Барри Кирк подал мисс Морроу пальто, которое она захватила сверху. Помогая девушке надеть его, молодой человек испытал горячее желание обнять хрупкие плечи девушки. Тут, как назло, припомнилась фраза из навязчивой рекламы: «Это здоровый импульс. Не подавляй его». Нет уж, нельзя поддаваться инстинктам, какими бы здоровыми они ни были.
– Что ж, – заметил он слегка дрожащим голосом, мужественно стараясь придать ему шутливый оттенок, – похоже, мы и в самом деле погружаемся все глубже. – Сами видите, все усложняется, дело затягивается.
– Боюсь, так оно и есть, – согласилась девушка.
– «Боюсь»? Почему же вы боитесь? Вот я, к примеру, радуюсь. Мы ведь умные люди – спасибо, что вы и меня к ним причисляете – и должны радоваться случаю проявить наши способности. Нам надо как можно скорее провести совещание.
– Вы полагаете, в этом есть необходимость?
– Я абсолютно убежден.
– Что ж, так и сделаем, – улыбнулась девушка. – Пока же я прощаюсь с вами и благодарю за ленч.
Расставшись с мисс Морроу, Барри Кирк поднялся в свои апартаменты. Тут его окликнул Чарли Чан из комнаты, которую ранее занимал сэр Фредерик. Войдя в нее, хозяин застал китайца задумчиво рассматривающего чемоданы бывшего сотрудника Скотленд-Ярда, аккуратно составленные в углу.
– Вы уже обследовали вещи сэра Фредерика? – поинтересовался Чарли Чан.
Хозяин отрицательно покачал головой.
– Нет, я к этому не привык. Вчера вечером капитан «подверг осмотру» вещи в чемоданах и, по-видимому, не обнаружил в них ничего достойного внимания. Он велел мне отослать чемоданы в британское консульство.
– Если так, то я бы с удовольствием их осмотрел. Капитан Флэннери слишком торопился. У вас есть ключи от чемоданов?
Хозяин дал сержанту ключи и оставил его одного. Просмотр багажа убитого занял у китайца много времени. Наконец он вышел в гостиную, зажав под мышкой несколько книг.
– Нашли что-нибудь интересное? – поинтересовался молодой человек.
– Ничего, за исключением вот этих увесистых предметов. Не хотите ли взглянуть?
Кирк принялся довольно неохотно просматривать книги, но вдруг оживился.
– Надо же, черт побери!
– Вот именно! – улыбнулся китаец. – Вы тоже обратили внимание на автора книг? «По Китаю и Афганистану», «Путешествие по Персии», «Год в пустыне Гоби», «Тибет – вершина мира», «Моя жизнь и путешествия». – Внимательно глядя на Барри Кирка узкими как щелочки глазами, китайский детектив веско продолжил: – Все это произведения нашего друга полковника Джона Битэма. Больше никаких книг у покойного не было. Ну не удивительно ли такое проявление интереса сэра Фредерика лишь к одному автору?
– Вы правы, – подтвердил Кирк. – Очень даже удивительно.
– Вот и я не перестаю этому удивляться. Вчера вечером я не сводил глаз с нашего путешественника-одиночки и задавал себе вопрос: что это за человек? А когда я увидел сэра Фредерика на полу мертвого, перед моим мысленным взором тотчас появилось лицо этого загадочного человека. Такое холодное, спокойное лицо. Но не маска ли это? Что кроется за ней, что происходит в глубине души этой несомненно сильной личности? Смотрите сами…
Чан раскрыл толстый том «Моей жизни и путешествий».
– Тут есть прелюбопытные замечания, и я намерен внимательнейшим образом изучить эту книгу. Начну с нее, тогда, словно с высоты птичьего полета, смогу одним взглядом объять жизнь знаменитого путешественника, изобилующую приключениями и опасностями. А потом перейду к изучению его отдельных путешествий.
– Прекрасная мысль! – одобрил Барри Кирк.
Чарли однако еще не успел углубиться в книгу, как позвонили в дверь, и Парадиз ввел миссис Кирк. Почтенная дама вошла легкой энергичной походкой молодой девушки.
– Как дела, Барри? О, и мистер Чан здесь! Я надеялась вас тут застать. Значит, вы все-таки не уехали?
Чан вздохнул.
– Непредвиденные трудности не дали мне вовремя закончить отпуск. История любит повторения.
– Лично я этому очень рада, – без обиняков заявила миссис Кирк. – Вы здесь нужны. Ужасное несчастье! И надо же такому случиться, что убийство произошло именно в твоем доме, Барри! В семействе Кирков такого еще никогда не было. Ночью я глаз не сомкнула.
– Весьма сожалею, – буркнул внук.
– Да ладно, не переживай. В последнее время я и без того сплю совсем мало. Наверное, уже успела выспаться за свою долгую жизнь. Ну, что у вас новенького? Рассказывайте, что удалось раскрыть.
– Не очень-то много, – сокрушенно признался внук.
– А разве может быть по-другому? – подхватила почтенная дама. – Ваш глупый полицейский просто вывел меня из себя. Никакой деликатности! Уверена, протеже Салли Джордан вправит ему мозги.
– Вы мне льстите, – поклонился Чарли Чан.
– Ерунда, вовсе не льщу, говорю чистую правду. И постарайтесь не обмануть моих чаяний. Учтите, у меня вся надежда на вас!
