По заказу — страница 44 из 59

– Что же мне надеть? – встрепенулась Марина и попробовала присесть на кровати, оглядев белую выцветшую больничную пижаму.

– Их не волнует, в чем ты одета, – утешил ее я.

– Ну ладно, останусь в этом, – согласилась она. – А волосы у меня не растрепались?

– С ними все отлично. Ты сейчас очень хороша.

На самом деле вид у нее был поблекший и усталый, а две линии швов, оставшиеся с прошлой недели, по-прежнему рельефно выделялись на лбу и губе. Но, учитывая все происшедшее, она и правда замечательно выглядела.

Я отправился за Рози, Чарлзом и Дженни. Они вошли и суетливо столпились у кровати Марины. Их поразило, как быстро она сумела выкарабкаться из катастрофы.

В палату опять заглянула начальственная медсестра и запротестовала:

– Вход разрешен только двум посетителям.

– О'кей, но они здесь совсем недолго пробудут.

Я отвернулся от окна и посмотрел на Марину. Меня до сих пор пугало, как близок я был к вечной разлуке с ней. Страх, облегчение, новый приступ отчаянного страха и, наконец, полное, окончательное облегчение. Настоящие эмоциональные «американские горки» последних двадцати часов опустошили мою душу и физически вымотали.

Однако теперь я начал замечать в себе некие еле уловимые изменения. Радость от сознания, что Марина выжила и скоро оправится от ранения, медленно отступила, сменившись нарастающим гневом. Конечно, я был раздражен и зол на себя за то, что не принял всерьез грозное предупреждение. Но это были просто безделушки в сравнении с клокочущей во мне яростью, направленной, естественно, на человека или нескольких людей, совершивших преступление.

В палате появился улыбающийся мистер Пандита.

Я обнаружил, что намеренно расслабил свою правую руку, здороваясь с ним. И так крепко сжал кулак, что мои ногти впились в кожу.

– Вижу, она в отличной форме, – заметил он. – Но советую вам не переутомлять ее.

– Хэлло, – приветствовала его Марина. – Полагаю, что мы с вами встречались.

– Да, простите. Я – мистер Пандита и консультант главного хирурга больницы. Это я оперировал вашу ногу.

– Значит, она болит у меня по вашей вине? – осведомилась Марина.

– Не только по моей, – поправил ее он. – Вы были достаточно тяжело ранены, когда я впервые вас увидел.

– Да, – смутилась Марина, признав его правоту. – Благодарю вас.

Мистер Пандита кивнул, а затем повернулся ко мне.

– По-моему, ей следует пробыть здесь подольше. Нога нуждается в отдыхе, чтобы пересаженные ткани смогли прижиться. Я не желаю снова видеть ее на операционном столе с их разрывом или аневризмой. Вам повезло, молодая леди, – обратился он к Марине. – Пуля не пробила ваше колено и бедро. Так что пару деньков вы пролежите в палате, и тогда мы вас выпишем.

«Удача – понятие относительное, – подумал я. – Во-первых, Марине не повезло, что в нее выстрелили. И не повезло, что пуля разорвала артерию. Но поспешные действия Рози, первоклассная медицинская помощь и ее собственный крепкий организм обеспечили эту победу. Именно они, а вовсе не удача».

Мистер Пандита попросил нас всех покинуть палату и дать Марине отдохнуть.

– Потом вы ее еще увидите, – сказал он мне. – А пока пусть поспит часа два-три.


Рози вернулась на работу, а Чарлз пригласил Дженни на ланч. Я уговорил его несколько дней погостить у Дженни в Лондоне.

– Но почему? – Он не сразу разобрался в сложившейся ситуации.

– Ни для кого не секрет, где вы живете, – ответил я. – И мне совсем не хочется, чтобы вам нанес визит вооруженный мотоциклист.

– Да, наверное, я задержусь здесь на день-другой, – согласился он. – Или переберусь в мой клуб.

В глубине души я мог лишь посмеяться над этой дилеммой. Конечно, Клуб армии и флота привлекал Чарлза куда сильнее, чем квартира дочери. В первую очередь своим отличным баром. Дженни постоянно жаловалась, что отец выпивает там виски втрое или вчетверо больше обычного. Вряд ли он смог бы раздобыть столько спиртного в ее апартаментах. Этот вопрос, где ему остаться, у дочери или в клубе, они и решили обсудить во время ланча.


Проходя по Вестминстерскому мосту, освещенному бледным, водянистым мартовским солнцем, я вдруг почувствовал себя совершенно одиноким. Заглянул по пути в магазинчик игорных ставок на Виктория-стрит, но моего нового приятеля, Джерри Нобла, там не было. Возможно, я пришел слишком рано, но меня все равно разочаровало его отсутствие. Я немного побродил по залу, надеясь, что он вот-вот попадется мне на глаза. Однако этого не произошло, и я спросил кассира, известно ли ему, когда он явится и явится ли вообще.

– Джерри Нобл? – повторил вслед за мной кассир. – Я не знаю, как кого из них зовут. Получаю их чертовы деньги, а их биографии мне ни к чему.

– Такой здоровенный мужчина. В майке с эмблемой «Манчестер Юнайтед», – не отставал от него я.

– Послушайте, – огрызнулся кассир, – насколько я мог заметить, они все носят эти проклятые леопардовые майки. Но, как я уже сказал, мне интересно только их бабло.

