– Каким образом?
– О, он обычно заходит в клуб или питейное заведение, выбирает клиента, который выпил достаточно, потом отправляется на место парковки, записывает номер машины и узнает, в каком направлении он собирается ехать. Позже я отправляюсь на место предполагаемой аварии. Конечно, таким образом мы многих теряли, но уж когда кто-то попадался, то трясли мы его не на шутку. Знаете, как это бывает: человек сидит в баре часа полтора, потом выходит, садится в машину и сбивает пешехода. Конечно, приходится останавливаться, но при малейшей возможности каждый старается улизнуть. Только его и видели. Конечно, мы тщательно выбираем время – когда движение не очень большое и у подвыпившего водителя есть искушение нажать на газ и смыться.
– И сколько таких дел вы провернули с Эссексом?
– Господь с вами, только одно! Сработано чисто и аккуратно.
– Кто эта девушка, которая должна была сидеть за рулем? Филлис Даусон – или Элдон? Вы о ней что-нибудь знаете?
– Ничего. Конечно, не она вела ту машину. Ее вел Колтон Эссекс. Машина принадлежит ему.
– Вы испортили ей крыло?
– Нет. Я просто оттолкнулась от капота, перевернулась вокруг себя пару раз, потом сделала полусальто и кувыркнулась.
– Ваш друг присутствовал при этом?
– Нет. Эссекс заранее предупредил меня, чтобы я работала в одиночку. Он сказал, что прохожие сами вызовут «неотложку», а когда я буду общаться с полицией, то должна сказать, что очень сильно ударилась. Естественно, – продолжала женщина, – я привела в доказательство массу всяких симптомов. Сотрясение мозга, травма спины, потеря координации, ужасная мигрень, боли в спине, ухудшение зрения… ну и прочее.
– Вам пришлось их отрепетировать? – спросил я.
– А как вы думаете?
Я встал и принялся мерить шагами пол.
– Черт бы вас побрал, – находившись, констатировал я.
– Правда? – сказала она. – Послушайте, Дональд, вы так хорошо ко мне отнеслись… Что вы собираетесь делать со всем этим?
– Сам не знаю.
– Сдадите меня полиции?
– Нет, – успокоил я ее. – Во всяком случае, не сейчас. Мне хочется узнать, что стоит за всем этим.
Глаза женщины блеснули.
– Я уверена, что мы думаем об одном и том же.
– То есть?
– За всем этим стоят деньги. Такой адвокат, как Колтон Эссекс, работает по-крупному, разная мелочь его совершенно не интересует. Возьмите человека, который желает попасть в дорожное происшествие, заплатить десять штук, чтобы потом оставить мне только половину этой суммы.
Конечно, моя ошибка в том, что я позволила себя обнаружить. Мы договорились, что я исчезаю с горизонта, и если кто-либо на меня наткнется, то выкручиваться придется самой. Они станут все отрицать, а, учитывая мои показания, я рискую тут же оказаться за решеткой. Мне же никто не поверит, даже если я поклянусь на десяти Библиях. Я подозреваю, что Эссекс на это и рассчитывал. Деньги, деньги. Я думаю, тут пахнет огромными деньгами! Когда долго занимаешься подобным рэкетом, у тебя вырабатывается нюх на деньги. Может, заключим сделку?
– Никаких сделок, – покачал головой я.
– После того как я раскрыла свои карты, – с явным неудовольствием проговорила она, – с вашей стороны не совсем честно так поступать.
– Вы выложили карты на стол, потому что другого выхода у вас не было, – сказал я. – Я вас нашел. Все, что мне остается, – это сообщить в полицию ваше местонахождение, и конец счастливым денечкам.
– Думаю, в этом у вас преимущество, – признала женщина. – Впрочем, я догадываюсь, что все это значит.
– Что?
– Вы хотите сами добраться до этих денег… и, черт возьми, я думаю, вы достаточно сообразительны для этого!
– Как у вас идут дела? – спросил я, уходя от вопроса.
– Не так уж плохо. Хотя, конечно, невозможно выигрывать постоянно. Приходится бороться с математическими законами. Когда я снимаю кон, то беру десять процентов и играю только на них. Выиграв, я ухожу. Если мне не везет, я проигрываю эти десять процентов, не больше. Только так можно играть в казино. Если повезет, я могу выиграть все, что лежит на столе, но как бы ни везло другим, я рискую лишиться только своих десяти процентов.
– Ловко, – заметил я.
– Когда имеешь дело с математикой, важно заключить соглашение с самим собой, – философски заметила она.
– Куда вы направитесь потом?
Она только улыбнулась в ответ.
– Давайте, облегчите душу, – продолжал я. – Мне ничего не стоит подойти к телефону и позвонить в полицию. У меня на руках все козыри, и я должен это знать.
– Хотите испортить мне жизнь?
– Если бы я хотел испортить вам жизнь, то давным-давно сделал бы это.
– Я полечу в Солт-Лейк-Сити. Там живет моя дочь.
– Она замужем?
– Вдова.
– Дети есть?
– Нет. Она держит там маленькое заведение. Для меня в ее доме всегда найдется местечко.
– Вы даете ей деньги?
– В этом нет необходимости. У нее хорошая работа. Я у нее ничего не прошу, и она не задает ненужных вопросов.
– Она ни о чем не догадывается?
