Лиса с Хитирой переглянулись. Заметил ли он, что к ее гневу примешалась благодарность? Тосиро… Вдруг он поведает ей, как защититься от Игрока? Если еще не поздно. Нет, Лиса. Все будет хорошо.
– Лисица этого желает, – сказала она.
Кицунэ одним прикосновением избавил ее от пут.
– Золотая нить, – сказал он. – Так вот как спаслась самая могущественная из фей. С помощью нити любви.
Кицунэ поманил Лису и Хитиру за собой, а Хидео на почтительном расстоянии последовал за ними. На заросшем лесом склоне, вниз по которому их вел кицунэ, пахло смертью, и вскоре они наткнулись на скелет большой обезьяны. Такие лежали повсюду.
– Стражники фей, – пояснил кицунэ, и Лиска все поняла, когда лес поредел и она разглядела за ним мерцание озерной воды.
Озеро Фей, где она побывала с Джекобом, тоже сторожили звери, но там это были единороги. Они достигли подножья склона, и Лиса увидела, что и на этом озере есть остров. Очертаниями он напоминал родной остров Темной Феи и ее сестер, только окружали озеро деревья не вечнозеленые, как там, а голые, словно здесь вечная зима, да и дрейфующие по воде лилии завяли и умерли. Лиса непроизвольно, защищая, обхватила рукой нить на запястье. Увиденное до боли ясно показало ей, что в этой тонкой нити у нее на руке на самом деле кроется все оставшееся от фей. Их действительно больше не было. Нигде, даже в далеких горах Нихона.
Они с кицунэ миновали мертвые деревья, и Лиса увидела в озере мифическое существо, с которым ей давно хотелось встретиться, – кентавра с черной шерстью и верхней частью человеческого торса. На мертвых лилиях вокруг него проклюнулись свежие почки, и Лиску охватило предчувствие, что перед ними не обычный кентавр. Увидев их, он побрел к берегу. Копыта у него были серебряные, и там, где они погружались в илистую почву, все начинало покрываться зеленью.
Лицом Тосиро походил на самураев в крепости Воина, но ведь лиц у него наверняка не меньше, чем у Игрока. В отличие от них с Воином он явился не в человеческом облике, и это вызывало у Лисы чуть ли не симпатию – хоть она и посмеивалась над собой за это чувство. Он – ольховый эльф, и где доказательства, что он не так опасен, как те, с кем она уже сталкивалась.
– Интересных посетителей ты привел, Каце. – Кентавр отряхнул воду с человеческо-конского тела. Голос выдавал его истинную сущность. У всех ольховых эльфов голоса были словно из бархата и серебра. – Мертвец, лисица и человек, чья кожа рассказывает сказки…
При этом описании Хидео опустил голову, будто его поймали с поличным.
Изучающие Лису глаза кентавра были такими же черными, как и волосы, которые он скреплял на затылке так же, как это делали ронины на пароме. Он не пытался скрыть, с каким наслаждением разглядывает своих гостей, но взгляд его не угрожал, а льстил.
– О, Тосиро! Моя госпожа никогда не верила лжи, которую распространял о тебе Игрок. – Хитира почти терялся в сгущающихся сумерках. – Но ей не удалось убедить своих сестер пощадить тебя. Это доставляло ей вечную боль. Только поэтому я осмеливаюсь сегодня просить тебя о помощи. Под твоей защитой ей, возможно, удастся вновь обрести плоть и поддержать тебя, когда…
– Поддержать? – Тосиро расхохотался, и на прибрежных деревьях стали распускаться цветы. – Радуйся, что пришел к правильному эльфу, мертвый принц. – Его голос сделался мягче меха Лиски. – Я прекрасно знаю твою госпожу. С тех времен, когда феи еще выбирали себе в любовники исключительно бессмертных. Соглашусь, давно это было, даже с точки зрения мертвеца, но Темную Фею, как ты знаешь, забыть нелегко.
– Вы были ее любовником? – Судя по выражению лица Хитиры, ревность испытывают и мертвые. – Но феи и ольховые эльфы – смертельные враги.
– Всего-то лет восемьсот. Что это значит в масштабах вечности? – съязвил Тосиро.
Он направился к Лисе, и его серебряные копыта утопали во влажной береговой почве. Казалось, человек и зверь объединялись в нем самым совершенным образом, и в его присутствии Лиса испытывала совсем иные чувства, нежели в крепости Воина. Казалось, этот ольховый эльф несет в мир радость и свет. Подобно раннему утру. Или молодой весне.
– Ага, теперь понимаю. – Тосиро повел рукой, словно гладил нить, протянутую от сердца Лисы к другому сердцу. – Тебе это тоже знакомо. Поэтому она тебя и выбрала. Лишь немногим известны золотое счастье и золотая боль. Только вот сейчас ей нужен защитник помощнее.
От прикосновения Тосиро нить на запястье Лисы развязалась сама собой и скользнула ему в руку, будто давно ждала его.
– Я рад, что ты пришла ко мне, – прошептал он нити. – Я укрою тебя от него, пока тебе не придет пора вернуться. Игрок обманул нас обоих, и он об этом пожалеет.
Хитиру было уже почти не видно.
– Что с тобой, кучер? – Тосиро кольцом обвил нить вокруг пальца. – У меня большой опыт в сокрытии тайн от Игрока. Тысячелетний опыт, но твоей госпоже потребуется много времени, чтобы вырасти вновь. Хочешь помочь мне спрятать ее от него?
Хитира улыбнулся:
– Ничто не доставит мне большего счастья.