– Хорошо, что ты пришла, бабуля! – спохватился Барри Кирк. – У нас к тебе вопрос. С каких пор ты взяла себе в компаньонки миссис Таппер-Брок?
– Приблизительно год назад. Но она ничего общего не имеет с преступлением!
– Почему ты так в этом уверена, бабуля? Что ты знаешь о преступлении?
– Не болтай глупостей, Барри!
– Ладно, что ты знаешь об этой женщине?
– Все! Это очень приличная особа.
– То есть ты хочешь сказать, что знаешь о ней всю подноготную? И в ее прошлом для тебя нет никаких тайн?
– Ничего подобного! Мне и в голову не приходило расспрашивать миссис Таппер-Брок о ее прошлом. Видишь ли, мой милый, в этом нет необходимости, ибо я разбираюсь в людях. Стоит мне взглянуть на человека…
Внук невежливо расхохотался.
– Ох, бабуля, уморила! Такая проницательность! Ну, а если серьезно, выходит, ты ничегошеньки о ней не знаешь?
– А вот и знаю! Она англичанка, родилась в графстве Девоншир.
– В графстве Девоншир, вот как!
– Да, так. Ее муж был пастором. Впрочем, об этом любой дурак догадается, ведь она такая тощая. Он уже умер.
– И это все, что тебе о ней известно? Пожилая леди внушительно произнесла:
– Ты на ложном пути, мой дорогой, но меня это не удивляет. Мальчик ты милый, но особым умом никогда не отличался. Впрочем, я пришла сюда не для того, чтобы обсуждать мою компаньонку. Просто я вспомнила, ведь вчера рассказала вам не все, что знаю.
– Выходит, бабуля, ты что-то скрыла от нас?
– Не знаю, имеет ли это какое-то значение, но все же решила сказать вам. Только сначала хотелось бы знать, были ли у сэра Фредерика какие-то общие дела с миссис Эндерби?
– Нам об этом ничего неизвестно. А тебе?
– Видишь ли, дело обстояло таким образом… Вскоре после начала киносеанса я вышла в кухню…
– О, как же я сам не догадался!
– Просто у меня пересохло в горле, – недовольно покосившись на внука, продолжала старая леди, – ты же, разумеется, не позаботился о том, чтобы гости могли чем-то промочить горло. Во всяком случае, в гостиной я ничего не обнаружила, да и чего можно ожидать, если дом ведет одинокий мужчина? Вышла, значит, из гостиной и по пути в кухню наткнулась на сэра Фредерика и миссис Эндерби. Они беседовали о чем-то серьезном…
– О чем именно?
– У меня нет привычки подслушивать. Впрочем, при виде меня оба замолчали и возобновили разговор лишь после того, как я прошла. Когда же я возвращалась из кухни, их уже не было.
– Это может иметь значение для расследования, – задумчиво произнес Барри. – Тем более, что сэр Фредерик уверял меня, будто никогда до сих пор не видел миссис Эндерби. Странно… Надо немедленно передать твое сообщение мисс Морроу.
– А при чем здесь мисс Морроу? – ворчливо поинтересовалась старая леди.
– Так ведь именно она ведет расследование по линии прокуратуры. Будучи помощником прокурора.
– Что я слышу? Ты пытаешься уверить меня, что столь серьезное дело поручено сопливой девчонке?
– Успокойся, бабуля. Мисс Морроу очень умна и компетентна.
– Не может быть! При такой внешности?.. Внук от души расхохотался.
– Поверь, дорогая бабуля, чудеса все-таки происходят. Старая дама бросила проницательный взгляд на не в меру развеселившегося молодого человека.
– Ой, берегись, мой милый!
– О чем ты, бабуленька?
– Видишь ли, в нашем роду все мужчины испытывали слабость к умным женщинам. Знаешь, по закону притяжения противоположностей. Да я и сама вошла в эту семейку в соответствии с таким законом.
– Да, это уж точно, – подтвердил внук. – Ведь тебя-то никак не заподозришь в наличии комплекса неполноценности.
– Не заподозришь, мой мальчик! В чем в чем, а уж в этом молодое поколение меня обвинить никак не сможет. Ну да ладно, раз так, сообщи о моем наблюдении мисс Морроу, хотя у меня все равно уже создалось впечатление, что единственный стоящий член вашей расследовательской бригады и без моего наблюдения знает все о миссис Эндерби. Конечно же, я говорю о мистере Чарли Чане.
Пожилая дама встала и перед уходом обратилась к китайскому детективу:
– Сегодня я написала письмо Салли Джордан и в нем высказала свое мнение, а именно: американский континент пока еще не может обойтись без вас, мистер Чан.
Чарли Чан развел руками.
– Американский континент явно развлекается, наблюдая, как усталый почтальон в поте лица продолжает трудиться во время своего отпуска. Мне не хотелось бы никого обижать, но я очень скучаю по Гавайям, можно сказать истосковался.
– Так ведь все от вас зависит, – резонно заметила миссис Кирк. – Распутывайте поскорее это запутанное дело и сбегайте отсюда, пока не подвернулось следующее. Ну, мне пора. В моем клубе начинается собрание. Собрание в дамском клубе… Вот к чему сводится теперь вся моя общественная деятельность! Барри, дорогой, непременно держи меня в курсе хода расследования, это первое по-настоящему интересное событие за последние двадцать лет, и мне не хотелось бы даже малости упустить.
Проводив бабушку к лифту, Барри Кирк вернулся к себе в гостиную. Смеркалось, близился ранний зимний вечер. Барри включил в комнате свет.