По Острию Бритвы — страница 38 из 58

Свежий пот пропитал мои лохмотья, пока я колотила по стене. Вскоре образовалось отверстие, достаточно большое, чтобы просунуть в него руку. Через пару дюймов камня я почувствовала, что вокруг пусто, а легкий ветерок охлаждает мою вспотевшую кожу. Я отдернула руку и сдвигалась до тех пор, пока не смогла заглянуть в отверстие. Я увидела маленькие желтые огоньки, сияющие в ответ, — десятки драгоценных камней, таких же, как у меня в кармане. Улыбка расплылась по моему лицу, когда я поняла, что еще не все потеряно.

Огоньки за дверью были неяркими, но они показали плоские стены и резной потолок над ними. Дыра не просто переходила в другую расщелину. По другую сторону стены была комната. На мгновение я подумала, не была ли она частью Ямы, запечатанной и забытой, но стены были слишком плоскими и одинаковыми, чтобы мы, струпья, могли вырубить их в скале.

Как раз перед тем, как я оторвалась от созерцания дыры, я заметила, как что-то шевельнулось в темноте, а затем исчезло. Я не обратила на это внимания, полагая, что мои глаза обманывают меня. Я ошибалась.

Я еще немного поколотил по стене, пока отверстие не стало достаточно большим, чтобы в него можно было просунуть ногу. К тому времени я была покрыта потом и чувствовала себя совершенно измотанной. Тогда я поняла, что в одиночку мне с этим не справиться.

Спуск обратно по расщелине занял слишком много времени. Волнение переполняло меня, и я пару раз чуть не упала, прежде чем, наконец, почувствовала под собой открытый воздух, а ноги повисли. Мгновение спустя меня обхватили сильные руки, и Хардт спустил меня из расщелины на землю.

Я улыбнулась этому здоровяку и обхватила его руками, насколько это было возможно, крепко прижимая к себе. Я обнаружила, что он улыбается мне в ответ, и Тамура тоже хихикал, как будто мое волнение было каким-то образом заразительным.

— Я думала, ты сказала, что нет пути вверх? — спросил Хардт.

— Да, вверх нет. — Я задыхалась от лазания и волнения. — Но, возможно, есть наружу. Я нашла отверстие в стене расщелины, через которое со свистом выходит воздух. Как ты и говорил. — Тамура кивнул мне в ответ. — Оно ведет в комнату. Комнату. С резьбой и все такое. Настоящую комнату.

Хардт медленно кивнул. «Просто комнату?» — спросил он.

— Ну, я думаю, что там есть дверь, ведущая наружу, — сказала я, как будто он задал глупый вопрос. — Должна быть.

Хардт не выглядел убежденным:

— Ведущая куда?

— Не знаю, черт побери, — сказала я. — Но, если здесь есть комната, значит, должно быть что-то еще. Резные стены и потолок не появляются просто так посреди цельного гребаного камня.

Хардт все еще не выглядел убежденным. Он взглянул на Тамуру, а затем снова на меня.

— Лучше, чем ничего, — сказал он. — Итак, как мы будем исследовать? По два человека за раз, пока не найдем выход?

Я покачала головой:

— Я подумала, что мы могли бы открыть дыру достаточно широко, чтобы все могли пролезть, а затем выбраться из Ямы навсегда.

Хардт вздохнул:

— У нас очень мало еды. И масла. Нужно сделать запас. Было бы лучше, если бы мы исследовали комнату в течение дня или около того. Может быть, ты и Тамура. Вам двоим не нужно копать.

— У нас нет времени, — сказала я. Я знала, что пришло время признаться. — Я не столько спасла жизнь Изену, сколько продлила ее. — Я вздохнула, надеясь, что Хардт поймет. — Я сказала Йорину, что и его вытащу. — Я увидела выражение лица Хардта и решила продолжить, прежде чем он успел возразить. — И, если я не помогу ему сбежать до завтра, он убьет меня и Изена.

Некоторое время Хардт просто смотрел на меня. Я до сих пор не уверена, был ли это гнев, разочарование или что-то еще, что он чувствовал, но что бы это ни было, он его проглотил. Хардт всегда был хорош в этом. Я, с другой стороны, всегда старалась скрывать свои чувства.

Пожав плечами, Тамура снял фонарь и молоток у меня с пояса и полез в трещину. Он был гораздо проворнее, чем положено мужчине его возраста. Через несколько мгновений я могла видеть только дрожащий свет, падающий сверху.

— Как ты думаешь, он вернется? — спросила я, пытаясь разрядить обстановку.

Хардт кивнул:

— Тамура сумасшедший, но на него можно положиться. Он не станет принимать решения без нас.

Трудно было не уловить интонацию.

— Это решение спасло жизнь твоему брату, — выплюнула я. — Кое-что, чего ты, казалось, не хотел делать. — Я пожалела об этих словах в тот момент, когда они сорвались с моих губ. Я до сих пор жалею, что сказала это, даже сейчас. Я видела, как сильно это задело Хардта. Слова были моими, но виноват был он. Его противный пацифизм чуть не убил Изена.

Между нами воцарилось молчание, нарушаемое только Тамурой, который копал в расщелине наверху. Я не могла не спросить себя, не разрушила ли я только что еще одну дружбу. Я быстро заканчивала их, сжигая мосты. Я никогда не была сильна в восстановлении разрушенного, и уж тем более отношений с другими людьми. У меня всегда гораздо лучше получалось разрушать отношения со всеми, кто меня окружал. К счастью, Хардт не разделяет со мной этой черты характера, и он никогда не был из тех, кто держит обиду, хотя за время, проведенное вместе, я предоставил ему для этого много возможностей.

