Зангон не решался, а старая Рита уже сказала внучке:
— Ты скоро меня покинешь, голубка.
— Я? — удивилась Жулия. — Да никогда в жизни!
— Мои дети не раз покидали меня, поэтому я готова к разлуке, — несколько туманно ответила ей Рита.
После этого разговора Жулия стала думать о мире, который раскинулся за воротами усадьбы, и поняла, что ей вовсе не обязательно похоронить свою молодую жизнь в четырёх стенах, прислуживая доне Франсиске.
А прислуживать Франсиске было делом не всегда приятным, особенно если она, как именно в это время, находилась в беспокойстве и раздражении. Беспокоилась Франсиска за Маурисиу, раздражал и пугал её тоже Маурисиу. Она не могла смириться с мыслью, что её сын — убийца. Сын, который всегда был необыкновенно разумным, послушным, доброжелательным. Сын, который получил образование в Париже, и для которого она хотела совсем другую жену, совсем другое положение в обществе. Но последующие события не оправдали её материнских надежд...
— В Маурисиу будто бес вселился! — жаловалась она старой Рите.
С кем ещё можно было поговорить бедной Франсиске! Честно говоря, даже с Фариной после состоявшегося разговора ей не хотелось видеться, такая тяжесть была у неё на сердце. Бездумно радоваться своему счастью она не могла, а обсуждать своё несчастье с любимым, но ещё не таким, уж близким человеком не хотела. В эти тяжёлые минуты самым близким человеком оказалась для неё Рита. Как— никак она растила Маурисиу, всегда любила его, словно родного сына и поэтому, могла понять несчастную мать.
— В нашего мальчика вселился дух его отца, — сказала Рита со вздохом. — Беднягу не похоронили, как следует, вот он н бродит неприкаянным.
Франсиска недоверчиво взглянула на неё.
— Что это ты выдумала? — спросила она.
— Сказала чистую правду, — ответила Рита. — Подумайте сами, разве Маурисиу мог бы относиться к вам, как к женщине? А теперь он глаз не сводит с матери, молодую жену забыл! Да и у возлюбленного вашего нрав был бешеный. И ревнив он был, как сто чертей.
— Откуда ты знаешь? — поразилась Франсиска. — Ты же его никогда не видела!
— Я много чего знаю, мне и видеть не обязательно, — отозвалась старая Рита.— Нам надо потерпеть, подождать, пока Маурисиу снова станет нашим хорошим и добрым мальчиком, а сейчас он и вправду не в себе, и сотворить может, что угодно.
Как ни странно, но объяснение Риты стало утешением для Франсиски, и когда на следующий день к ней пришёл Фарина, она подробно пересказала ему свой разговор с Ритой.
— Если тебе такое объяснение приносит облегчение, я готом признать, что всё так и есть, — ласково сказал он, обнимая её.
Франсиска прильнула к нему, чувствуя, как ей нужна сейчас опора, и понимая, что только в объятиях этого человека она найдёт покой.
— Я думаю, что настала пора мне переехать к тебе, — тихо сказал Фарина.
Франсиска в ответ кивнула.
— Нам нечего скрывать, — сказала она.
— Тогда я привезу свои вещи, — сказал Фарина и тихо вышел.
Старая Рита, увидев автомобиль Фарины, покачала головой и тихонько сказала:
— Зря хозяйка разбила портрет своего мужа, он был здесь главным и охранял свой дом. Теперь дверь открыта настежь, вот и поналетела всякая нечисть!
Узнав, что Фарина собрался переезжать к Франсиске, всё семейство Винченцо страшно забеспокоилось. Первой беспокойство высказала Катэрина.
— Я за вас боюсь, — откровенно призналась она. — Я уверена, что там ваша жизнь будет в опасности.
— Она всегда в опасности, — рассмеялся Фарина. — Бог в любую минуту может её забрать.
— Одно дело Бог, а другое – Маурисиу, — упрямо твердила своё Катэрина.
— Я твоего Маурисиу приструню в один миг, — весело и грозно пообещал Фарина. — После того как он поживёт со мной, можешь возвращаться к нему без опаски, муж будет шёлковый!
— Я не собираюсь к нему возвращаться. — Катэрина горделиво подняла свою хорошенькую головку. — Я лучше буду среди крокодилов жить, чем с Маурисиу.
— Ты скажи прямо, что с Зекинью можно жить и среди крокодилов, так будет вернее, — отозвался Фарина.
— Но, это же, так и есть! — совершенно искренне воскликнула в ответ Катэрина.
— Вот и мне никакие крокодилы не страшны с Франсиской, — отозвался Фарина.
Проводить его вышло всё семейство, простились сердечно.
— Знай, что ты всегда можешь приходить к нам как домой, — сказала Фарине на прощание Констанция, и он с благодарностью поцеловал её.
Франсиска ждала его. Беатриса была предупредительна и гостеприимна. Она спустилась и попросила Ноку поставить ещё один прибор.
— Для итальянца, что ли? — уточнила та.
— Для моего отчима,— ответила Беатриса.
Они сидели и ужинали, когда на пороге столовой помнился Маурисиу. Обе женщины переглянулись, не зная, чего ждать, но Франсиска тут же ласково пригласила:
— Садись, сынок. Я рада, что ты откликнулся на мою просьбу и пришёл поужинать. Я буду рада, если ты всегда будешь есть у нас в доме.
