По праву любви — страница 59 из 62

Самуэл поспешил уйти домой. Тони же рвался в детскую, намереваясь увести с собой Мартинью.

Жакобину пришлось напомнить Тони, что официально мальчик числится сыном покойного Мартино и, чтобы отобрать его у Марии, потребуется пройти через сложное судебное разбирательство.

А Маркус выразился проще: он обозвал Тони дураком, неспособным ценить женщину и дорожить любовью.

В отличие от Тони Маркус теперь в полной мере познал истинную значимость любви и всем сердцем рвался к своей ненаглядной Жустини. Выполнив поручение матери по устройству сестры в педагогическое училище, он без промедления отправился на фазенду, ещё не зная, что не найдёт там Жустини.


Едва сойдя с поезда, Маркус встретил Марселло и Зангона, приехавших на станцию в надежде отыскать какие—  либо следы Беатрисы. Они рассказали ему о своём горе, и Маркус посоветовал им обратиться к телеграфисту:

—  Если она приехала ночью, то неудивительно, что на станции её никто не заметил. А на телеграфе всегда сидит дежурный, он мог что—  то видеть.

Получив благодарность за подсказку, Маркус поехал на фазенду, а Марселло и Зангон поспешили к телеграфисту, который и в самом деле вспомнил, что видел здесь какую—  то девушку в ту ночь, когда была найдена убитая женщина.

—  Такая худенькая, с короткой стрижкой... —  вспомнил он, напрягая память. —  Она ещё спросила у меня, не видел ли я тут какой—  нибудь машины, которая могла бы отвезти её домой... А потом к ней подошёл мужчина, судя по всему, её знакомый, они о чём—  то поговорили, и он настоял на том, чтобы девушка поехала с ним, на его машине.

—  И как выглядел тот мужчина? —  спросил Марселло, уже зная наперёд, что это был Фарина.

Телеграфист описал колоритную внешность Фарины и сказал, что неподалёку от станции видел машину комиссара Омеру, на которой, вероятнее всего, эти двое пассажиров и уехали домой.

После такого сообщения идти в местную полицию было не только бессмысленно, но и опасно. Везти папку с документами в окружную полицию Марселло тоже не решался, по—  прежнему считая, что вначале нужно отыскать Беатрису. К счастью, Фарина отбыл в Сан—  Паулу, и Марселло мог беспрепятственно поговорить с Франсиской. Рассказав ей всё, что ему было известно об исчезновении Беатрисы и о преступных действиях Фарины, он попросил у Франсиски ключ от подвала, в котором хранились сокровища:

—  Мы обыскали всё вокруг и не были только в этом подвале. А оттуда иногда доносится странный шум.

Франсиска была в шоке от всего услышанного. До сих пор она пребывала в уверенности, что её дочь находится у свекрови на дальней фазенде, а тут, оказывается, произошло такое несчастье!.. Но даже сейчас, когда её сердце наполнилось тревогой о Беатрисе, Франсиска не могла поверить в то, что Фарина является жестоким и коварным преступником. Она стала защищать его:

—  Это оговор! Кто—  то нарочно пытается внести разлад в нашу семью! Сеньор Фарина не способен на такую жестокость!

—  Ладно, с ним потом разберёмся, —  сказал Марселло. —  А сейчас давайте спустимся в подвал.

—  Мы не сможем этого сделать, —  ответила Франсиска. —  Нам будет нечем открыть замок, потому что мой муж увёз ключ с собой.

—  Значит, мы правы: он держит Беатрису в подвале! —  заключила Жулия, а Марселло заявил:

—  Я разнесу ко всем чертям и тот замок, и ту дверь!

—  Нет, у тебя ничего не получится, —  печально произнесла Франсиска. —  Дверь кованая, тяжёлая, а замок с секретом...

—  Дайте мне ружьё Маурисиу! —  потребовал Марселло. —  Я расстреляю этот проклятый замок из ружья!

—  И убьёшь Беатрису?! Ты с ума сошёл? —  воскликнула Жулия.

Франсиска же сказала, что ружьё Фарина тоже хранит в том самом подвале.

—  И всё—  таки я должен попробовать, —  стоял на своём Марселло. —  Другого пути у меня нет. Беатриса может умереть там от холода и голода.

Поскольку на фазенде Франсиски другого оружия не было, то Марселло поехал за ним к отцу. А там его ждало хоть и печальное, но всё же обнадёживающее известие.

—  Возможно, Зекинью набрёл на след Беатрисы, —  сообщила брату Катэрина. —  Мы как раз сейчас обсуждаем, что нам делать.

—  Мы ещё ни в чём не уверены, —  добавил Маурисиу. —  Просто Зекинью слышал слабый женский голос из колодца...

—  Из какого колодца?! Где моя Беатриса? Вы можете сказать толком? —  вышел из себя Марселло, нервы которого и без того были натянуты как струны, готовые в любой момент лопнуть.

Ему рассказали всё по порядку.

В новом жилище Винченцо тоже никому не было покоя. Все тревожились за Беатрису, а кроме того, тут возникали постоянные трения между Зекинью и Маурисиу, волей судьбы оказавшимися с Катэриной под одной крышей и не имевшими возможности покинуть этот дом.

Зекинью по—  прежнему вымаливал прощение у Катэрины, а она не подпускала его к себе, зато с Маурисиу всегда беседовала доброжелательно и ласково. Он был ещё слаб после психиатрической больницы, и Катэрина его искренне жалела. А Зекинью всякий раз приходил в ярость, когда ему случалось видеть, как Катэрина и Маурисиу вдвоём хлопочут над маленьким Винченцо, или —  опять же вдвоём —  читают вслух книгу, или... сидя бок о бок на скамейке, усердно и сосредоточенно перебирают фасоль.

