По праву любви — страница 50 из 62

Омеру же проявил завидную прыть: догнал Маурисиу и надел на него наручники.

Так Маурисиу вновь оказался в тюрьме.

А Фарина использовал это обстоятельство для того, чтобы вновь подобраться к сокровищам жены. Он сумел убедить Франсиску в том, что ему потребуется очень много денег на оплату адвокатских услуг и на подкуп судей. А для этого теперь просто необходимо продать часть сокровищ!

И Франсиска велела Беатрисе отдать ключ обратно. Та заколебалась: а вдруг Фарине и впрямь нужны деньги для того, чтобы вызволить Маурисиу из тюрьмы? Правда, она хорошо запомнила и то, что сказал Маурисиу перед арестом: «Это всё подстроил Фарина!» Как же ей быть? Что делать? В прошлый раз Фарина сумел вытащить Маурисиу из безнадёжной ситуации. Может, он сделает то же самое и на этот раз? Если остаётся хоть один шанс из ста на спасение Маурисиу, то его, конечно же, нужно использовать!..

И Беатриса отдала матери ключ.

Получив доступ к сокровищам, Фарина взял из них львиную долю и тотчас же отбыл в Сан—  Паулу.

Но продавать старинные монеты и золотые слитки он вовсе не собирался. Он отнёс их в ломбард, где у него имелись давние связи и поэтому ему там хорошо заплатили.

Оформив сделку с Жустини, он с головой окунулся в обустройство борделя по своему разумению, а Омеру в это время перевёл Маурисиу из тюрьмы в психиатрическую лечебницу, передав главврачу весомую взятку от Фарины.

Спустя несколько дней Беатриса добилась разрешения на свидание с братом в больнице и пришла в ужас: Маурисиу был неузнаваемым! Он плакал, как дитя, и просил сестру забрать его домой.

—  Они меня здесь угробят, —  твердил он. —  Тут все заодно с Фариной.

—  Что вы с ним сделали?! —  возмущённо спросила Беатриса главврача. —  До ареста мой брат был нормальным человеком, а сейчас он похож на жалкого, затравленного зверька.

—  Вы не правы, —  возразил главврач. —  Его привезли сюда в таком ужасном состоянии, что нам пришлось надеть на него смирительную рубашку. У него навязчивая идея: отомстить своему отчиму, которого он считает опасным врагом. Вам известно, что ваш брат пытался бежать из тюрьмы, а потом и отсюда, из больницы, поэтому я назначил ему лечение электрошоком. Сейчас это самый эффективный метод лечения. После нескольких сеансов его мания исчезнет. Поначалу он впадёт в апатию, а потом постепенно придёт в норму.

Не зная, где искать защиты, Беатриса и Марселло отправились на консультацию к секретарю муниципального совета. Их интересовало, как можно изменить меру пресечения для Маурисиу, чтобы затем показать его тому врачу, которому они доверяют.

—  Увы, никак, —  ответил им чиновник. —  Я в курсе этого дела. Его странным образом замяли, потом возобновили. Комиссар Омеру официально признал свою ошибку. Теперь он утверждает, что ваш брат представляет опасность для общества, о чём свидетельствуют и приобщённые к делу показания сеньора Фарины.

—  Он дал показания против Маурисиу?! —  невольно вырвалось у Беатрисы. —  Какая подлость!

—  Я расцениваю это иначе, —  строго сказал секретарь. —  Сеньор Фарина защищает интересы вашей семьи. Ведь для вас не секрет, что сеньор Маурисиу совершил убийство, будучи в невменяемом состоянии. А доктор, у которого он сейчас находится на лечении, вообще считает его безнадёжно больным и предрекает ему пожизненное пребывание в психиатрической клинике.

—  Но он только вчера говорил мне, что Маурисиу скоро выздоровеет! —  воскликнула Беатриса.

—  Очевидно, он просто не хотел вас расстраивать, —  сочувственно произнёс секретарь. —  А я сам читал заключение судебно—  медицинской экспертизы. Так что примите мои сожаления. Вам нужно быть мужественными и трезво оценивать реальность.

—  Да, теперь я это поняла, —  сказала Беатриса. —  Спасибо вам за информацию, она оказалась для нас очень полезной.

Выходя из муниципалитета, Марселло и Беатриса едва не столкнулись с Омеру, который прошмыгнул мимо, сделав вид, будто их не заметил.

—  Я тоже всё понял, —  сказал Марселло. —  Маурисиу был прав: они все здесь пляшут под дудку Фарины. Рассчитывать нам не на кого, мы должны сами выкрасть Маурисиу из психушки! И сделать это надо как можно скорее, пока Фарина не вернулся из Сан—  Паулу!

Вечером того же дня Беатриса и Марселло, взяв своего младенца, отправились на фазенду Винченцо.

—  Мы побудем там денёк, —  сказала Беатриса матери. —  Дона Констанция заболела, просит нас помочь ей по хозяйству.

—  Чем же ты сможешь ей помочь? —  удивилась Франсиска. —  Давай я лучше пошлю туда Ноку.

—  Нет, я справлюсь, —  махнула рукой Беатриса. —  Я ведь жила там и знаю, что нужно делать. К тому же мне будет помогать Марселло.

Тайком от Франсиски на фазенду Винченцо поехали и Форро с Зангоном, которые тоже собирались участвовать в операции по освобождению Маурисиу.

Марселло изложил план операции своим родителям и Катэрине:

—  Мы выкрадем Маурисиу и спрячем его в старом бараке для рабов, где давно уже никто не живёт. А вы будете носить ему туда еду. Мы поедем в психушку ночью, когда там не будет главврача. Мама, ты присмотришь за нашим Винченцо?

