По праву любви — страница 19 из 62

—  А мне жаль её, —  призналась Мария. —  Они там все неплохие девушки.

—  И всё равно пусть держатся подальше отсюда! —  строго сказала Мариуза.

Чуть позже с ней поделился своими откровениями и Дженаро.

—  Вы знаете, —  сказал он, —  я перечитал статью Тони, и, скажу вам по секрету, она мне понравилась. Красиво написано!

—  Мне тоже так показалось, —  поддержала его Мариуза. —  Если говорить честно, то ваш сын написал чистую правду.

Дженаро помрачнел, насупился и высказался уже совсем в другом тоне:

—  Чёрт бы побрал его с этой правдой!

А тем временем к Тони пришла Нина и, убедившись в том, что автором статьи является именно он, высказала ему свою восторженную благодарность.

—  Я могу рассказать тебе ещё много всякого, что творится на ткацких фабриках, —  предложила она, —  а ты об этом напишешь.

Тони обрадовался и сразу же перешёл к делу:

—  Рассказывай прямо сейчас!..


Глава 12


Похоронив останки своего отца по всем канонам католической церкви —  с молитвами, с заупокойной мессой, —  Маурисиу так же скрупулезно принялся налаживать собственную жизнь и жизнь близких, претерпевших немало горя за время его безумия.

Прежде всего, он попросил прощения у матери и сестры, потом повинился перед Марселло и Фариной.

После этого ему осталось только объясниться с Катэриной, что для него, разумеется, было самым сложным.

И всё же он нашёл в себе силы и мужество отправиться на фазенду Винченцо и встретиться лицом к лицу с Катэриной.

Едва увидев его, она приготовилась к решительной обороне, однако Маурисиу был настроен миролюбиво, никакой угрозы от него не исходило.

—  Здравствуй, Катэрина, —  заговорил он, глядя на неё с горечью и печалью. —  Я пришёл попросить у тебя прощения за всё, что произошло между нами, и ещё —  сказать, что мне очень больно из—  за смерти сына.

—  Я не хочу это обсуждать, —  попыталась уйти от разговора Катэрина, но Маурисиу продолжил:

—  Прости, меня не было рядом, чтобы поддержать тебя в горе.

—  Это уже не важно, Маурисиу.

—  Понимаю, Катэрина, понимаю, —  покачал он головой. —  Между нами больше нет ничего важного. Но я не держу на тебя обиды и надеюсь, что ты всё—  таки сможешь меня простить. А жить ты имеешь полное право, как хочешь и с кем хочешь. Прощай.

С этими словами он поклонился Катэрине и ушёл, не оглядываясь.

Катэрина вернулась в дом растерянная и печальная.

—  Мама, он сегодня не был похож на того Маурисиу, от которого я сбежала... В глазах —  только боль и никакой злобы...

—  Он сказал, что снова хочет жить с тобой? —  спросила Констанция.

Катэрина, закусив губу, отрицательно помотала головой.

Констанция удивилась:

—  Не сказал? А зачем же он тогда приходил?

—  Попросил у меня прощения и сказал, что я могу жить, как мне заблагорассудится.

—  И что, совсем не ревновал тебя, не упрекал?

—  Нет, мама, —  вздохнула Катэрина. —  Он меня отпустил, понимаешь? Но в его голосе была такая печаль!..

Ещё одна резкая перемена, произошедшая в Маурисиу, изумила Катэрину, но не вызвала в ней ни прежней любви, им сострадания, ни даже простого человеческого интереса к бывшему мужу.

—  Это всё равно не он, не тот, в которого я когда—  то влюбилась,—  сказала она матери. —  Тот Маурисиу, не стал бы просить прощения у Зекинью, а расквасил бы ему физиономию.

—  А Маурисиу просил прощения у Зекинью? —  спросила ошеломлённая Констанция.

—  Да, представь себе!

—  За что?!

—  Не знаю! Он сейчас перед всеми чувствует себя виноватым. Пригласил Зангона к себе на фазенду. Собирается купить табун лошадей —  специально для Форро и Зангона, чтобы они могли заняться своим любимым делом. Зангон теперь не будет жить у нас.

—  А Зекинью?

—  Надеюсь, вы с отцом не станете возражать, если он переселится в мою комнату? Зачем нам прятаться по углам, когда всем и так всё известно?

—  Делай что хочешь, —  обречённо махнула рукой Констанция.


Винченцо тоже был вынужден смириться с выбором Катэрины. За последнее время она пережила столько горестных потрясений, что перечить ей у Винченцо не поворачивался язык. Сумасшествие мужа, внезапная смерть ребёнка —  от такого горя не мудрено и самой сойти с ума. Хорошо хоть Зекинью Бог послал ей в помощь. Пусть пока живут вдвоём, а там видно будет, насколько прочна эта любовь...

—  Ну а ты, Фарина, что будешь делать теперь? Вернёшься к Франсиске? —  спросил Винченцо своего компаньона.

—  Я надеюсь на это, —  с хитроватой усмешкой ответил тот. —  Но сначала, я должен поставить последнюю точку в деле Маурисиу.

—  Ты?!

—  Нет, конечно же, это должен сделать комиссар Омеру, но... с моей помощью, —  засмеялся Фарина.