— Спасибо, Эска. — Я увидела, как здоровяк проглотил комок в горле. — Изен этого не скажет, и, я думаю, кто-то должен это сказать. — Я не уверена, кто из нас тогда почувствовал себя более неловко. Вероятно, это была я. Я не привыкла, чтобы меня за что-то благодарили.

Сверху донесся звук удара металла о камень, и вокруг нас посыпалась каменная пыль.

— Значит нам понадобится немного еды? — спросила я.

— Для начала. — Хардт принялся расхаживать по туннелю. — И фонари. У нас есть два, но нам понадобятся еще. Лучше всего по одному на каждого, и масло, чтобы их заправлять.

— Факелы и масло можно взять только в кладовой, и люди Деко ее охраняют. Вы с Изеном сможете попасть внутрь? — Я знала, что с моей стороны было нечестно это спрашивать, но я не могла сделать все сама, и я уже знала, где буду нужна.

Хардт покачал головой:

— Изену все еще плохо, и…

— Хардт, — перебила я его. — Мне нужно, чтобы вы с Изеном этим занялись. Я возьму Тамуру и принесу столько еды, сколько мы сможем унести.

— Каким образом?

— Я еще не знаю. — Это была ложь. Но я не хотела, чтобы Хардт знал, что я собираюсь сделать. Он бы с этим не согласился. Не думаю, что он позволил бы мне пройти через это. Конечно, в последнее время я совершала поступки и похуже, и Хардт мне помогал. Интересно, не развратила ли я его в какой-то момент?

— У нас все еще проблема с Деко и Пригом, — сказал Хардт. — Если никого из нас не будет там, Приг начнет нас искать. В этом районе нас видело достаточно много людей. Пройдет совсем немного времени, и Деко начнет нас искать. Они найдут разгадку. — Он замолчал, и я увидела, что он с чем-то борется. — Я хочу выбраться, Эска, но мы не можем помочь Деко и его головорезам сбежать. Они преступники. Настоящие гребаные преступники. Они здесь не просто так. Достаточно того, что мы помогаем сбежать этому убийце, целующему змей, Йорину.

— Не беспокойся о Деко, — сказала я. Я видела, что Хардт собирается возразить. — И не спрашивай, почему. Просто оставь это. Пожалуйста.

Хардт глубоко вздохнул и кивнул. О некоторых вещах лучше не знать, и он не хотел знать о моем плане.

— А что насчет Прига? — спросил он. — Нам бы не помешало разобраться с ним.

— Я посмотрю, не сможет ли помочь наш целователь змей, — сказала я. — Пусть он заработает свободу.

— Тогда завтра? — спросил Хардт.

— Завтра, — согласилась я. — Каждый из нас сделает свою часть и снова встретимся здесь.

На этом наш план был составлен. Из трещины наверху посыпалось еще больше каменной пыли и щебня, и я услышала, как Тамура хихикнул. Я очень нервничала. Сотни разных вещей могли пойти не так, и Сссеракис шепотом объяснял мне каждую из них. Я пыталась не обращать на это внимания, но ужас знал, как напугать меня, а страх, который я подпитывала, делал его смелее.

Но хуже страха было чувство вины из-за того, что я оставляла Джозефа. Я знала, что могла бы поискать его. Я знала, что должна была это сделать. Может быть, я нашла бы его и залатала бы трещину между нами. Но, как я уже говорила, я не очень сильна в восстановлении. У меня всегда гораздо лучше получалось ломать и сжигать то, что осталось.

Глава 23

Фотомантия — одна из самых странных школ магии Источников, поскольку она предполагает манипулирование тем, что большинство из нас едва ли может воспринять. Это способность управлять светом, по крайней мере так говорили наставники. Что касается практических применений, то они многочисленны и мощны. С ее помощью фотомант может создать мощную вспышку света, настолько яркую, что она ослепит всех, кто недостаточно проворен, чтобы прикрыть глаза, или создать такую полную темноту, что можно подумать, будто мир просто перестал существовать.

Барроу Лэйни был фотомантом. Он поступил в академию примерно в то же время, что и мы с Джозефом, и мы оба считали Барроу своим другом. Он всегда быстро улыбался и знал шутки, которые могли заставить покраснеть даже наставников. В Барроу было что-то притягательное, но я никогда не встречала никого, кто был бы так предан учебе. Возможно, учеба давалась ему легко из-за того, что он был единственным сыном торговца и должен был изучать бизнес еще до поступления в академию. Или, возможно, это было потому, что он с самого начала знал, что его особые настройки в конечном итоге сведут его с ума, и хотел бороться с этим. Он был мастером фотомантии даже в юном возрасте и впитывал ее, как губка воду. Барроу мог заставить тебя увидеть то, чего на самом деле не было. Иллюзии, созданные его воображением и воплощенные в жизнь с помощью его магии. Однажды он вручил мне букет цветов, таких красных, что они сияли, как кровь. Но они были ненастоящими, и когда я попыталась их взять, моя рука прошла сквозь стебли, и лепестки рассыпались, превратившись в бабочек, которые порхали у меня над головой и садились на плечи. В то время мне было всего восемь или девять лет, и я смеялась так, как может только ребенок, искренне и безудержно радуясь.