рести покой, уподобляясь усталому путнику, опускающемуся после дальней дороги в скрипучее, но покойное кресло.
С наступлением темноты в залив вошла еще одна рыболовная джонка. Вероятно, мы пришли в одно из тех мест, где рыбаки проводили ночь. Мы зажгли якорные огни: один на корме, другой на бушприте. Однако рыбакам до нас дела, видимо, не было. Арабский дау интереса у них не вызвал. «Сохар» повернулся на якоре носом к ветру, после чего замер, уподобившись птице, севшей на ветку после длинного перелета.
Утром по небу заходили темные облака, время от времени проливавшиеся дождем. Накануне наш экипаж проделал большую утомительную работу, и потому люди проснулись поздно, и только в полдень мы снялись с якоря и пошли под кливером и бизанью вверх по реке, изобилующей множеством островов с редкой, чахлой растительностью. Мы ожидали, что нас встретит дежурный катер или лоцманский бот, однако нас никто не встречал. Река, как и прошлым днем, была почти пустынна, лишь вдали виднелось несколько джонок — рыбаки, занятые промыслом, не обращали на нас никакого внимания. Мы прошли по дельте реки около десяти миль, но нам вполне могло показаться, что мы все еще пребываем в открытом море в ста милях от берега.
В конце концов во второй половине дня мы встали на якорь в ста ярдах от берега, на котором располагалось здание, похожее на казарму. Впрочем, назначение этого здания я определил лишь потому, что рядом с постройкой увидел группу солдат. Они заметили нас, и один из них побежал на холм, видимо, с донесением, после чего с холма спустился сержант. Взглянув на невесть откуда взявшийся парусник, он повернулся и, последовав примеру солдата, побежал обратно на холм. Сержанта сменили два офицера. Вооружившись биноклями, они стали рассматривать наш корабль, но тем дело и ограничилось.
Мы опять снялись с якоря и пошли к острову Ла-ca-вей, по моему мнению, удобному месту для размещения на нем лоцманской станции. Направляясь к этому острову, мы разобрали имевшиеся в нашем распоряжении гранаты, автоматы и пистолеты и выкинули их за борт, как о том договорились с военными, у которых в Маскате получали оружие. Едва мы завершили эту работу, во время которой я возблагодарил небо за то, что воспользоваться оружием нам не пришлось, как увидали, что к нам на полном ходу приближается канонерская лодка. По реке шла короткая крутая волна, и лодка (устаревшей конструкции) с высоким и узким корпусом, испытывая сильную качку, то и дело угрожающе накренялась. На ходовом мостике лодки толпились матросы, глазевшие на странный корабль. Мы подняли приветственный флаг и попытались связаться с лодкой по радио. Никакого ответа. Канонерская лодка лишь стала кружить вокруг нашего корабля, по всей вероятности, изучая необыкновенное судно. Я пожимал плечами. Неужели никто не предупредил китайские власти о приходе «Сохара»? Не приведи господь, чтобы мы стали причиной дипломатических осложнений. Наконец канонерка стала сигналить нам фонарем. Мусалам, служивший сигнальщиком во флоте султана, принялся вести запись. Получилась абракадабра. На каком языке нам сигналят? Я решил попросить китайцев повторить сообщение. Сигнального фонаря на «Сохаре», как и на всяком арабском паруснике, разумеется, не было, и потому я дал Мусаламу кусок картона, и он, расположившись у самого яркого на «Сохаре» кормового якорного огня, стал, манипулируя этим куском картона, сигналить китайской лодке. Китайцы не преминули ответить. Снова абракадабра. Тем временем канонерская лодка продолжала кружить вокруг нашего корабля. Я счел за лучшее подойти ближе к острову и поставить судно на якорь. Вероятно, наши действия удовлетворили китайцев. Канонерская лодка оставила нас в покое и, развернувшись, пошла вверх по реке, оставляя за собой мощную кильватерную струю.
Ночью Тому Восмеру удалось наладить радиосвязь. Он не только передал сообщение, но и получил ответ китайских властей. Впрочем, связь эта осуществилась по кружному пути. Наше сообщение принял радиолюбитель в Гонконге, после чего передал принятый текст своему приятелю, служащему Гонконгского и Шанхайского банка. Этот клерк позвонил в Кантонский филиал банка, а оттуда наше сообщение передали кантонским муниципальным властям, чей ответ прошел по той же цепочке. Китайские власти нам сообщили, что ждут нашего прихода в Кантон, где нас ожидает торжественная встреча, и пообещали немедля выслать за «Сохаром» буксир, чтобы как можно быстрее увести нас из устья Чжуцзян, ибо в течение ближайших двух суток разразится тайфун.
В течение ближайших двух суток! Я едва поверил своим ушам. Выходит, нам сказочно повезло. Задержись мы в Южно-Китайском море всего на двое суток — и попали бы в чудовищный ураган. Мы и без того натерпелись в этом злосчастном море: во время арочных шквалов у нас вышли из строя четыре паруса, и среди них самый главный — грот, что заставило нас в штормовую погоду заняться рискованной операцией: опускать грота-рей. Последствия тоже были не из приятных: нам пришлось чинить паруса и водворять опущенный грот на место.
На следующее утро, когда небо стало затягиваться темными облаками, мы увидели приближавшийся к нам буксир. На «Сохаре» ожила рация.
— Здравствуйте! — послышался мужской голос, обладатель которого прекрасно владел английским. — Я мистер Лю из министерства иностранных дел. Следую из Кантона. Мне поручено встретить вас.
Ответив на приветствие мистера Лю, я продолжил, придавая официальный тон голосу:
— Меня зовут Тим Северин. Я и мой экипаж прибыли из Омана с дружеским визитом в Китай.
