По праву любви — страница 21 из 62

—  Я счастлив!..

После этих слов у Франсиски тоже отлегло от сердца. А Фарина чуть позже, оправившись от шока, стал целовать её и благодарить:

—  Ты волшебница! Ты способна творить чудеса! Я только мечтал о сыне, но боялся даже заговорить с тобой на эту тему, а ты сама всё устроила!..

Свадьбу они решили сыграть скромную, без лишнего шума. Беатриса и Марселло тоже против этого не возражали. Правда, Беатриса поставила матери одно условие:

—  Пусть падре Роман заодно освятит и брак Жулии с Зангоном! Об этом просит бабушка Рита. Разве ты ей откажешь?

Франсиска не смогла отказать Беатрисе и Рите в их просьбе, только спросила:

—  Я надеюсь, из нас троих, хотя бы, Жулия будет выходить замуж не беременной?

—  Это исключено. Жулия ещё девственница, —  ответила с улыбкой Беатриса.

На том они и порешили: пусть все три свадьбы состоятся в один день, и пусть этот день наступит как можно скорее!


Глава 13


Статья, написанная Тони, и особенно встреча с ним добавили Нине уверенности в собственной правоте. Нельзя сидеть без дела, на полном обеспечении мужа, когда миллионы людей добывают свой хлеб в поте лица, а кучка богачей нещадно их эксплуатирует! Нина должна бороться с несправедливостью, как это делает Тони. Только она должна бороться своими средствами, на своём месте —  среди ткачих, а иначе у неё просто не будет на это морального права!

Вернувшийся с работы Жозе Мануэл впервые за последнее время увидел Нину воодушевлённой, одухотворённой и очень этому обрадовался:

—  Что с тобой сегодня? Твои глаза опять искрятся тем лучистым светом, который пленил меня ещё при нашей первой встрече, на баррикадах!

Нина показала ему статью Тони и в восторженных тонах пересказала свою сегодняшнюю беседу с кузеном.

Жозе Мануэл, однако, не разделил её восторга:

—  Наверняка статью написал не сам Тони. Он едва говорит по—  португальски.

—  Тони написал по—  итальянски, а Маркус перевёл, —  холодно пояснила Нина, обидевшись на Жозе Мануэла за скептическое отношение к журналистскому дебюту её брата.

—  Значит, тем хуже для него, —  заключил Жозе Мануэл. —  Неужели ты и впрямь считаешь, что он выбрал для себя верный путь? Разве это его призвание —  заниматься политикой, работать в типографии?

—  Работать в типографии намного лучше, чем таскать ящики и мешки на рынке!

—  Лучше, только не для Тони. Он собирается стать защитником слабых и угнетённых, хотя не знает их языка...

—  Зато, он знает их проблемы! Для журналиста главное —  мысли, идеи, которые он отстаивает в своих статьях. А Тони со временем будет владеть португальским так же, как итальянским.

—  Хотел бы я дожить до этого дня и поболтать с Тони на португальском, —  язвительно усмехнулся Жозе Мануэл, вызвав гневную реакцию Нины.

—  Не смей сомневаться в умственных способностях моего брата! —  закричала она.

Жозе Мануэл шутливо поднял руки вверх, показывая, что он прекращает сопротивление и сдаётся ей в плен.

—  Давай вообще оставим эту тему и поговорим о чём—  нибудь другом, —  предложил он.

—  О чём же?

—  Например, о том, как улучшить наши отношения, которые почему—  то складываются не совсем удачно.

—  Они могут только ухудшиться, —  безжалостно предрекла Нина.

—  Почему? —  растерянно спросил Жозе Мануэл.

—  Потому, что я решила вернуться на ткацкую фабрику! Завтра я пойду к Силвии. Надеюсь, у неё отыщется для меня место за ткацким станком.

Нина знала от подруг, что фабрика Силвии вновь открылась и успешно набирала обороты, но ей даже в голову не могло прийти, что самой Силвии об этом ничего не известно.

После остановки фабрики Умберту сумел внушить Силвии мысль о невозможности сделать их ткацкое производство рентабельным. «В современных экономических условиях оно будет заведомо убыточным, потому, что цены на сырьё резко возросли, а покупательная способность населения упала, чуть ли не до нуля. Сейчас выгоднее не возобновлять производство, а потихоньку распродавать накопившиеся запасы тканей и вкладывать деньги в банк», —  убеждал он Силвию, и она ему поверила.

Поскольку потребители теперь заказывали ткани крайне редко и в ничтожных количествах, то Силвия поручила Онофри заниматься этим делом, а сама перестала появляться на фабрике, что вполне соответствовало плану Умберту.

А план у него был дерзкий: тайком от Силвии взять руководство фабрикой на себя и вновь сделать производство прибыльным. Отважиться на такой рискованный шаг, Умберту заставила не жажда власти, а неопытность и беспомощность Силвии, сильно переоценившей свои возможности в бизнесе и доведшей фабрику до финансового краха.

Поставив перед собой эту благородную цель, Умберту легко добился поддержки Онофри и даже Паулу —  преданного друга Силвии, служившего ей верой и правдой на протяжении многих лет.

Паулу в этой грандиозной мистификации отводилась особая роль, он должен был под любым предлогом удерживать Силвию от поездки на фабрику и всячески переключать её внимание на таинственного поклонника, ежедневно посылавшего ей букеты цветов.