— Добро пожаловать, отчим, — произнёс несколько натянуто Маурисиу. — Надеюсь, вы не против, что я буду так вас называть?
— Буду рад,— добродушно откликнулся Фарина и оглядел внимательно своих новых домашних.
Поужинали тихо, после ужина разошлись по своим спальням, и только Маурисиу отправился ночевать в тот сарайчик, где нашёл себе прибежище, уйдя из дома.
Франсиска была счастлива, что Маурисиу так по— доброму встретил Фарину. Надежда на благополучие вновь затеплилась у неё в сердце. Уже в спальне, раздеваясь и совершая вечерний туалет, она мысленно возвращалась к нежданному появлению Маурисиу и к тому, что он так охотно поприветствовал Фарину.
— Мне вдруг показалось, что у нас и в самом деле всё будет хорошо,— произнесла она, и глаза её счастливо заблестели.
— Самая любимая женщина в мире этого достойна, — отозвался Фарина.
Франсиска подошла к кровати, откинула простыню, взялась за подушку и страшно вскрикнула: под подушкой, свернувшись клубком, лежала змея. Фарина, поняв, в чём дело, схватил её и вышвырнул в окно. Но хорошее настроение Франсиски как рукой сняло.
— Я буду за тебя бояться, — сказала она, прильнув к Фарине.
— А я не буду, — отвечал он. — И вот увидишь, правильно сделаю.
Старая Рита, услышав, что случилось в доме Франсиски, пробормотала себе под нос:
— Не прошла ещё полоса испытаний! Многое должно случиться в ближайшем будущем. Злой дух убитого отца не хочет оставлять Маурисиу!
Глава 6
Мария редко когда заглядывала в пансион, проводя дни и ночи у изголовья Тони. Мариуза и Изабела охотно возились с Мартинью, он привязался к ним как к родным, но про маму с папой постоянно спрашивал.
— Папа болеет, и мама не может его оставить, — объясняла ему Изабела и подхватывала на руки, чтобы тот ненароком не расплакался.
Глядя на Изабелу с малышом, Мариуза тихонько вздыхала, думая, что, может, ей и пора уже замуж, вон, как хорошо с ребёночком управляется. То же самое думала и Изабела, хотя, когда Бруну со слишком большим пылом приближался к ней, она смущалась и считала, что со свадьбой можно и повременить. Вспоминая, как Бруну поцеловал её, она вспыхивала, чувствуя, что это был настоящий поцелуй, в котором таится немалая опасность. И тогда чувствовала благодарность к тётушке, которая так заботливо оберегала её. А Мартинью она искренне полюбила и часто думала, какая у этого славного малыша нелёгкая судьба. Отец, хоть и не родной, но любивший его, погиб, и мальчик наверняка чувствует потерю. А настоящий отец не так уж и заинтересован в сыне. Мальчик привязался бы к нему, но тот не балует его своим присутствием. Нет, она не будет грешить до свадьбы, за грехи расплачиваются дети. Кто знает, каким человеком окажется Бруну, когда влюблённость его поуменьшится?
Размышляя о Мартинью, о себе, о тётушке, Изабела сидела в саду и смотрела на мальчика, который играл с розовыми лепестками, складывая их в коробочку, а потом высыпая на дорожку. И вдруг он бросил коробочку и со всех ног кинулся к идущей по дорожке паре, мужчине и женщине. Изабела пригляделась и узнала Марию и Тони. Мария держала его под руку. И как же он похудел и побледнел, бедняжка!
Изабела поспешила им навстречу вслед за мальчиком, а тот уже повис на шее у матери.
— Найдётся комната для нового постояльца? — шутливо спросила Мария у Изабелы.
— Уверена, что найдётся! — отозвалась Изабела и рассмеялась.
Мариуза от души расцеловала Марию, сразу догадавшись, что свершилось то, о чём так мечтала Мария: наконец— то, она и Тони будут жить вместе.
— Нет, лишних комнат у меня нет, — сказала она совершенно серьёзно, хотя пансион был по— летнему пуст, — но я уверена, что в твоих апартаментах найдётся место для отца твоего ребёнка. Видишь, как рад Мартинью! Давно я не видела его таким счастливым!
Тони улыбнулся малышу. И вдруг почувствовал себя счастливым. Все были так рады ему, и его это очень радовало.
— Кажется, я выздоровел, — произнёс он, глядя на Марию с особенной улыбкой.
— Нет, не кажется! Ты, в самом деле, выздоровел, — ответила она, вся светясь.— Но тебе нужно отдохнуть. Дорога тебя утомила.
Тонн больше не возражал, не противился. Он послушно пошёл вслед за Марией в её комнаты, которые она занимала.
Он был ещё очень слаб после болезни, и женщины сразу же уложили его в постель.
— Доктор считает, что ему нужно восстановиться, как следует, — ласково сказала Мария, — но самое страшное уже позади.
Так думала и Мариуза. Во всяком случае, надеялась, что так оно и есть.
— А какие вести от отца? — спросил Тони.
— Никаких, — сразу загрустив, ответила Мариуза. Она частенько вспоминала Дженаро, пытаясь представить себе Италию. — Но я уверена, что мы скоро получим самые лучшие известия.
На следующий день, в самом деле, пришло письмо. Но оно было не от Дженаро — Мариузу извещали, что её свекровь серьёзно больна и просит свою невестку приехать.