ответ, и они с моим сопровождающим снова отошли подальше, чтобы обсудить, как и когда мы сможем причалить. Вскоре Ин Чжао донельзя довольный вернулся ко мне, показывая, что мы можем вернуться обратно к себе на корабль.
— Вы довольны тем, что сейчас новый император господин Ин Чжао? — поинтересовался я у него, когда мы погрузились в лодку.
— Не стану скрывать этого господин Витале, — кивнул он, — мой двоюродный племянник, которого я к своему сожалению не помню, по словам Ху Бэя хороший правитель. Много лучше своего отца, который бы точно не был рад меня здесь видеть.
— То есть у вас есть хороший шанс вернуться? — обрадовался я, поскольку это сильно облегчало и мои собственные планы.
Он замотал головой.
— Ху Бэй был так поражён твоим кораблём и моими рассказами о его огневой мощи, что пообещал сделать всё, чтобы император узнал о нас как можно быстрее. Без его распоряжения, мы не сможем попасть ни на берег, ни во дворец.
— Тогда, нам остаётся только ждать, — согласился я.
Глава 20
Не знаю, что там наговорил военачальник, но уже через два часа за нами примчались два корабля и отвезли во дворец. Я прихватил с собой подарки и пятерых офицеров, не взяв никого из матросов. У этих хватит хотя бы выдержки не вертеть головами по сторонам. Хотя нет, я слишком хорошо о них подумал. Огромные, высоченные пагоды и башни дворца, а также тысячи, сотни тысяч снующих людей по улицам столицы, приводили спутников в священный трепет и они словно дикари тыкали везде пальцами, обмениваясь впечатлениями. Не выдержал даже я, прикрикнув на них и повернувшись к сопровождающему нас военачальнику проворчал.
— Варвары.
Лицо того не дрогнуло, но в прищуренных и без того узких глазах я заметил веселье.
Высоченные каменные стены, кругом только гладкий обтёсанный камень и рейки бамбука с натянутыми на них шёлковыми тканями-флагами, в качестве декоративных украшений, доконали моих офицеров. С выпученными глазами смотрели они на окружающий порядок и богатство, снова привлекая к себе множественное внимание.
Нас поселили в одном из отдельно стоящих зданий, но рядом с дворцом, затем слуги предложили нам баню и сменить одежды. Едва я узнал, что эти бани образуются из геотермальных источников, как тут же согласился и погнал своих офицеров на водные процедуры. Они отнекивались и в сами купальни не отважились залезть, позволив лишь слугам, которые вытаращенными глазами смотрели на белую кожу моряков, обтирать себя влажными полотенцами. Я же, в полном одиночестве, оторвался вовсю, залезая во все подряд водоёмы, начиная от самых горячих, от которых моя кожа тут же краснела, и заканчивая холодными, которые наполнялись из родников. Пожалуй, что я даже увлёкся, так как за мной послали Ин Чжао, который вежливо проинформировал меня, что уже вечером молодой император готов нас принять. Настолько сильно мы его заинтересовали. Поинтересовавшись, сколько ему лет, я выяснил, что тот действительно молод по местным меркам, Чжао Ко в ноябре исполнилось двадцать восемь лет.
Я вылез из купален и завернувшись в поданное мне большое полотенце, одел местный халат, преподнесённый мне слугами, отправившись в предоставленное нам жилище, где меня ждал собственный костюм. В Каликуте я подобрал к нему два новых украшения, безумной дороговизны: золотой пояс, с таким количеством драгоценных камней, что смотря на него на солнце, можно было ослепнуть и огромный, просто гигантский бирманский рубин, качества «голубиная кровь», неизвестно как попавший на рынок в Индии. За него просили такую высокую цену, что я с удовольствием расплатился с купцами частью своих запасов золотого песка, который было не совсем удобно хранить и складировать в трюме. Зато теперь, когда я заменил на простой кольцевой подвеске изумруд, ранее висевший там до этого гиганта, любой, кто бы ни посмотрел на меня, мог безошибочно сказать, что вот, перед ним безумного богатый человек. Я носил такие статусные вещи не для себя, поскольку был наверно всё же чужд моде запредельной роскоши, делал это только по причине, что в это время, твоя одежда и оружие издалека показывали всем твой статус и положение в обществе. Чем дороже и богаче ты был одет, тем с большей вероятностью с тобой заговорят и будут иметь дела, признав равным. Простые правила жизни Средневековья, и я им конечно же придерживался, возведя их в Абсолют.
Офицеры, не видевшие ранее камня, выпучили глаза, когда заметили его у меня на груди. Старпом даже облизал сухие губы, тщетно пытаясь представить его стоимость.
— Ведите себя прилично и не тыкайте во всё подряд пальцами, — пригрозил я им, показав кулак, — позорите меня перед местными.
— Но сеньор Витале! — они возмутились все как один, — такого никто и никогда ещё не видел! Мы даже думаем, что нам вероятно никто не поверит, когда будем рассказывать о путешествии!
— Поверят и ещё как, — с сожалением произнёс я, — поэтому будьте чуть спокойнее.
Они пообещали, но хватило этого ненадолго. Ровно до того момента, как мы попали в сам императорский дворец. А точнее ту его часть, где находился тронный зал. Кругом всё было в золоте, парче и шелках, причём настолько богато и искусно украшено, что я понял, что потерял своих спутников, которые вертели головами по сторонам.
Довольно скоро рядом со мной оказался Ин Чжао, который тоже переоделся в приличную с виду местную длиннополую одежду. Его лицо правда тоже перекосило, когда он увидел камень у меня на шее, но спросить ему у меня ничего не дали, так как загудели трубы, забили барабаны и перед нами распахнулись высокие и широкие двери.
Сотни придворных замерли по бокам прохода, а от императорской стражи рябило в глазах. Сам он находился на высоченной пирамиде посередине зала, куда нам ещё предстояло дойти. Спутник сразу начал кланяться, и я не отставал от него, если только делал это не так низко, всё же я не подданный этой империи. Так мы дошли почти до самой пирамиды, остановившись только за пять шагов до начала её ступеней.
— Мой император, — Ин Чжао упал на колени, и я последовал за ним, только опустившись на одно, что и приказал сделать своим остальным спутникам.
— Дядя Ин Чжао, — раздался мягкий, приятный голос, — мы рады вас видеть снова и конечно же, приказ об отмене ссылки издали тот час, когда узнали, что вы ступили на землю своей родины.
— Благодарю вас, мой император, — тот снова низко поклонился и показав рукой на меня, представил практически так же, как и до этого Ху Бэю.
— Рад приветствовать сына правителя далёкой страны, — сказал он в ответ, уже обращаясь ко мне, — нам сказали, что вы за столь короткое время неплохо изучили наш язык? Это верно?
— Не берусь судить об этом, ваше императорское величество, — на западный манер обратился я к нему, — да и моих заслуг в этом крайне мало, только труд и усердие моего учителя, благородного и щедрого господина Ин Чжао, который приютил меня в своём доме и предложил побывать при дворе великого императора Китая.
Мои слова понравились обоим, я ещё от своего первого учителя знал, что ни в коем случае нельзя было хвастаться и превозносить свои заслуги в этой части мира — такое считалось тут крайне дурным тоном. Только учитель и почитание старших было в почёте, вот я и следовал этим наставлениям, которые меня пока не подводили. Вон как радостно заблестели глазки у Ин Чжао при моих словах. Да и император выглядел польщённым.