Силвию действительно увлекла эта история. Теряясь в догадках, она пыталась вычислить незнакомца, справлялась о нём в цветочном магазине, но там утверждали, что имя заказчика им неизвестно. Зная, что Паулу давно и безнадёжно влюблён в неё, Силвия в какой—  то момент заподозрила его.

Паулу не без труда сумел развеять её сомнения, однако счёл необходимым предостеречь Умберту, с которым был в сговоре:

—  Круг подозреваемых лиц стремительно сужается, и дона Силвия поймёт, что цветы ей посылаете вы.

—  Нет, она не догадается, —  уверенно ответил Умберту. —  Я вчера устроил ей сцену ревности, сказал, что убью наглеца, пытающегося соблазнить её с помощью тех букетов. Мне удалось разыграть такое искреннее негодование, что Силвия на меня даже обиделась.

—  А может, настало время открыть ей всю правду? —  робко предложил Паулу. —  А то вы, сеньор Умберту, можете добиться противоположного эффекта.

—  Нет, ещё рано, —  твёрдо произнёс Умберту. —  Фабрика только—  только начала возрождаться, и я боюсь, как бы Силвия не помешала мне довести дело до конца.

—  Но я слышал от сеньора Онофри, что к вам уже стали возвращаться прежние партнёры...

—  Да, это так, —  подтвердил Умберту, —  но я хотел бы достичь стабильных результатов в получении прибыли, а потом уже открыться Силвии.

Этой тактики он продолжал придерживаться и в дальнейшем, и Силвия оставалась в неведении до тех пор, пока однажды к ней не пришла Нина.

Силвия обрадовалась ей, поделилась своими женскими секретами, рассказала о таинственном поклоннике.

—  Мне кажется, ты уже заочно влюблена в него, —  сделала вывод Нина. —  Это и в самом деле очень красивая романтическая история. А как твой муж? Ты совсем не питаешь к нему никаких чувств?

—  У меня нет мужа! —  заявила Силвия. —  Я всего лишь терплю Умберту в доме, но он живёт сам по себе, а я —  сама по себе.

—  Значит, он по—  прежнему только управляет фабрикой?

—  Какой фабрикой? —  удивилась Силвия. —  Разве ты не помнишь, что я её закрыла?

Теперь уже настал черёд Нины удивляться.

—  А я подумала, что ты её снова открыла...

—  Нет, сейчас это невыгодно. Фабрика принесла бы мне одни убытки.

—  Теперь мне всё ясно, —  сказала Нина с плохо скрываемым огорчением. —  Ты продала фабрику, а её новый владелец просто нанял Умберту управляющим.

—  О чём ты говоришь? Я ничего не продавала, —  возразила Силвия. —  И Умберту работает управляющим совсем на другой ткацкой фабрике.

Нина пришла в замешательство. Если Силвия не хочет взять её на работу, то могла бы и прямо сказать, зачем же прибегать к такой нелепой лжи!

—  Прости, Силвия, —  произнесла Нина, потупившись. —  Наверное, мне сказали неправду о том, что твоя фабрика работает... Я, пожалуй, пойду... Рада была тебя повидать.

—  Нет, постой, —  остановила её Силвия. —  Ты напрасно обиделась, я действительно ничего не понимаю. Неужели Умберту меня обманул?.. Паулу, ну—  ка иди сюда! Ты знаешь, на какой фабрике работает сеньор Умберту? Не отворачивайся! Смотри мне прямо в глаза и говори всё, что тебе известно!

Паулу, увидев здесь Нину, догадался, откуда Силвия могла узнать тайну Умберту, и понял, что отпираться бессмысленно.

—  Сеньор Умберту вновь открыл вашу фабрику и работает на ней как одержимый, —  доложил он виноватым тоном.

—  Паулу, и ты это скрывал от меня?!

—  Простите, дона Силвия, —  повинился он. —  Сеньор Умберту хотел сам вам рассказать, но после того, как фабрика окончательно встанет на ноги.

—  Я не верю своим ушам! —  воскликнула Силвия, негодуя. —  Даже в этом он меня обманул!.. И ты —  предатель! —  обернулась она к Паулу. —  Убирайся прочь с моих глаз, пока я тебя не уволила!

Оставшись вдвоём с Ниной, она ещё долго изумлялась поступку Умберту, а потом вдруг предположила, что и цветы мог посылать ей именно он.

—  Ты думаешь, это входило в план его операции? —  спросила Нина. —  А если это совсем другой человек, который в тебя страстно влюбился, но не решается сказать об этом, открыто, полагая, что ты замужем?

—  Теперь я, кажется, знаю, как проверить, причастен ли к этим цветам Умберту, —  сказала Силвия. —  Но прежде мне нужно съездить на фабрику и посмотреть, каких успехов он сумел добиться там за это время.

Она догадывалась, что Паулу наверняка успел позвонить Умберту и предупредить его о том, что ей всё известно, поэтому и не пошла сразу в кабинет управляющего, а направилась в цех, чтобы воочию увидеть, как работает фабрика. К её огромному удивлению, всё ткацкое производство было восстановлено в полном объёме, ни один станок не простаивал, а склады ломились от готовой продукции. Затем Силвия поднялась в кабинет Онофри, проверила по документам, как идёт сбыт этой продукции, как поступают деньги на финансовый счёт фабрики, и ещё раз сильно удивилась.