—  Я—  то присмотрю, но как же вы сумеете выкрасть Маурисиу, если ты говоришь, что он там заперт в палате? —  спросила Констанция.

—  Мы всё обдумали, —  продолжил Марселло. —  Пока Беатриса беседовала с главврачом, я всё там хорошенько осмотрел и приметил, что у людей с кухни есть ключ от палат, потому что они носят туда еду. Санитары все знают друг друга, а на кухонных рабочих никто и не смотрит. Поэтому мы должны пройти на кухню и...

—  Сынок, ты умный малый, —  прервал его Винченцо, —  но у твоего плана есть один недостаток. Как ты выведешь Маурисиу из палаты? Разве повара ходят с больными по коридорам?

—  Я знаю как! —  вдруг включилась в их разговор Катэрина. —  Марселло, если ты достанешь мне халат медсестры, я выведу Маурисиу за руку из палаты. Никто ничего не заподозрит.

—  Молодец, дочка! —  похвалил её Винченцо.


Похищение Маурисиу прошло почти без осложнений. Форро и Зангон с помощью верёвки и кляпа довольно быстро нейтрализовали поваров. Марселло взял у них ключи и переоделся в поварскую униформу. Халат медсестры они раздобыли в прачечной, правда, там им пришлось ещё раз употребить кляп и верёвку, потому что один из санитаров увидел, как туда прошмыгнули посторонние люди, и последовал за ними. Следующее препятствие на их пути возникло уже после того, как Катэрина вывела Маурисиу из палаты.

—  Куда ты ведёшь его? —  воскликнул, увидев их, другой санитар.

—  На кухню, —  не растерялась Катэрина. —  Он голоден.

—  Что?! —  изумился санитар. —  Постой, а ты кто такая? Я тебя не знаю. Ты здесь не работаешь!

—  Сейчас я объясню тебе, кто она такая, —  сказал Зангон и тюкнул санитара по голове скалкой, прихваченной на кухне.

Потом они с Форро подхватили на руки Маурисиу и вместе с Марселло и Катэриной помчались к своей коляске, где их ждала Беатриса.

А спустя некоторое время очнулся оглушённый скалкой санитар и поднял тревогу.

Когда Омеру доложили о похищении в психиатрической больнице, он сразу же заподозрил Беатрису и Марселло, а приехав на место происшествия, выяснил, что у «медсестры» и «повара» был итальянский акцент, и догадался: «Это Катэрина! А «повар» —  Марселло!»

Между тем Марселло и Беатриса вместе с ребёнком приехали домой поздней ночью, напугав Франсиску.

—  Что случилось? Почему надо было ехать сейчас, а не утром? Вы поссорились с сеньором Винченцо? —  засыпала она их вопросами.

—  Мама, всё в порядке, мы ни с кем не поссорились, —  ответила Беатриса. —  Но если тебя спросят, где мы были этой ночью, ты, пожалуйста, скажи, что мы вообще никуда не выходили из дома.

—  Кто спросит? Кому я должна отвечать? —  недоумевала Франсиска.

—  Мама, извини, мы пойдём спать. Потом всё узнаешь.

И Франсиска всё узнала очень скоро —  на рассвете, когда к ней в дом буквально ворвался комиссар Омеру, сопровождаемый двумя полицейскими.

Он искал Маурисиу, искал Марселло. Франсиска поняла, где были этой ночью её дочь и зять, поэтому без колебаний подтвердила их алиби:

—  Я уверена, они всю ночь были здесь. Моя дочь около полуночи помогла мне подогреть молоко для малышки, а Марселло тем временем оставался с их сыном. Но где Маурисиу?! Что вы с ним сделали?!

—  Дона Франсиска, не надо меня обманывать, —  строго произнёс Омеру. —  Вы должны знать, что лжесвидетельство карается законом. У меня нет никаких сомнений в том, что Марселло помог Маурисиу сбежать из сумасшедшего дома. И сеньору Фарине это не понравится. Я знаю, в каком отеле он остановился, и сегодня же пошлю ему телеграмму. Думаю, вам всем тут придётся туго!

—  Не смейте мне угрожать! —  с достоинством произнесла Франсиска. —  Вы превышаете свои полномочия!

—  Нет, я действую в рамках закона, —  ответил Омеру. —  Сейчас мы обыщем всю вашу фазенду и найдём Маурисиу!

Обыск, однако, оказался безуспешным, и Омеру отправился на фазенду Винченцо.

Допрос хозяев, как и следовало ожидать, ничего ему не дал: Винченцо и Констанция утверждали, что Катэрина всю ночь провела дома, а Маурисиу они уже сто лет не видели, потому что их дочка давно с ним не живёт.

—  Я переверну вверх дном всю вашу фазенду! —  пригрозил Омеру. —  Начнём с дома, а потом обыщем каждый амбар, каждый стог сена!

Катэрина испугалась за Маурисиу и, воспользовавшись суматохой, которую устроили в доме полицейские, увела беглеца на соседнюю фазенду, где совсем недавно поселились Жустини и Маркус.

Катэрина видела на днях эту симпатичную молодую пару и почему—  то была уверена, что новые соседи не откажут ей в помощи.

—  Помогите нам, пожалуйста! —  взмолилась она. —  Вы здесь люди новые, знакомыми ещё не обзавелись, поэтому полицейским не придёт в голову искать здесь Маурисиу.

—  А что с ним случилось? Он, похоже, болен? —  сочувственно спросила Жустини.

—  Это долгая история... Сеньор Фарина, отчим Маурисиу, запер его в сумасшедшем доме, —  кратко пояснила Катэрина.