По зову сердца — страница 66 из 78

сей комнате. Стрельба – не самый чистый способ избавляться от людей. После этого они не решились показывать комнату кому-либо и им удалось скрыть улики преступления благодаря чуме. Как раз тогда примерно так же была замурована комната с товарами какого-то портного, и они использовали тот же прием. Им никогда бы не удалость уйти от ответственности, если бы не чума и не продажный плотник.

– Звучит вполне правдоподобно.

– По-моему, увидев меня, вы на миг решили, что я – тот самый Магнус Перренсен. Вы часом не подумали, что превратились в Анну Алису?

– Я читала ее дневник, и все это до сих пор представляется мне очень живо. Когда я прочитала его, со мной как будто что-то произошло. Я будто стала частью этой истории, и потом, когда я увидела вас на берегу и вы назвали свое имя… я почувствовала себя так странно. Да. На мгновение мне почудилось, что я вернулась в прошлое.

– В этом нет ничего странного, уверяю вас. Для всего, что происходит на земле, есть логическое объяснение. В каждом из нас есть что-то от наших предков. Во мне есть что-то от того Магнуса, в вас есть что-то от Анны Алисы. Когда вы появились на острове, я решил, что произошло чудо. Мне показалось, что прошлое соединилось с настоящим.

– Вы сказали: «Наконец-то вы пришли».

– Сказал? Это вырвалось непроизвольно, как будто кто-то другой произнес эти слова моими устами. Вы тоже это почувствовали.

– Да, это был очень странный миг.

– Но холодный разум вернулся.

– Расскажите мне все, что знаете. Никакого острова не было, верно?

Он покачал головой.

– Я расскажу вам, что знаю я, а потом вы расскажете, что известно вам. Вот что рассказывали у нас в семье. Мой прадед, Магнус Перренсен, вернулся в Грэйт Стэнтон. Он ездил в Лондон, готовясь к отъезду домой, к своей семье, и хотел взять с собой Анну Алису.

Я кивнула. Об этом я читала в дневнике.

– Вернувшись, он узнал, что она умерла. От чумы, сказали ему. Ее уже похоронили, потому что в таких обстоятельствах людей хоронили как можно скорее. Ее комнату замуровали, боясь, что ее вещи могли быть заражены. Он этому не поверил. Он подозревал ее мачеху и мужчину, которого считал ее любовником. Он был убит горем, хотел узнать правду и отомстить убийцам. Больше чумой никто не заболел. Умерли только двое мужчин, портные, покупавшие одежду где-то на Ближнем Востоке, и, как говорили, Анна Алиса. Он не знал покоя. Он хотел знать. Он расспросил плотника, но тот разговор только усилил его подозрения. Однако он ничего не мог сделать. Он был молод, к тому же иностранец, а люди в усадьбе были богаты и влиятельны. Со временем он сдался и вернулся к семье. Но не забыл. Он хотел вернуться и разыскать этот остров.

– Он нашел его?

Магнус Перренсен покачал головой.

– Нет. Острова не было. Сначала он не мог в это поверить. Прошло много времени, пока ему не пришлось смириться. Но он не хотел покидать эти места, поэтому отправился в Австралию и занялся поиском золота. Он продолжал верить, что найдет остров и, несмотря на то что непрекращающиеся поиски не приносили результата, он не сомневался, что остров существует.

– Думаете, это была галлюцинация? Он ведь пережил кораблекрушение. И на острове он пробыл недолго. И потом, как странно, что он еще раз попал в кораблекрушение. Вы не думаете, что он придумал все это? Если действительно придумал, он должен был проплавать в море много дней.

– Мне кажется, это единственно правильный вывод. Хотя сам он так в это и не поверил. Видите ли, этот остров был идеальным… слишком идеальным. Эти дружелюбные аборигены… Золото повсюду. Это была мечта. Идеал. Может быть, он потом и сам это понял, мне неизвестно. Однако ему необыкновенно повезло, он нашел золото. Потом он организовал масштабную добычу. Он был одержим золотом, потому что видел его на своем острове. Это было начало. Он разбогател, женился на женщине из Мельбурна, у них родился сын, мой дед… Вот и все. Этот остров купил мой отец. Мы используем его для отдыха. Иногда живем здесь подолгу…

– Вы с семьей?

– В основном я один. У меня нет братьев и сестер. Отец приплывает сюда не слишком часто. Он доверяет остров мне.

– А ваша семья? Жена, дети?

– Я не женат… Пока что.

– Собираетесь?

Он очень внимательно посмотрел на меня.

– Я думаю, большинство людей думает о браке. Было несколько случаев… Но что-то меня удержало. А вы? Впрочем, я, вероятно, задаю слишком личные вопросы.

– Как и я?

Он рассмеялся:

– Но мы же не чужие, верно?

– Да, верно. Вы спросили, не собираюсь ли я выходить замуж. Дома есть один человек. Он сделал мне предложение, и я думала, что выйду за него. Но пока…

– Я вас прекрасно понял. А сюда вы приехали…

– С подругой, которая собиралась выходить замуж. Я хотела найти брата.

– Брата. Значит, у вас есть семья.

