По праву любви — страница 24 из 62

Сознавая правоту Фарины, Франсиска, тем не менее, принялась защищать сына:

—  Ты преувеличиваешь! Маурисиу тебя очень уважает. А в его отношениях со мной сейчас проявляется обычная мальчишеская ревность. Дети всегда ревнуют мать к ещё не родившемуся ребёнку.

—  Но Маурисиу давно уже вышел из детского возраста!

—  Возраст в данном случае не имеет значения. По отношению к матери дети всегда остаются детьми.

Фарина не стал спорить с Франсиской, но при этом высказался довольно жёстко:

—  И всё равно, к своему ребёнку я его не подпущу! Мы должны беречь нашего малыша, он будет самой главной персоной на фазенде!

Франсиску несколько покоробило такое заявление, но она тоже не стала спорить с Фариной и перевела разговор на другую тему:

—  Нам следует подумать о наших финансовых проблемах. Кофе сейчас опять не приносит прибыли, а на содержание фазенды нужны деньги, поэтому я решила продать старинные золотые монеты...

—  Нет—  нет! Ни в коем случае! —  воскликнул Фарина. —  У меня есть деньги, я поеду в Сан—  Паулу и сниму их с банковского счета. Тебе ни о чём не нужно беспокоиться, это теперь моя забота, и я всё сделаю ради тебя и нашего ребёнка. Он должен быть богатым, очень богатым!

Перед поездкой в Сан—  Паулу Фарина счёл необходимым заново навести мосты дружбы с Маурисиу: с отцовской теплотой в голосе попросил его позаботиться о матери, которая сейчас очень нуждалась в мужской опеке.

Маурисиу в ответ снисходительно улыбнулся:

—  Не беспокойтесь, всё будет хорошо, о матери я позабочусь.

Фарина, однако, не успокоился, а встревожился ещё больше и поэтому, тайком от всех поговорил ещё и с Марселло, поручив ему временно исполнять обязанности хозяина дома и главы семьи.

—  Но почему я?.. —  опешил Марселло. —  Разве Маурисиу тоже уезжает?

—  Нет, он, к сожалению, остаётся здесь, поэтому, я и прошу тебя: внимательно следи за всем, что происходит в доме, и особенно следи за Маурисиу. Мне кажется, у него опять стали проявляться прежние странности.

—  Да, я тоже это заметил, —  озабоченно произнёс Марселло и попросил Фарину: —  Вы уж, пожалуйста, не задерживайтесь там надолго, а то мало ли что может случиться!..

—  Ты не каркай и не паникуй заранее, —  сказал Фарина. —  А если, не дай Бог, ситуация всё—  таки выйдет из—  под контроля, то сразу же извести меня телеграммой. Я оставлю тебе адрес отеля, в котором буду жить.


Все, кто с тревогой наблюдал за изменившимся состоянием Маурисиу, не догадывались о том, что это беспокоило и его самого. В отличие от прошлого раза, когда Маурисиу не владел собой и не осознавал своей неадекватности, сейчас всё было по—  другому. Сейчас Маурисиу пугало его странное состояние.

А странность заключалась в том, что он вдруг остро почувствовал опасность, исходившую от Фарины.

Но, этого же, не может быть, это абсурд! Маурисиу хорошо помнил, как Фарина вытащил его из беды, значит, он —  друг, а не враг. Всё это Маурисиу понимал рассудком, но кожей, нутром, каким—  то непонятным чутьём, которое его самого пугало, он чувствовал в Фарине именно врага, причём очень опасного, беспощадного. Подчиняясь этому чувству, он инстинктивно пытался защитить мать от Фарины, а она, не понимая, что происходит с сыном, усматривала в его поведении ревность к своему ещё не родившемуся ребёнку.

Чудовищная раздвоенность, в которой пребывал Маурисиу, совсем измучила его. Он боялся, что может сойти с ума. И особенно страшно ему было, когда он, то ли во сне, то ли наяву услышал голос, отчётливо твердивший, что Фарина —  враг.

«Это беда, это сумасшествие!» —  подумал Маурисиу и поспешил за помощью к старухе Рите.

—  Помоги мне, Рита! —  взмолился он. —  Я опять теряю рассудок. Мне кажется, что Фарина —  опасный человек, хотя я знаю, что это не так.

—  И чем же он, по—  твоему, опасен? —  озабоченно спросила Рита.

—  До сих пор это было лишь чувство, которое я не мог объяснить. Но сегодня ночью я вдруг отчётливо услышал голос, который сказал мне, чем опасен Фарина. Ему нужно всё, без остатка: дом, фазенда, моя мать, которую он уже подчинил себе. Всё это он хочет заполучить для своего ребёнка, а меня и Беатрису собирается вышвырнуть вон!

Рита скорбно покачала головой и сказала назидательным тоном:

—  Не нужно доверяться голосам. Ты же не знаешь, кому принадлежал тот голос, что не давал тебе спать сегодня ночью. Может, это как раз и был твой враг, пытавшийся сбить тебя с толку! И Фарину... не трогай.

—  Но что мне делать с этим ужасным чувством? Как от него избавиться?

—  Ты не можешь от него избавиться, это не в твоей власти, —  сказала Рита. —  Но ты не должен следовать ему в своих поступках. Не поддавайся ему! Сто раз подумай, прежде чем сделать что—  нибудь. Только так ты сможешь защитить и себя, и мать, и сестру.

Совет Риты не принёс утешения Маурисиу, но всё же, после беседы с ней ему стало немного легче.