Ему явно нравилась его работа, а я потратил время зря. Вместо разговора с Джерри мне пришлось вернуться к себе на Эбури-стрит и прибрать квартиру после вчерашних гостей.


Как удалось Джульет Бёрнс приобрести целый гардероб дизайнерской одежды с туфлями в тон каждому костюму?

Я размышлял над этой головоломкой, когда зазвонил мой мобильный телефон.

– Мистер Холли? – произнес мужской голос. – Да.

– Это суперинтендант Олдридж, – представился позвонивший.

– Чем могу служить? – осведомился я.

– Рад слышать, что мисс Меер постепенно поправляется, – осторожно начал он.

– Да, – подтвердил я. – Мисс ван дер Меер очнулась сегодня утром и чувствовала себя совсем неплохо. – Я намеренно подчеркнул «ван дер», и он чуть помедлил, поняв свою оплошность.

– Совершенно верно, – заметил он. – Отрадные новости.

– Вы по-прежнему собираетесь ее охранять? – поинтересовался я.

– Да, пока что у палаты дежурит охранник, но, по-моему, никакой необходимости в подобных мерах нет.

– Почему же? – насторожился я.

– Во-первых, стрелявший вовсе не желал ее убивать. Потому он и выстрелил в ногу. Очевидно, он только планировал ее ранить. Но, к сожалению, ей очень не повезло, и она оказалась на волосок от гибели. Если вы решили кого-то убить, то не станете палить в подколенную артерию, разрывая ее пулей. Уж слишком ненадежно и зависит от массы случайностей. Так что я не верю, будто в больнице ей может угрожать опасность. И еще эта открытка, которую вы мне прислали. Вспомните, что там написано. Не похоже, что «в следующий раз» значит «завтра». Боюсь, что мне придется сегодня же отпустить охранника. Днем, когда кончится его смена.

Я нехотя признал справедливость перечисленных им доводов.

– Вы установили отпечатки пальцев на открытке?

– Она до сих пор у судмедэкспертов, и они не в восторге от первых результатов. Открытка, кажется, чистая, но они продолжают проводить тесты с конвертом.

– Вам от меня что-нибудь нужно? – не вытерпел я.

– В настоящий момент нет. Но прошу вас, дайте мне знать, если вы что-нибудь надумаете.

– Что же вы теперь будете делать? – не понял я.

– О чем вы?

– Намерены ли вы отправить группу захвата на поиски этого стрелявшего?

– У меня нет никакой «группы захвата», – угрюмо отозвался он. – Нападение не было убийством, а мои кадровые ресурсы ограничены.

– Но в нее выстрелили днем, на лондонской улице.

– Мистер Холли, вы хоть представляете себе, сколько раз стреляют каждый день на лондонских улицах?

– Нет.

– Что же, статистика вас удивит. По меньшей мере, один выстрел за день в результате приводит к тяжелому ранению или смерти. Преступления с использованием огнестрельного оружия происходят в среднем каждые пять или шесть часов. На прошлой неделе в одном только районе Мет было зафиксировано более дюжины вооруженных ограблений, а убийства случаются как минимум через день. Мне жаль, – добавил он, – но если бы мисс ван дер Меер умерла, я мог бы собрать команду из нескольких служащих, чтобы они помогли найти стрелявшего. Но, к счастью, она осталась в живых, и у меня нет ресурсов. Мы сейчас слишком заняты и пытаемся поймать убийцу другого бедняги.

– Но, возможно, в нее стрелял человек, убивший Хью Уокера? – предположил я.

– Кого?

– Жокея в Челтенхеме.

– А, да, – вспомнил он. – Наверное, мне следует позвонить в полицию Глочестершира.

– Обратитесь к ее главному инспектору Карлислу, – посоветовал я, но тот тоже не мог ни на день оторваться от расследования громкого дела. Убийца ребенка был куда любопытнее СМИ, чем гибель жокея-мошенника.

– Ладно, – бросил он на прощание и разъединился. Уж лучше я сам доведу расследование до конца.


Когда я вновь появился в больнице в половине пятого, Марина сидела на кровати, и меня изумил ее бодрый, почти здоровый вид. Я накупил для нее целую сумку белья и съестного, но мне незачем было беспокоиться.

Она успела переодеться в симпатичную розовую ночную рубашку и шерстяной халат того же цвета. Ее волосы были чисты и аккуратно причесаны. Она даже немного подкрасилась. Я обратил внимание, что с ее брови и губы исчезли швы.

– Ты потрясающе выглядишь! – воскликнул я и поцеловал ее.

– Откуда у тебя эта ночная рубашка?

– Подарок Рози. Она купила белье в «Ригби и Пеллере» и прислала мне. Сколько она для меня сделала! Рози – фантастическая женщина, не правда ли?

– Да, абсолютно фантастическая, – согласился я и сел на стул у кровати. Рози до сих пор не могла простить себе минутного невнимания к подруге, обернувшегося тяжелым ранением, и старалась всеми силами искупить свой грех. Хотя никто, кроме нее самой, не считал Рози виноватой.

– Утром ко мне зашел полицейский, – сообщила Марина. – И спросил, сумею ли я описать стрелявшего в меня человека.

– Тебе это удалось? – осведомился я.

– Честно признаться, нет. Все произошло так быстро. Я запомнила, как он посмотрел на карту и поманил меня к себе. На нем был черный кожаный костюм и черный шлем. Знаешь, такой полностью закрытый спереди, с затемненной маской. Вот почему я не смогла увидеть его лицо, и мне нечего было сказать полицейскому.