– У меня был брат. Мы с ним были очень близки. Моя мать умерла, когда родилась я, а отец снова женился и живет не в Англии. Меня с братом воспитывала бабушка. Когда мы были маленькими, нас чуть было не разлучили, и это, конечно, очень сблизило нас. Он отправился сюда на поиски своего таинственного острова… И пропал.

– Как давно это было?

– Два года.

– О… Это плохо.

– Я здесь, потому что решила найти его.

– Как вы это собирались делать?

– Не знаю. Я подумала, что найду здесь какой-нибудь ключ к разгадке.

– И нашли что-нибудь?

– Ничего важного. Люди его знают… помнят… Он недолго жил на Карибе, после чего исчез бесследно.

– И вы не нашли никого, кто мог бы хоть что-то рассказать?

Я покачала головой.

– Я уже отчаялась. Похоже, все бесполезно.

– Да, это похоже на невыполнимое задание.

– Я уж и не знаю, что делать. Я даже плавала на лодке, искала этот остров. На Карибе есть человек. Вы, наверное, его знаете… Мильтон Харрингтон.

– Кто же его не знает? Большой человек. Насколько мне известно, практически весь остров принадлежит ему.

– Ему принадлежит сахарная плантация на острове.

– И он вас возил туда, где, по вашему мнению, должен находиться остров?

– Да. У меня есть карта. Мы нашли ее в замурованной комнате. Оригинал забрал брат, а у меня осталась копия. На карте видно, где должен находиться остров. Но там ничего не оказалось.

– Совсем ничего?

– Совершенно. Мистер Харрингтон сказал, что на сто миль вокруг там не было никаких островов.

– А эта карта, эта копия, она при вас? Вы уверены, что она точна?

– Это точная копия карты из комнаты Анны Алисы. Я сама ее сделала.

– Вы сделали копию карты?

– Вы же знаете о семейном деле. Ваш прадед тоже этим занимался, когда приезжал в Англию. Наверное, он оставил это дело, когда начал добывать золото.

– Ах да, разумеется, кто же не знает карт Мэллори!

– Я иногда работала в мастерской и кое-что узнала об изготовлении карт… Достаточно для того, чтобы сделать копию с карты.

– Понятно. Я был бы очень рад помочь вам с поисками брата. Я бы с удовольствием с ним познакомился. Для меня это было чудесное утро.

– Для меня тоже. Услышав ваше имя, я так изумилась, что до сих пор отойти не могу.

– Теперь-то вы знаете, что я не пришелец из прошлого и не призрак.

– Что вы, теперь все встало на свои места. Вы прекрасно все объяснили. Просто поразительно, что мы встретились.

– Все это так удивительно. Но, если вдуматься, этот несуществующий остров стал для нас центром притяжения. Вы приплыли на его поиски, точно так же, как мой прадед много-много лет назад. Да, он остался здесь и начал нашу династию в Австралии, но мы продолжали думать об этом острове… а потом перебрались сюда, на этот остров… А теперь и вы оказались здесь. Во всем этом есть какая-то внутренняя связь.

– Да, поэтому все это так волнительно.

– Вы заметили, что наше время подходит к концу? Час почти истек, вам обязательно возвращаться?

– Да, моя подруга, миссис Грэнвилл, будет волноваться. У нее очень расшатаны нервы. В Австралии с ней случилась страшная беда. Ее муж погиб.

– А… эта Грэнвилл. Я слышал об этом. Беглые каторжники, да? Он целился в них и упал с балкона с пистолетом, верно?

– Да.

– Все газеты об этом писали. Бедная женщина, я понимаю, каково ей сейчас.

– Я была в том доме, когда это случилось. Я привезла ее с собой на Карибу, и мы вместе поплывем домой.

– Надеюсь, не очень скоро.

– Думаю, мы еще немного побудем, хотя я уже начинаю понимать, что искать брата бесполезно.

– Боюсь, что так.

– Вы же понимаете, я не хочу ее лишний раз волновать.

– Конечно. Вашего спутника скоро привезут. Вы приплывете сюда еще раз?

– Мне бы очень хотелось. Я наверняка, когда вернусь на Карибу, вспомню, что еще хотела сказать.

– А я, с вашего позволения, наведаюсь на Карибу.

– Это было бы замечательно.

– Мы с вами таким чудесным образом нашли друг друга, и я думаю, что это только начало. Я слышу, они возвращаются.

– Тогда я должна попрощаться.

– Au revoir[9], – поправил он меня.

В комнату вошел Джон Эвертон, раскрасневшийся и довольный.

– Сказочный остров. Как жаль, что вы не можете остаться и осмотреть его.

– Мисс Мэллори пообещала вернуться, – сказал Магнус Перренсен.

Он провел нас до пляжа, торжественно взял мою руку и поцеловал. У меня все еще слегка кружилась голова.

– Какое удивительное утро, – задумчиво произнес Джон Эвертон, когда мы скользили по прозрачной воде. – Кто бы мог подумать, что здесь нас примут так гостеприимно. И какое странное совпадение, что он знает вашу семью. Вы поговорили обо всем?

– В самом деле, очень странно, что наши семьи познакомились сто лет назад.

– Да, это что-то невероятное. Я очень доволен, что помог вам встретиться.

– Спасибо. Это было чудесно.

Я повернулась и стала наблюдать, как исчезает вдали сидящий лев. Мне все еще казалось, что я сплю и вижу прекрасный сон.