Она повернулась к нему так, чтобы видеть его лицо:
– Я твоя жена. А ты мой муж.
– Я не муж тебе, Велвет. И никогда им не буду. Я был твоим любовником. И еще я был совершенным идиотом.
Поспешно встав, чтобы она не успела ничего добавить, он быстро дошел до двери и ударом ноги открыл ее. Как бы он был счастлив, если бы все это закончилось! Видит Бог, он хочет вернуться домой!
Кристиан Сазерленд, помедлив, спустился по ступеням широкой мраморной лестницы. Его особняк в Вест-Энде находился неподалеку от Гайд-парка. В свое время дед подарил его женщине, на которой женился. Теперь этот дом принадлежал Кристиану, был его убежищем.
– Пожалуйста… Я должна видеть графа, – услышал он. – На пороге стояла маленькая, закутанная в плащ женщина. – Я не договорилась с ним о встрече, но, пожалуйста, сообщите ему, что я пришла.
– Весьма сожалею, мадам. Лорд Бальфур сердится, когда нарушают его уединение. Но если вы назовете ваше имя…
Отчаянно вздохнув, посетительница ответила:
– Скажите… скажите ему, что это Мэри. Думаю, граф примет меня, если вы скажете, что пришла Мэри.
У Кристиана учащенно забилось сердце. Он перескочил последние ступеньки лестницы и сказал слуге:
– Все в порядке, Георг. Мэри – мой друг и желанный гость в этом доме. Я буду в Белой гостиной.
Она повернулась на его голос, лицо ее наполовину было скрыто опущенным капюшоном.
– Кристиан, – прошептала она с отчаянием, – пожалуйста, помогите мне. Я так боюсь. И не знаю, как мне поступить.
Впервые за все время их знакомства она назвала его по имени, и он понял, что она едва сдерживается, чтобы не разрыдаться.
От тревожного предчувствия у него похолодело под ложечкой.
– Все будет хорошо, любовь моя.
Обняв за талию, он провел ее в гостиную. Оправдывая свое название, комната была белых и золотых тонов: от роскошных шелковых обоев цвета слоновой кости до картин в позолоченных рамах, висящих по стенам.
– Если вы расскажете мне, что вас так сильно напугало, я уверен, мы что-нибудь придумаем.
Он снял с нее влажную от тумана накидку и бросил на спинку кресла, потом они сели на диван.
Мэри стиснула на коленях руки. Они выглядели тонкими и бледными; ему бросилось в глаза, что они дрожали.
– Я… я знаю – это дурно, но я должна была прийти. Я не знала, к кому еще обратиться.
– Где же ваш отец? – осторожно спросил он.
На ее глаза навернулись слезы.
– Мой отец мертв.
Кристиан стиснул зубы.
– Простите меня, Мэри. – Он погладил ее по руке. – Посидите здесь минутку, любовь моя. Я сейчас вернусь. – Подойдя к буфету, он наполнил небольшую рюмку хересом и протянул ее Мэри: – Выпейте это, и вам сразу станет легче.
Рюмка подрагивала в ее руке. Она сделала глоток и поставила ее на стол.
– Я так скучаю по нему, – потерянно произнесла Мэри. – Мне так его не хватает.
– Мэри, простите меня. Как это произошло?
– Несчастный случай… Экипаж занесло на повороте, и он опрокинулся в пруд. Мой отец утонул. – Она подняла к нему заплаканные глаза. – Это устроил он. Я знаю, это дело его рук. Эвери убил моего отца.
Кристиан, ошеломленный, застыл на месте. По его спине пробежал холодок.
– Мэри, вы ошибаетесь. Вполне понятно, вы расстроены. Конечно же, герцог не…
Ее пальцы вцепились в его руку.
– Вы не знаете его так, как знаю я. Вы не представляете, каким безжалостным и жестоким он может быть. Я думаю, отец тоже стал это замечать и понял, что сделал ошибку, выбрав его мне в мужья.
Кристиан вскинул голову: это поразило его не меньше, чем обвинение Эвери в смерти ее отца.
– Это был выбор вашего отца? И вы не хотели выходить замуж за герцога?
Боль исказила ее лицо, по щекам потекли слезы.
– Я хотела угодить ему. Он был уже в возрасте, и он мечтал видеть меня счастливой.
Она всем телом подалась к Кристиану, не сводя с него заплаканных глаз:
– Я хотела выйти замуж за вас, милорд. Я любила вас.
У Кристиана защемило сердце.
– Мэри…
Он осторожно взял ее руки в свои ладони, шепча слова утешения. Он утешал ее, едва сдерживаясь, чтобы не расплакаться. От жалости к Мэри. И от жалости к себе.
– В ту ночь, когда был прием у Брайарвудов, – сбивчиво начала она, – он обманом вынудил меня уехать с ним. И увез в какую-то придорожную гостиницу. Он сказал, что там мой отец, но это была ложь. – Она всхлипнула. – Эвери сорвал с меня одежду. Он делал со мной такое… такие ужасные вещи. Боже мой, все это было ужасно! – Слезы заструилась по ее щекам. – А я всегда думала, что это будет прекрасно.
Гнев пронзил Кристиана, сменившись сожалением. «Так оно и было бы, – подумал он, – если бы я посвятил тебя в любовь».
Она посмотрела на него:
– Я не могу оставаться в его доме ни минуты, милорд. Не могу смотреть на него, зная, что он сделал.
– Вы не можете быть уверены, что это дело рук герцога, Мэри.
