– Тогда оставим мужчин. Пусть разговаривают. Дом они и так прекрасно знают.
Взяв свечу, она стала подниматься по резной лестнице. В лестнице этой чувствовалось что-то испанское, чему, как видно, можно было не удивляться. Имя Хосе указывало на то, что он был испанцем. Магда, скорее всего, тоже.
– Этот дом построил мой муж, когда только приехал сюда, – сказала она. – Думаю, он пытался воссоздать здесь уголок родины. Но в чужой стране, как ни старайся, это невозможно.
Она показала мне свою спальню с большой кроватью за тонкими белыми занавесями. Я подумала о том, как сюда наведывался Мильтон, и мне захотелось поскорее выйти из этой комнаты. Она провела меня через остальные комнаты, но я слушала ее невнимательно. Все это время я думала о ней и о Мильтоне.
Я сказала:
– У вас очаровательный дом.
– Надеюсь, – ответила она. – Мы ведь находимся в довольно уединенном месте. Я росла в большом городе. Здесь все совсем по-другому. На острове почти ничего нет. За каждой мелочью нам приходится плавать на Карибу. Хорошо, что у нас там есть друзья. После того, что случилось с Хосе, если бы не Мильтон, я бы не выжила.
– Могу себе представить.
– Он все для меня делал. Он замечательный друг. Хосе тоже знал его только с лучшей стороны. Мы полагались на него.
– А теперь у вас есть мистер Каллерби. Мне кажется, он прекрасно знает свое дело.
– Джордж… о да. И я никогда не забуду, что это Мильтон нашел его для меня. Видите ли, я считаю его своим покровителем. Он очень добрый человек, хоть люди и не всегда понимают это из-за… На Карибе он управляет железной рукой. В своих людях он вызывает благоговейный трепет. Просто поразительно, как ему это удается.
С этим я согласилась.
– Мы все знаем, случись что, Мильтон всегда придет на помощь. Благодаря ему мы можем спокойно жить. Процветание Карибы – его заслуга. Что ж… я думаю, нам стоит присоединиться к мужчинам. Они будут удивляться, чем мы занимались все это время.
Мы спустились.
– Я уж подумал, вы решили покинуть нас, – сказал Мильтон.
– Мы разговаривали, – пояснила Магда.
– Надеюсь, не обо мне.
– Вот видите, – сказала Магда, – каким важным он себя считает! Ему кажется, что все только то и делают, что его обсуждают.
Он сосредоточенно посмотрел на Магду, и я догадалась: он думал, что она мне о нем рассказала.
– Собственно говоря, – добавила я, – вас мы тоже вспоминали.
– Не бойтесь, – со смехом вставила Магда, – я о вас говорила только хорошее.
– Что же еще обо мне можно говорить? – промолвил он и заявил: – Нам пора возвращаться.
– Как, уже? Еще нет и одиннадцати.
– Моя дорогая Магда, мне еще нужно переправить эту юную леди на другой остров и доставить в гостиницу.
– Что ж, пожалуй, вас нужно отпускать.
– Я с удовольствием приму вас у себя. Вас тоже, Джордж. Пообедаем вчетвером.
Принесли мой плащ, тонкую кашемировую вещицу, которую я захватила с собой, решив, что будет немного прохладно.
Когда мы вышли из дома, Магда воскликнула:
– Туман до сих пор не рассеялся.
– Я бы сказал, он еще больше сгустился, – добавил Джордж.
– Мильтон, может, не стоит? Я найду вам место у себя.
– Ерунда, – ответил Мильтон. – Плыть совсем недалеко, да и вряд ли кто-нибудь лучше меня знает путь. Я достаточно раз его проделывал, чтобы теперь не сбиться.
Они обменялись коротким взглядом. Что это было? Нечто важное или мне показалось? Мне тут же представилось, как он по ночам приплывал на остров, как бесшумно входил в дом. Пока муж-калека спал, Магда выходила его встречать. Они страстно обнимались… и шли в ее спальню.