Буксиру было поручено как можно быстрее отвести наш корабль в безопасное место. «Сохар» дошел до Китая целым и невредимым, совершив океанское плавание, и кантонские власти, естественно, не хотели, чтобы наше судно пошло ко дну в китайской реке. Буксир повел нас в порт Вампоа, куда заходят иностранные корабли, чтобы уладить формальности перед приходом в Кантон. Команда буксира состояла из веселых общительных моряков, но только нужной квалификации им явно недоставало. Ночью, когда усилился ветер и пошел дождь, китайцам вздумалось отказаться от буксировочного перлиня[80] и пришвартовать «Сохар» к борту буксира. Операция сопровождалась невероятной сумятицей. Воздух оглашался громкими криками, люди скользили по мокрой палубе, тросы не слушались, узлы не завязывались. Суматоха усугубилась падением в воду не в меру грузного боцмана, сопроводившимся оглушительным всплеском. Боцман вынырнул, жадно глотая воздух, и по-собачьи поплыл к буксиру. Однако, взобравшись на палубу, он обнаружил, что с его ног слетели сандалии, оставшиеся в воде. Тогда боцман прыгнул в воду по собственному почину, выловил сандалии из воды, а вновь поднявшись на палубу, стал тотчас, не стесняясь своих мокрых штанов, расхаживать по буксиру, размахивая руками и отдавая зычным голосом приказания.
Кнопка управления швартовной лебедкой была плохо заизолирована, при прикосновении к ней било током, и потому, когда потребовалось лебедку остановить, нажать на кнопку стали пытаться с помощью деревяшки, но при сильной бортовой качке это оказалось нелегким делом, и китайцы стали передавать изобретенное ими приспособление как эстафетную палочку. Тем временем трос полностью выбрался, накрутившись на барабан, и матросы, испугавшись, что он вот-вот лопнет, бросились врассыпную. Глядя на эту комичную пантомиму, сохранить спокойствие было трудно, и кто-то из наших матросов прыснул со смеху. Смех заразителен, и вскоре смеялись все: и оманцы, и китайцы, и европейцы. Обстановка стала непринужденной. Камис-полицейский перебрался на борт буксира, взяв с собой поднос с финиками и преподнес его боцману. Приняв подношение и излив слова благодарности, боцман, видимо от избытка чувств, сел на раскаленную топку и тут же с криком вскочил, окутанный паром, повалившим с его мокрых штанов.
В Вампоа, на пристани, нас встретили представители муниципальных властей и прилетевший из Пекина посол Омана в Китае. Хозяева встретили нас радушно, подготовив специальную развлекательно-познавательную программу. Нас поселили в лучшем отеле города, выделили в наше распоряжение экскурсоводов и переводчиков, предоставили автобус и легковые машины. «Сохар» взяла под охрану полиция. Все члены нашего экипажа нашли себе занятие по душе. Оманцы совершили экскурсию, а затем набег на местные магазины, морские биологи посетили рыбоводческие хозяйства, Ник Холлис побывал в местной больнице, где наблюдал за лечением пациентов иглоукалыванием, Тим Ридмэн провел время на стройке, знакомясь с типовым жилищным строительством.
Что касается меня, то я с большим интересом ознакомился с конструкцией китайского судна — перевозчика живой рыбы. В корпусе подобного рода судов просверливаются отверстия, обеспечивающие циркуляцию забортной воды в резервуаре с пойманной рыбой. Я также побывал на китайской джонке, торговом парусном судне прибрежного плавания. Такие суда имеют многовековую историю, но их конструкция за это время не изменилась. Эти джонки оснащаются большим количеством парусов, чтобы двигаться даже при слабом ветре; при входе в реку, равно как и при выходе из нее, они используют приливно-отливные течения. Шпангоуты этих судов изготовлены из приятно пахнущего камфарного дерева, и этому аромату я, естественно, отдал должное, вспомнив об отвратительном запахе, стоявшем в подпалубном помещении нашего корабля. Джонки конопатят смесью тунгового масла, извести и рисовых стеблей. При благоприятных условиях эти суда идут со скоростью пять узлов (но, если ветер достигает силы в семь баллов, они уходят в укрытие). Экипаж джонки состоит из восьми-десяти человек; сын занимает место отца, когда тот прекращает плавать. Джонка, на которой я побывал, принадлежала одной из местных коммун, и я поинтересовался, кто принимает решения при управлении судном — неужто, посовещавшись, весь экипаж? «Нет, — ответили мне, — джонкой командует капитан».
Принимавшие нас китайцы искренне восхищались нашей командой, преодолевшей шесть тысяч миль полного опасностей пути, чтобы посетить их страну. Им было особенно по душе, что мы, идя в Китай на судне без двигателя, добились успеха только благодаря своим собственным физическим силам, благодаря сплоченной и дружной работе всего нашего экипажа, проявив высоко ценимые китайцами качества. А вот историческое значение нашего путешествия для китайцев, пожалуй, осталось на втором плане. Они так гордились своей программой реконструкции государства, что им, должно быть, было трудно понять, зачем арабский корабль повторил путь мореходов, ходивших на торговых судах в Кантон тысячу лет назад. Впрочем, торговля в Кантоне по-прежнему процветает, а изделия, идущие на продажу, главным образом те же, что и в прежние далекие времена. Тысячи бизнесменов приезжают в Кантон, сменив арабских, индийских и персидских торговцев, приходивших сюда на парусниках, совершив опасное путешествие. На плантациях шелковицы (принадлежащих теперь коммунам) по-прежнему разводят шелковичных червей, питающихся листьями этих деревьев и вьющих коконы из шелковых нитей для знаменитых тканей. Оманцы, совершившие набег на местные магазины, не преминули купить своим женам отрезы этой материи, способной ублажить самых капризных женщин. По-прежнему