Почему—  то эта фасоль вызвала у Зекинью наибольший приступ ревности. Сидят, видите ли, как голубки, как добропорядочные супруги, прожившие вместе сто лет, и дружненько так, по—  семейному, выполняют обыденную домашнюю работу! А он, несчастный Зекинью, должен всё это сносить молча? Нет, он не позволит Катэрине над собой измываться! У него тоже есть на неё права и тоже есть гордость!

—  Мне это надоело, Катэрина! —  ударил он кулаком по столу. —  Ты сама когда—  то убежала от него со мной, а теперь опять водишь с ним шашни?!

Катэрина тут же припомнила ему свадьбу с Эулалией, между ними разгорелся скандал, они едва не подрались, а Маурисиу пришлось оправдываться:

—  Я не хотел причинять тебе неприятности, Катэрина. Ты прости меня, пожалуйста.

—  Тебе не в чем извиняться, —  ответила она Маурисиу. —  Ты не мешаешь мне, а, наоборот, помогаешь понять, что Зекинью меня не стоит!

После такого выпада с её стороны Зекинью и пошёл из дома куда глаза глядят. Переночевал он в каком—  то сарае, а затем, решив навестить Загона и Форро, пошёл уже целенаправленно к фазенде Франсиски, стараясь передвигаться в зарослях кустарников, чтобы никто из посторонних не смог его там увидеть.

—  Вот так я и набрёл на этот заброшенный колодец и услышал голос из—  под земли, —  закончил свой рассказ Зекинью. —  Мне стало страшно. Я оттуда убежал.

—  Почему же ты пришёл сюда, а не ко мне? —  сердито спросил Марселло. —  Я бы сразу полез в тот колодец!

—  Туда не так просто залезть, там вход завален камнями, —  пояснил Зекинью. —  А к Зангону я не пошёл, потому что увидел на дороге сеньора Фарину. Он ехал куда—  то на своей машине.

—  Значит, он уже вернулся из Сан—  Паулу! —  огорчился Марселло. —  Но мы всё равно должны действовать. Я приехал сюда за ружьём, хотел расшибить тот замок в подвале, но теперь Фарина сам отдаст мне ключ. Под угрозой смерти!

Винченцо дал ему ружьё, но посоветовал не прибегать к крайним мерам, а попытаться вначале раскопать тот колодец.

—  Я думаю, что между тем колодцем и подвалом есть подземный ход, —  сказал он. —  Мне доводилось слышать про такие подземные ходы в старых хозяйских усадьбах.

—  Зекинью, веди меня к этому колодцу! —  тотчас же вскочил с места Марселло, но Винченцо опять остудил его пыл:

—  Наберись терпения! Мы должны дождаться темноты. Если этот колодец находится вблизи дороги, то нас может увидеть Фарина или кто—  нибудь другой, кто расскажет ему про странные раскопки. И тогда он успеет спрятать Беатрису в другом месте.

—  Этот гад способен и на худшее! —  скрипнул зубами Маурисиу. —  Я тоже пойду с вами. Больше не могу здесь отсиживаться!

Фарина вернулся из Сан—  Паулу раньше намеченного срока только потому, что узнал об аресте Рамиру и других влиятельных лиц, на чьё покровительство он рассчитывал. В сложившейся ситуации ему пришлось поспешить обратно на фазенду, чтобы отсидеться там и тоже не попасть в поле зрения полиции.

Но дома его ждал неприятный сюрприз: едва он ступил на порог, как Франсиска потребовала у него ключ от подвала.

—  Зачем он тебе понадобился? Мне странно это слышать от тебя. Вот как ты встречаешь своего мужа! —   попытался заговорить ей зубы Фарина, однако Франсиска стояла на своём:

—  Дай мне ключ. Я хочу посмотреть, что там ещё осталось от моего наследства. Ты несколько раз спускался туда по ночам, брал оттуда драгоценности, не советуясь ни со мной, ни с детьми...

—  Ты что, не доверяешь мне?! —  изобразил смертельную обиду Фарина. —  Я день и ночь пекусь о нашем благосостоянии, а тебе вздумалось оскорблять меня недоверием? Да ты просто больна, Франсиска! Ты наверняка сегодня ещё не принимала лекарство. Ну—  ка быстро прими таблетку!

—  Я не стану её глотать, —  упёрлась Франсиска. —  Дай мне ключ! Я посмотрю, что там делается внизу!

Последней фразой она невольно выдала свои истинные намерения, и Фарина понял, что он близок к разоблачению.

—  Нет, ключ я тебе не дам, —  сказал он твёрдо. —  Ты сейчас больна, рассеянна и вполне можешь потерять его. Тебе нужно лечиться. Выпей сразу две таблетки, а потом мы поговорим спокойно.

И он силой заставил Франсиску проглотить две таблетки снотворного. А затем, когда она уснула, поехал к комиссару Омеру и, блефуя, сообщил ему радостную новость:

—  Назначение о вашем переводе в Сан—  Паулу уже подписано! Я сам видел этот документ. А вы получите его по официальным каналам, вероятно, завтра.

Приняв это известие за чистую монету, Омеру горячо поблагодарил своего благодетеля, а тот перешёл к главному, ради чего сюда и приехал:

—  Я нуждаюсь в вашей помощи, комиссар. Сегодня Марселло, Зангон и Форро пытались меня убить. Я чудом спасся. Вы должны немедленно арестовать эту троицу! Они устроили побег Маурисиу, прячут его где—  то, да ещё и мне угрожают!