Уже подходя к своему особняку, он увидел, как возле домика Риты остановилась коляска и из неё вышли Катэрина и Зекинью. Не желая встречаться с бывшей женой даже взглядом, Маурисиу ускорил шаг...

А Катэрина и Зекинью тем временем весело приветствовали Риту, Жулию и Зангона.

—  Дружище Зангон, мы приехали узнать, готовы ли вы с Жулией отправиться на новые земли! —  сообщил Зекинью без каких—  либо предисловий.

Зангон был вынужден его огорчить, сказав, что он твёрдо решил осесть на этой фазенде и в ближайшее время никуда не поедет.

Зекинью же, не зная, чем было обусловлено такое решение Зангона, принялся его уговаривать:

—  Ты что, совсем потерял вкус к вольной жизни? Он, видите ли, решил осесть! А что ты будешь тут иметь? Хозяйский табун? А там не будет никаких хозяев, только дикие быки, рыбы в реках и птицы на огромных деревьях. Представь: вы с Жулией просыпаетесь под звонкий птичий щебет, выходите из своей хижины, а вокруг прыгают мартышки, порхают попугаи...

—  Не трудись, тебе не удастся меня соблазнить, —  сказал Зангон. —  Мы с Жулией никуда не поедем, потому, что не можем оставить здесь её бабушку.

—  Да—  а, не ожидал я от тебя такого... —  опечалился Зекинью. —  Неужели наши пути и вправду расходятся?

—  А ты что, всё равно поедешь туда и один, без меня?! —  спросил изумлённый Зангон.

—  Да, поеду, —  беспечно заявил Зекинью. —  Только не один, а с Катэриной!

—  И ты не побоишься ехать в такую даль, в неведомые места? —  спросила Жулия у Катэрины.

—  С Зекинью мне ничего не страшно, —  ответила та.

Рита, молча слушавшая их разговор, сочла необходимым вмешаться и увела Катэрину в свою каморку, где хранились всякие целебные травы и снадобья.

—  Сегодня у меня был Маурисиу, —  начала она издалека, но Катэрина её тут же прервала:

—  Мне это не интересно! Я живу теперь с Зекинью.

—  А ты всё же выслушай старуху, —  настойчиво произнесла Рита. —  Я хотела сказать, что Маурисиу сейчас плохо, но за него я более спокойна, чем за тебя.

—  Напрасно беспокоитесь, со мной всё в порядке!

—  Нет, Катэрина, я всё вижу! —  строго сказала Рита. —  Ты совсем плоха. Тебе нужно вспомнить, что у тебя есть ум и сердце, пока ты не натворила новых бед!

—  Я ничего дурного не сделала! —  вскинулась на старуху Катэрина.

—  Ты согрешила против собственного мужа! —  перешла к открытым обвинениям Рита. —  Не поддержала его в беде, спуталась с Зекинью. И сына ты потеряла по собственной вине.

—  Да как вы смеете?! —  возмутилась Катэрина. —  Мой мальчик умер от кори!

—  Это было наказание! —  пояснила Рита. —  Ты была наказана за свою глупость и бессердечие. Одумайся, Катэрина! Не надейся на Зекинью, иначе ты себя погубишь!


***

После того разговора с Ритой Катэрина стала неузнаваемой. Она бродила целыми днями по фазенде, никого не замечая, никого не слыша. От еды она отказывалась, Зекинью к себе не допускала, а когда он проявил настойчивость, вообще выгнала его из своей спальни.

Однажды она ушла из дома ещё до рассвета, когда все спали. Утром Констанция забила тревогу, не обнаружив дочери:

—  Надо искать её! Она же не в себе, с ней может случиться любое несчастье!

Винченцо растормошил спящего Зекинью, но тот и сам не знал, где Катэрина.

—  Она выставила меня из спальни, —  сказал он с обидой, но у Винченцо это не вызвало сочувствия.

—  Ты же говорил, что любишь её! Хотел жить с ней! А теперь жалуешься мне на Катэрину? —  упрекал его Винченцо.

—  Надо было давно увезти её отсюда, —  сказал Зекинью. Может, в другом месте, под другим солнцем она бы снова ожила... Пойдёмте к реке, она там часто сидит одна…

Они и в самом деле отыскали Катэрину у реки, только на сей раз, она была там не одна. Рядом с ней на берегу реки сидел… Маурисиу.

Что его привело сюда в такую рань, он и сам был не в состоянии объяснить. Просто ему в ту ночь тоже не спалось, он вышел из дома и побрёл вдоль реки...

Катэрина изпугалась, увидев его рядом с собой, но он выразительным движением руки показал: «Сиди, не бойся, я тебя не трону, не обижу» —  и тоже присел чуть поодаль.

Какое—  то время они, молча, смотрели на воду, а потом стали тихо разговаривать.

—  Как странно, —  сказал Маурисиу, —  всё ушло, утекло, как эта вода... Мы были женаты, у нас был ребёнок... Он умер...

—  Да, наш мальчик... —  отозвалась Катэрина. —  Иногда мне кажется, что он смотрит на меня из глубины реки... Он ушёл от нас, потому что я оступилась.

Маурисиу посмотрел на неё с удивлением:

—  Ты считаешь себя виноватой? Но тогда и я виноват.

—  Мы оба виноваты, Маурисиу. Думали только о себе, и Бог нас наказал.

—  Я был болен, не владел собой.

—  А я тебя боялась... И тогда наша любовь кончилась.

—  Да, кончилась, —  повторил вслед за Катэриной Маурисиу. —  Я тоже разлюбил тебя. Ты стала самым большим разочарованием в моей жизни... Но в душе ещё жива боль... Да, боль из—  за то