– Знаете, – рассмеялась миссис Честер, – порой она посматривает на меня с подозрением. Держу пари, что она принимает меня за гулящую, считает, наверное, что я веду аморальный образ жизни.
– Но она не подозревает, чем в действительности вы зарабатываете себе на жизнь?
Миссис Честер отрицательно покачала головой.
– Дайте мне адрес вашей дочери.
Она взяла листок бумаги и написала на нем адрес.
– Как зовут вашу дочь?
– Эйлин Адамс.
– У нее есть телефон?
– Есть. Вам нужен номер?
– Запишите на память, – попросил я.
– Отдаю себя в ваши руки, – сказала она.
– А что еще вам остается делать, – сдержанно заметил я. – Не забывайте: один звонок куда следует…
– Вы собираетесь это сделать?
– Не знаю.
Она задумчиво посмотрела на меня:
– Меня не проведешь. Я знаю, за чем вы гоняетесь. Вы почуяли деньги, и вам не терпится наложить на них лапу. Работая на пару, мы получили бы в два раза больше и могли бы разделить барыши.
– Как по-вашему, на кой мне сдался ваш адрес?
– Ну чтобы… черт, да не знаю я.
– Возможно, чтобы работать на пару?
– Дональд, – она просияла, – хороший мальчик. Потрясающе толковый мальчик. Как только вы вошли в мой дом со своими дурацкими журналами, я поняла – вы отличный парень, черт побери!
– Ладно, хватит об этом. Держите связь с дочерью, так чтобы я мог вас найти в любой момент. Только запомните одно: это никакая не сделка. Просто я хочу довести до конца расследование этой махинации.
– Какой махинации?
– С поддельным дорожным происшествием.
– Здесь и расследовать нечего, – удивилась она. – Вы и так все знаете.
– Хотел бы так думать, – со вздохом произнес я. – Как сегодня сработали ваши десять процентов?
– Дональд, – снова просияла она, – я приумножила свой капитал. Сейчас у меня пятнадцать тысяч.
– И вы наварили все это на игровых автоматах?
– О боже, нет, конечно. Я поступаю так: сажусь за рулетку, а когда удача идет на убыль, обналичиваю все фишки и переключаюсь на автоматы. Если и с ними мне не везет, я выжидаю день, после чего процедура повторяется снова, только теперь я уже начинаю с автоматов. Сегодня у меня три раза был выигрыш, и я почувствовала, что удача на моей стороне. И тогда я опять пошла играть в рулетку.
Невозможно выработать четкую математическую систему, которая позволила бы постоянно выигрывать в этом механизированном рэкете, но можно выработать ритмическую систему выигрыша, когда везет, и проигрыша, когда не везет. Поверь, такая система работает. Лас-Вегас не сумел выкачать из меня денежки.
– Что вы сделаете с деньгами? – спросил я. – Положите в банк?
– В какой-нибудь, – улыбнулась она. – Вы можете сколько угодно давить на меня, но я вам об этом ничего не скажу.
– И не надо, – успокоил я ее. – Желаю вам удачи здесь, в Лас-Вегасе. Смотрите не разоритесь. Полиция не может проведать о вашем укромном местечке в Солт-Лейк-Сити?
– У них нет ни малейшего шанса. Добираясь туда, я три раза пересаживаюсь с самолета на самолет, меняю два автобуса и пять раз указываю новую фамилию.
– Тогда отправляйтесь туда без промедления, – посоветовал я, поднимаясь и подходя к двери. – Нанять вам такси до аэропорта?
– Не сегодня, – сказала она. – Фортуна как будто благоволит ко мне. Меня трудно будет найти.
– О’кей. За такси я заплачу. Удачи!
Я вернулся к машине и поехал в аэропорт.
Глава 10
Я отправился в китайский ресторан, предварительно убедившись, что он не подделка. Ресторан держал старый китаец с испещренным морщинами лицом и маленькими сверкающими глазками.
Я подошел к стойке и тихо сказал:
– Хох шах каи мах?
На китайском языке эта фраза означает буквально следующее: «Все ли хорошо в мире?»
Хозяин заведения просматривал свои бухгалтерские записи и механически ответил:
– Хох шах каи.
Поскольку в китайском интонация, с которой произносится то или иное слово или предложение, имеет массу оттенков, китайцы в конце предложения ставят «шах». Ответив мне, мой собеседник заверил меня, что в мире все хорошо.
Внезапно он оторвался от своей бухгалтерии и, осознав, что я не китаец, спросил, почти не отделяя слова друг от друга:
– Вы говорите по-китайски?
– Самую малость. Дик ком дох. У меня много друзей-китайцев. Я хочу написать письмо одному такому другу. Мне требуется красная бумага и большой красный конверт. У вас найдется один? – спросил я, выкладывая на прилавок доллар.
– Что за письмо?
– Шутливое. Гонг сей, мне нужен большой конверт, красный, очень красный.
Он хмыкнул, взял доллар, положил его в кассу, сунул руку под прилавок и извлек из-под него огромный красный конверт.
– Отлично, – сказал я. – Возьмите кисточку и надпишите его по-китайски.
– Что я должен написать?
– Ну хотя бы адрес вашего ресторана.
На секунду он задумался, затем окунул кисточку в черную тушь и принялся выводить на конверте причудливые иероглифы…