Он ещё во время похорон договорился с Омеру о дружеской встрече за бокалом доброго вина и специально для этого закупил целую коробку дорогих коллекционных вин, с чем и отправился к комиссару. Фарина уже отправил солидный гонорар Мигелу Айдару и считал, что Омеру тоже вполне заслуживает денежного вознаграждения за неординарный подход к расследованию этого мистического убийства, но предложить ему откровенную взятку не решился, поскольку комиссар в отличие от адвоката находился на государственной должности и выполнял свой служебный долг.

Тактика, избранная Фариной, оказалась верной. Вдвоём с Омеру они распили пару бутылок и договорились, что комиссар вообще аннулирует уголовное дело, заведённое на Маурисиу. Просто уничтожит его, чтобы не осталось никаких следов. А все прочие материалы по убийству Мартино, сдаст, наконец, в архив.

—  Я и сам пришёл к такому же решению, —  сказал Омеру Фарине. —  Иначе любой, кто прочитает материалы этого дела, сочтёт меня сумасшедшим. Как я буду объяснять своему начальству, почему отпустил на свободу Маурисиу? Стану рассказывать о неприкаянной душе его отца? Это же бред!

—  Но вы же сами были свидетелем... —  робко вставил слово Фарина.

—  Да, это так. Если бы я не поехал на ту фазенду вместе с Маурисиу и старухой Ритой, то не поверил бы ей и посчитал бы всю эту историю нелепой выдумкой. Но я видел собственными глазами, как в кромешной тьме из—  под земли появились эти жуткие мерцающие огоньки... Признаюсь вам честно, меня до сих пор оторопь берёт. Я потрясён!

—  Мы все потрясены, —  сказал Фарина со скорбной маской па лице и тут же перешёл к очередному пункту своей программы: —  Кстати, вы вернёте мне ружьё?

Омеру же, ошеломлённый увиденным и до сих пор находящийся в плену мистических представлений, опасливо спросил:

—  Сеньор Фарина, а что, если покойник снова решит им воспользоваться?..

—  Нет, это исключено, —  твёрдо ответил Фарина. – Он упокоился с миром. И мы обрели покой.

—  Ну хорошо, будь по—  вашему, —  вздохнул Омеру и обратился к писарю: —   Лула, принеси винчестер, я должен вернуть его сеньору Фарине.

Лула застыл на месте, в испуге выкатив глаза и раскрыв рот.

—  Ты меня слышишь? Немедленно принеси ружьё! —  повторил Омеру.

—  Мне страшно даже прикоснуться к нему! —  выдавил из себя несчастный Лула.

—  Выполняй приказ! —  рявкнул на него Омеру.

—  Слушаюсь! —  взял под козырёк Лула.

На негнущихся ногах он отправился в другую комнату за ружьём, а Омеру тем временем сказал Фарине:

—  Всё правильно. Будет гораздо лучше, если я избавлюсь от этого проклятого оружия. Мне и самому было бы страшновато к нему прикасаться. А вы —  смелый человек, сеньор Фарина!

—  Нет, смелый человек —  это вы, сеньор Омеру, —  совершенно искренне сказал Фарина. —  Далеко не всякий на вашем месте отважился бы взять на себя такую ответственность и принять такое нестандартное решение в деле Маурисиу. Я хотел бы стать вашим другом, сеньор Омеру.

Польщённый его похвалой комиссар улыбнулся и ответил так же искренне:

—  А я был бы рад стать вашим другом, сеньор Фарина.


О том, что Фарина окончательно уладил с комиссаром дело Маурисиу, Беатриса узнала от Марселло и с радостью сообщила эту новость матери.

Франсиска растрогалась и даже прослезилась.

—  Фарина —  это наш добрый гений, —  сказала она. —  Без него мы бы не сумели спасти Маурисиу.

—  Да, сеньор Фарина —  необыкновенный человек! —  подхватила Беатриса. —  Он не просто делает добрые дела, но всегда доводит их до полного завершения. Я слышала, он хорошо заплатил нашему падре, чтобы тот в течение года поминал покойного Луиджи во всех молитвах и мессах.

—  А меня восхищает в нём отсутствие злопамятности, —  сказала Франсиска, продолжая перечислять достоинства Фарины. —  После всего, что ему пришлось пережить по вине Маурисиу, Фарина не озлобился и не стал мстить ему, а наоборот —  приложил невероятные усилия для того, чтобы вытащить моего сына из беды.

—  Наверное, он тебя очень любит, мама, —  заметила Беатриса.

—  Я тоже его люблю, —  призналась Франсиска.

—  Тогда почему бы тебе не выйти за него замуж?

—  А он не захочет на мне жениться, —  горестно вздохнула Франсиска. —  Однажды он признался, что всегда бежал от венца, как чёрт от ладана.

Беатриса, озорно усмехнувшись, вдруг предложила матери:

—  А ты попробуй проверить, так ли это на самом деле!

Франсиска не поняла её:

—  Как это? Что я должна сделать?

—  Предложи ему вернуться в наш дом, но уже в качестве твоего законного мужа.

—  Ты шутишь? —  замахала на неё руками Франсиска. —  Во—  первых, это неприлично для женщины, а во—  вторых, Маурисиу всегда был против моего брака с Фариной.

—  Это было давно, —  возразила Беатриса. —  А теперь он сам этого хочет.

—  Кто? Маурисиу?!

—  Да, он мне так сказал.

Между тем Маурисиу сказал это не только Беатрисе, но и Фариие, когда просил у него прощения.

—  Я никогда не забуду того добра, которое вы для меня сделали, —  говорил он. —  Я, конечно, был не в себе, но всё равно поступил по отношению к вам подло и жестоко, а вы при этом относились ко мне, как отец к сыну.