– Идемте, Анналиса. Вы спите на ходу. О чем вы так задумались?
«О вас с Магдой вместе», – подумала я. Мои мысли мне совсем не понравились, и я начала презирать себя за это. Какое мне дело до его прошлой жизни? Но это прошлое накладывало отпечаток на настоящее.
Мильтон надел на меня плащ и застегнул потуже.
– Сейчас прохладно, – сказал он. – В тумане может стать очень холодно.
Он помог мне забраться в лодку, оттолкнул ее от берега и сам запрыгнул в нее. Магда и Джордж помахали нам с берега.
– Может, все же останетесь? – спросила Магда.
– Нет, ничего с нами не случится, – ответил Мильтон.
И мы заскользили по воде.
– Что скажете? – спросил он меня.
– Это был очень интересный вечер.
– Да, я заметил, что вам было интересно.
– Она очаровательная женщина.
– Согласен.
– И управляет плантацией с Джорджем Каллерби. Очень необычно для женщины.
Он бросил на меня взгляд, как мне показалось, раздраженный.
– У нее хорошие друзья.
– Вы, например.
– Я польщен, что вхожу в их число.
– Но вы с ней, кажется, особенно близки.
– Да, можно и так сказать.
Я замолчала.
– Холодно?
– Да, немного.
– Проклятый туман.
– Такое здесь не часто бывает?
– Да, не часто, но, если уж он появляется, весь сезон такой будет.
– Кажется, он сгущается.
– Вы беспокоитесь? Разве вы еще не выучили, что со мной вам нечего бояться?
– Я в этом не совсем уверена.
– Не волнуйтесь. Если даже нас вынесет в море, со мной вы в безопасности.
Несколько минут он молча греб, потом поднял весла и осмотрелся вокруг.
– Где Кариба? Мы должны были уже быть на месте.
– Так вы заблудились.
Он не ответил, но снова начал грести. Через несколько минут в тумане проступила земля.
– Знакомый берег. Но это не гавань.
– Это не Кариба, – сказал он. – Высадимся здесь. В таком тумане искать дорогу бесполезно.
– Не Кариба? А что же это?
– Маленький островок. Мы недалеко от Карибы. Сейчас искать Карибу глупо. Туман скоро рассеется. Туманы здесь редко длятся долго. Боюсь, вам придется побыть со мной на необитаемом острове.
– О нет!
– О да. Мы описали круг. Я точно знаю, где мы сейчас находимся, но нам придется переждать здесь туман.
– Но он же может… до утра продержаться.
Он с едва заметной улыбкой посмотрел на меня.
– Возможно.
Я подумала, что он специально это устроил. Наверное, он все время прекрасно знал, где мы находимся, и только делал вид, что заблудился. Волнение и одновременно возмущение охватили меня. Это было в его духе. Ему нельзя было доверять.
Под лодкой заскрипел песок, он выпрыгнул в мелкую воду и, подхватив меня, вышел на берег.
– Я вытащу лодку, – сказал он. – Не хочу, чтобы ее унесло в море. Потом найдем какое-нибудь укрытие.
– На острове совсем никого нет?
Он усмехнулся и покачал головой.
– Этот остров имеет в длину милю, а в ширину и того меньше. Это просто скала, торчащая из воды. Когда-то она была больше, но море поднимается.
– Где же нам здесь искать укрытие?
– Если меня не подводит память, здесь есть старый сарай для лодок. По крайней мере был когда-то. Я как-то в детстве был здесь. Проверим, сохранился ли он. Если он еще стоит, в нем и укроемся. Идемте. Дайте руку.
Я подала ему руку, и он повел меня за собой.
Неожиданно он обнял меня за талию.
– Вы отстаете, – сказал он. – И спотыкаетесь. Кажется, вы немного волнуетесь.