– Я знаю это – своим сердцем. – Она положила руку на грудь. – Ему нужны были деньги моего отца. Как мой муж, после смерти отца Эвери получил доступ ко всем его средствам. Как вы не понимаете? Это сделал Эвери. Он устроил все это.
Кристиан не был убежден, что герцог настолько алчен, что не остановился перед убийством старика, но это уже не имело значения. Герцог Карлайл сделал все, чтобы заслужить ненависть графа Бальфура.
– Он бьет меня, – шептала Мэри. – Бьет так, чтобы не оставалось следов. Я стараюсь не злить его. Я стараюсь изо всех сил, но не могу ничего сделать. – Она посмотрела на него с надеждой. – Пожалуйста, милорд, помогите мне. Мне некуда пойти.
Кристиан пытался оставаться спокойным, но это плохо удавалось ему. Он придушил бы Эвери Синклера своими руками.
– Мэри… любовь моя, конечно, я помогу. – Мысль его отчаянно заработала, перебирая варианты. – Даже если бы вы не были замужем, вам нельзя здесь оставаться. Я ведь холостяк. Тут же разнесутся сплетни, что у меня в доме живет женщина.
– Что… что же мне делать?
И в самом деле что? Необходима помощь человека, которому он может доверять, кто правильно поймет этот клубок взаимоотношений.
– Есть женщина, которая может помочь нам. Эта леди каким-то образом узнала правду об Эвери. Возможно, поэтому она и отказалась от брака с ним.
– Вы говорите о Велвет Моран?
– Теперь она леди Хокинс, но я имею в виду ее. Вы ведь знаете ее?
– Мы встречались несколько раз. Она всегда была любезна со мной.
Кристиан помог Мэри встать. Взяв с кресла плащ, он тщательно укутал ее.
– Эвери не переносит, когда его планы расстраиваются. Как только он узнает, что вы ушли от него, он станет разыскивать вас. С теми средствами, которыми он теперь располагает, он может нанять хоть целую армию сыщиков.
– Я оставила ему записку. Написала, что так расстроена всем, что не могу оставаться в Лондоне, что возвращаюсь в сельское поместье отца и буду ждать его там. Похороны назначены на конец недели.
– Эвери может поехать туда. Если вы уедете, он поймет, что вы подозреваете его. Невозможно предугадать, как он поступит в таком случае.
– Я знаю. Поэтому и пришла к вам.
Кристиан кивнул:
– Пока у нас есть какое-то время. Вам надо исчезнуть, пока мы не решим, что делать.
Мэри положила тонкую трепещущую руку на его запястье:
– Благодарю вас, милорд.
Легкая улыбка тронула его губы.
– Мне будет приятно, если вы станете называть меня Кристианом.
Бледные щеки Мэри порозовели. В первый раз за сегодняшний вечер она улыбнулась:
– Я буду у вас в неоплатном долгу… Кристиан.
Он погладил ее по щеке, восхищаясь тонкими чертами ее лица.
– Я навсегда запомню ваши слова, Мэри.
Не говоря больше ни слова, он подвел ее к двери и велел слуге заложить его экипаж. Кристиан думал только о том, как помочь Мэри забыть все те ужасы, которые она испытала с Эвери.
Велвет сидела в гостиной напротив Мэри Синклер. Ее пронзила мысль, что по странному повороту судьбы Мэри теперь приходится ей невесткой, хотя и не знает об этом. Рядом с Мэри стоял Кристиан Сазерленд. По выражению его лица было видно, что он очень взволнован.
Граф появился у нее менее часа назад. Он попросил разрешения поговорить с ней наедине, не зная, удобно ли это для вышедшей замуж Велвет. Но Джейсона не было дома.
Велвет проводила Бальфура и Мэри в гостиную. В самый разгар разговора о том, что Эвери Синклер оказался куда более страшным негодяем, чем она думала, после встречи с Литчфилдом и детективом домой вернулся Джейсон.
При его появлении лорд Бальфур подался к Мэри, словно защищая ее, но Велвет заверила своих гостей, что они могут полностью доверять ему.
Она не боялась, что они могут догадаться, кто ее муж. Джейсон как-то сказал ей, что лишь однажды встречался с Кристианом Сазерлендом более десяти лет назад и никогда не знал Мэри Стэнтон. Мэри бросила взгляд на Джейсона, который слушал ее рассказ, стиснув зубы и играя желваками.
Если бы ситуация была другой, Велвет рассмеялась бы, глядя на Джейсона: круглые очки в простой железной оправе, наискось сидящие на носу, седой парик, скрывающий его пышные темные волосы и старящий на несколько лет. Он был одет как домашний учитель, а не как богатый нортумберлендский дворянин.
– Но это еще не все, что я хотела бы рассказать вам, – неожиданно произнесла Мэри. – Лорд Бальфур против того, чтобы я рассказывала это вам, так как у меня нет никаких доказательств, но, если вы хотите помочь мне, вы должны знать, что очень рискуете.
– Продолжайте, – ободрил ее Джейсон. – Что бы вы ни сказали, все это останется между нами.
Бальфур немного расслабился, но Мэри выглядела еще более взволнованной.
– Я сказала вам, что мой отец умер. Я думаю, в его смерти виновен мой муж.
Лицо Джейсона помрачнело, а Велвет напряглась. Мэри рассказала о наследстве, которое теперь перейдет к Эвери, и о подозрениях ее отца относительно новоявленного зятя.