Кучер Феи встал рядом с Тосиро, а Лиса все смотрела на бледную полоску у себя на запястье. Что же она наделала? Как умудрилась отпустить нить с такой легкостью? Что, если Игрок нашел Джекоба и потребует эту нить за его жизнь?
Тосиро, конечно же, прочел на ее лице этот страх.
– Я дам знать Игроку, что то, что он ищет, теперь охраняют другие. Но от ребенка, которого ты ему должна, он не откажется, а ты не будешь готова его отдать – даже в обмен на своего возлюбленного, я прав?
Он стукнул копытом о землю, и оттуда внезапно выступили серебристо-белые бутоны.
– Береги себя, Лиска. Игрок страшится этого ребенка больше, чем фей. И скоро он узнает, что ты беременна. А может, уже давно знает.
Нет. О чем он говорит? Этого не может быть.
– Ты в последнее время встречалась с Игроком? – Тосиро хлопнул в ладоши, и из прибрежных деревьев в небо взмыли журавли, словно родились в пускающих почки ветвях. – Тому, кто должен отдать ольховому эльфу своего первенца, ни за что нельзя оказываться слишком близко к нему. Это призывает ребенка, которого нужно отдать ему в счет долга.
Оказываться слишком близко… Лиса обхватила себя обеими руками. Она вновь увидела перед собой сад в крепости и низкий столик, у которого сидят на коленях двое мужчин.
– В счет долга? – Хидео по-прежнему держался на почтительном расстоянии от Тосиро. – Почему ты должна отдать ольховому эльфу своего ребенка в счет долга, кицунэ?
– Его отец заключил с Игроком сделку. – Тосиро опять зашел в озеро. Он опустил руки в воду, и из волн стала стремительно выпрыгивать на поверхность рыба. – Очень легкомысленно, Лиска.
– Без этой сделки я бы умерла.
– Да ну?! И как же Игрок вам это внушил?
Ей было все еще тяжело говорить о тех днях.
– Он помог Джекобу освободить меня из… – ну же, произнеси это, Лиса! – Красной комнаты Синей Бороды.
Ужас на лице Хидео доказывал: он знает, что это значит.
Тосиро, однако, засмеялся, омывая свою человеческую кожу прохладной водой.
– Ох уж этот Игрок! Ему не впервой использовать кого-то из вас, чтобы заключить сделку. Синие Бороды, людоеды… Он из нас самый прожженный, хоть и мастак это скрывать.
Это невозможно. Лиса вызвала в памяти трактир, где впервые столкнулась с Синей Бородой. Случайность, не более чем случайность.
– А что Игрок делает с детьми? – Голос ее охрип от бессильного ужаса. И скоро он узнает, что ты беременна. А может, уже давно знает. Взгляд, которым окинул ее Тосиро, служил предостережением. Не спрашивай, Лиска. Но она должна это знать.
– Иногда он отдает их темным ведьмам. – Тосиро смотрел поверх воды. – Но большинство детей он велит доставлять в свой дворец. Если он заберет твое дитя, ищи его там. И возлюбленного своего тоже, если он его захватит. Самые высокие башни, самые прекрасные залы, самые дорогие картины на серебряных стенах, и так глубоко под землей, что слышно, как бьется ее сердце… Он всегда страшно гордился этим дворцом, но побывал там за все время лишь один из нас – Грунико. Даже Игрок однажды был вынужден признать, что к Грунико можно обращаться с еще более темными желаниями, чем к нему. Вероятно, ему не удалось избежать проклятия, так же как и мне. Он жил тогда отшельником вблизи одного города, где его так боялись, что назвали город в его честь.
На усеянных почками деревьях запели птицы. Зазеленел даже противоположный берег. Новая жизнь, новое утро… Лиса, ты носишь ребенка Джекоба!
Если бы только ее так не мутило от страха.
– Как мне защитить ее от него, тентай? – Хидео говорил с глубоким почтением, но решительно. – Прошу, просветите меня!
Тосиро окинул Лису долгим взглядом.
– Да, – наконец сказал он. – Да, защита ей понадобится. Ей и ребенку.
Он поднял руку, будто бросая что-то Хидео.
Тот, тихо вскрикнув, уставился на свою ладонь. Иероглиф, окрасивший кожу на ней в красный цвет, выглядел как свежая татуировка.
– Хого-ша, – прошептал Хидео.
Он вопросительно поднял глаза, но Тосиро исчез. А с ним и Хитира. Остался только кицунэ.
– Пойдемте, – сказал Хидео. – Мне поручили наполнить ваши карманы серебром.
21Счастье
Шестнадцатая каждой клеточкой своего тела ощущала недовольство Игрока. Она ненавидела свою глубинную связь с ним: беспомощная кукла-бибабо, которую он мог надеть на руку, поиграть с ней и отложить в сторону. В коридорах большого дома, куда их доставила тень ведьмы, слышался шепот: Плохие новости! Стены и колонны здесь были белыми, как только что выпавший снег, так любимый ею в другом мире, но на улице стояла влажная жара, в какой хорошо только растениям. Шестнадцатая ненавидела это место.
Зачем Игрок послал за ней? Сообщать об этом он, как обычно, не спешил. Ему нравилось заставлять Шестнадцатую ждать, превращаясь в подобие одной из его скульптур, пока он дает распоряжения голему, куда повесить несколько картин, знакомых ей по дому в другом мире. Большинство предметов в библиотеке, куда он велел привести Шестнадцатую, казались ей знакомыми: серебряные вазы, бюсты из лунного камня, книги в переплетах из серебристой кожи… Неужели он собирается жить здесь, а не в подземном дворце, роскошью которого благоговейно приглушенными голосами восторгались эти существа с глиняными лицами.