Примечания
1
От англ. power – сила, мощь. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Имеется в виду формирование за два с лишним века единой американской нации, объединившей иммигрантов различных рас и национальностей.
3
Частный музей, основанный нефтяным магнатом Ж.П. Гетти.
4
Афроамериканец, убитый полицейскими Лос-Анджелеса.
5
Долина Сан-Фернандо в Южной Калифорнии
6
Северный пригород Лос-Анджелеса в долине Сан-Фернандо.
7
Сдающий начинает игру, сдавая каждому три карты (две картинкой вниз и одну картинкой вверх), после чего следует круг ставок. Далее игрокам сдаются четвертая, пятая и шестая карты в трех сдачах, и после каждой проходит круг ставок. Последняя, седьмая, карта сдается картинкой вниз, проводится финальный круг ставок, и карты раскрываются.
8
Хоппер, Эдуард (1882—1967) – американский живописец и график. Автор городских пейзажей.
9
От англ. lucky– счастливчик.
10
«Дополнительная» юрисдикция – рассмотрение федеральным судом США дел и вопросов, связанных с основным делом, находящимся в производстве федерального суда.
11
Полицейское управление Лас-Вегаса.
12
Известный американский баскетболист.
13
Коэффициент умственного развития личности.
14
От англ. cesspool – выгребная яма.
15
Еженедельная газета-таблоид, посвященная театру, кино и телевидению.
16
Одно из самых сенсационных преступлений в истории США. Из имения в пригороде Хопуэлла, штат Нью-Джерси, ночью 1 марта 1932 года похитили полуторагодовалого сына Чарлза Линдберга. За него назначили выкуп 50 тысяч долларов. Деньги передать удалось, но ребенок к тому времени был уже мертв.
17
В бейсболе игрок, который располагается сзади «дома» и осуществляет прием мяча с помощью перчатки-ловушки.
18
Так американцы во время вьетнамской войны первоначально называли членов военной организации Фронта национального освобождения Южного Вьетнама.