– Так ведь нельзя сказать, что мы путешествовали с комфортом.
– Обещаю, скоро отдохнете. Следуйте за мной.
Какое-то время мы шли вверх по склону.
– Немного холмисто здесь. Но слава Богу, иначе море давно бы поглотило это место.
– Зачем нужен лодочный сарай на острове, где никто не живет?
– Он остался с прошлых времен, когда здесь жили люди. Так мне рассказывали.
Песок засыпался мне в туфли, и было трудно идти.
Он подхватил меня под мышку и понес, как какой-нибудь тюк.
– Поставьте меня, – сказала я. – Я слишком тяжелая.
– Вы легкая как пушинка, – возразил он, и не думая меня отпускать. – Ага, вот он. Обветшал, конечно, за это время, но чего еще ожидать.
Наконец он поставил меня на ноги и толкнул дверь. Дверь висела криво, едва не падая с прогнивших петель. В темноте внутри сарая я различила какой-то вытянутый черный предмет. Присмотревшись, я поняла, что это каноэ.
– Все еще на месте! – радостно воскликнул он. – Не закрывайте дверь, а то ничего здесь не увидим. Я мальчишкой, бывало, ложился в него и воображал, что плыву в открытом море. В нем весьма удобно. Да, раньше знали толк в таких штуках. Я думаю, этому каноэ не меньше пятидесяти лет. Оно не выглядит прочным, но на самом деле это очень надежная лодка.
Он положил мне руку на талию и сказал:
– Нам здесь будет удобно.
Я отошла от него.
– Не выходите из сарая, замерзнете. Здесь тепло и уютно. Отдохнем в каноэ, заодно переждем туман.
– Меня будут искать.
– До утра не будут.
– Нужно было к Фелисити зайти, пожелать спокойной ночи. Она будет очень волноваться.
– Она знает, что вы со мной.
– Это может ее обеспокоить еще больше.
Он от души рассмеялся. Потом сказал:
– Они решат, что мы заночевали у Магды. Они увидят туман и подумают, что никто не осмелился бы возвращаться в такую мглу.
– Но вы осмелились.
– Я часто делаю то, чего не делают другие. Но довольно разговоров. За работу. Сделаем из каноэ удобную кровать.
– О нет.
– Еще не пора? Как долго вы будете меня сторониться?
– Мне кажется, вы это нарочно устроили.
– О, вы обо мне слишком высокого мнения. При всем моем недюжинном уме погодой я управлять не могу.
– Я думаю, вы могли бы найти Карибу.
– Вы так думаете?
– Да. И я думаю, вы специально приплыли сюда.
– И вы этому рады?
– Рада? Я хотела вернуться в гостиницу!
– Наше каноэ покажется вам немного интереснее, чем ваша девственно чистая постель.
– Вы… спланировали это.
– Я уже говорил вам, я не могу своей волей вызвать туман.
– Вы воспользовались случаем.
– Я никогда не упускаю возможностей.
Он прижал меня к себе одной рукой и поцеловал. Меня несколько встревожило то, что мои губы ответили на его поцелуй, прежде чем я негодующе вырвалась. Магда Мануэль все не шла у меня из головы, и я вдруг с удивлением поняла, что доверяю себе не больше, чем ему. Было очень просто забыть все, кроме того, что я находилась здесь, с ним наедине. Говоря по правде, я сама хотела остаться с ним… наедине… Но я боялась. Меня сдерживали не только обещания, данные Реймонду, но – и я думаю, это главное, – воспоминания о недавней встрече на Львином острове. Как будто Анна Алиса стояла рядом и убеждала меня быть сильной, не поддаваться порывам. Она нашла меня и привела на другой конец света не ради этого. Я уже встретила его… И встречу снова. За тот короткий час, что мы провели вместе, что-то со мной произошло. Я знала так же точно, как то, что стояла на этом острове, что я еще увижу Магнуса Перренсена.