По зову сердца — страница 71 из 78

Я взяла у него заколки, он сел в лодку, взялся за весла и повез нас на Карибу.

Пожар на Карибе

Все решили, что из-за тумана мы остались на ночь на плантации Магды. Фелисити поначалу испугалась, но ее убедили, что волноваться нечего, и, к счастью, на следующее утро наше возвращение не вызвало шума. Быть может, кто-то тайком посмеивался, но я отказывалась это замечать.

Фелисити стало немного лучше. Мы позавтракали вместе, я рассказала ей о плантации Магды, и она как будто даже заинтересовалась, что для нее было необычно. Я решила, что она мало-помалу выходит из состояния полного безразличия ко всему, и это было первым шагом в правильном направлении.

Мне нравилось наблюдать за приплывающим из Сиднея кораблем. Вот и в этот раз я села на террасе и стала ждать, когда он появится. Хоть рейс был регулярным, его появление всегда вызывало радостное оживление. Берег наполнялся шумом, воловьи телеги и люди, которые пришли сюда продавать свои товары, смешивались в оживленную кучу.

Для меня это уже сделалось привычной сценой. Я считала, что стала частью острова. Воспоминания о прошлой ночи все еще не покинули меня, и я в воображении все так же лежала в старом каноэ с Мильтоном. Это воспоминание было мне очень дорого, потому что я верила: тогда он доказал, что действительно любит меня. Ему бы ничего не стоило преодолеть мои сомнения, но он этого не сделал.

А потом я начала думать о Реймонде и, пожалуй, еще больше о Магнусе Перренсене. Этот человек вызвал во мне очень странные чувства. Он казался каким-то далеким, даже речь его звучала архаично. Если бы он сказал мне, что он тот самый Магнус Перренсен, родившийся снова, наверное, я бы поверила ему.

Корабль прибыл, и на берег начали выходить люди. Я лениво наблюдала за ними, мысли мои были далеко.

А потом я застыла от изумления. Этого просто не могло быть. Наверное, я заснула. Наверняка это мне просто померещилось. Но нет! Из небольшой шлюпки, которая перевозила людей с корабля на берег, вышел Реймонд! Я смотрела на него во все глаза. Нет-нет, это не он, а кто-то очень похожий на него! У всех есть двойники, и можно ошибиться… особенно с некоторого расстояния.

Я выбежала из гостиницы и бросилась на берег, ожидая, что знакомая фигура при ближайшем рассмотрении превратится в кого-то другого.

Но чем ближе я подходила, тем понятнее мне становилось, что я не ошиблась.

– Реймонд! – крикнула я.

Он поставил чемодан и посмотрел прямо на меня.

Я кинулась к нему, и он поймал меня в объятия.

– Анналиса!

– Реймонд!.. О Реймонд! Это правда вы!

– Я приплыл навестить вас… и Фелисити, – сказал он.

– О Реймонд, какая неожиданность! Почему же вы не предупредили нас? Мы и не ждали… Это так неожиданно!

– Я решил к вам присоединиться, как только вы уехали. Мне просто нужно было закончить кое-какие дела. У меня деловая поездка. Мне нужно было встретиться с людьми в Сиднее.

– Почему вы не сообщили?

– Письма идут так долго! Да я и писал.

– Куда?

– В Австралию.

– Мы оттуда уехали уже давненько. Так вы не знаете, что случилось. Вы получали мои письма?

– Получил одно перед самым отъездом. Вы писали, что что-то пошло не так, Фелисити несчастна, и брак получился неудачным. В Сиднее я услышал, что вы с Фелисити уплыли на Карибу.

– О Реймонд, мне так много нужно вам рассказать. Вы остановитесь в гостинице.

– Где Фелисити?

– Здесь. Она болеет… Сильно.

– Болеет? – встревожился он.

– Но я думаю, она поправляется. Реймонд, я должна вам все рассказать, прежде чем вы с ней встретитесь. Она почти дошла до нервного расстройства из-за того, через что ей пришлось пройти в Австралии. Вы слышали о смерти ее мужа? До Англии, очевидно, это не дошло, но все сиднейские газеты писали об этом.

– Дорогая Анналиса, к чему все это? Я так рад вас снова увидеть. Я так скучал.

– И вы с самого начала собирались приехать?

– Я не был уверен. Я не хотел обещать приехать и не сдержать слово.

– А где ваш багаж?

– Везут на берег.

– Пока будете его дожидаться, пойду сниму для вас номер в гостинице. И я хочу поговорить с вами, прежде чем вы встретитесь с Фелисити.

– Все так плохо?

– Все очень плохо. Но она идет на поправку. Я иду заказывать номер, а вы распорядитесь, чтобы багаж несли прямо в гостиницу. Нам нужно поговорить.

– Звучит так загадочно.

– Реймонд… Это так неожиданно. Я так рада, что вы здесь!

Он взял мою руку и поцеловал. Потом я оставила его и поспешила в гостиницу. Роза с восторженным хихиканьем вписала его в список жильцов. Прибыл друг миссис Грэнвилл и мой. Джентльмен. Она нашла это в высшей степени интересным, и я видела по ее глазам, как ей не терпится поделиться новостью с коллегами.

Когда Реймонд занял номер и его багаж был доставлен, я повела его на террасу, где мы выпили напитка.

А потом я рассказала ему обо всем: о свадьбе, о характере Уильяма Грэнвилла, который так быстро проявился, об ужасных испытаниях, через которые прошла Фелисити и которые завершились выстрелом на балконе.

– Бедное дитя, – сказал он. – Как она страдала!

– Неудивительно, что она сделалась немного… неуравновешенной.

– Она такое нежное создание… Ее растили в такой любви… И попасть в лапы к такому чудовищу.

– Ей очень не повезло. Но и она не должна была соглашаться на этот брак.

– Наверное, ей хотелось путешествовать.

– Думаю, дело не только в этом, – заметила я.

– Когда я смогу ее увидеть?

– Думаю, стоит пойти к ней прямо сейчас.

Он с готовностью поднялся и пошел за мной наверх.

Попросив Реймонда подождать снаружи, я зашла в ее номер. Она сидела у окна и с безучастным видом смотрела вниз.

– Фелисити, – сказала я. – К вам кто-то пришел.

Она резко повернулась. Не знаю, кого она ожидала увидеть. Призрак Уильяма Грэнвилла? Миссис Макен? Кого-то из прошлого? Я поспешила ее успокоить:

– Это Реймонд Биллингтон.

– Реймонд? Не может быть!

Он вошел. Фелисити удивленно посмотрела на него, и у меня слезы навернулись на глаза, когда я увидела, какой радостью озарилось ее лицо.

– Реймонд! – крикнула она и бросилась к нему.

Он обнял ее.

Фелисити воскликнула:

– Не может быть! Это не вы. Я, наверное, сплю.

– Я это, я, – ответил он. – Я приехал навестить вас… Вас и Анналису.

– О Реймонд! – Она заплакала, чего с ней не бывало уже очень давно. Она вскинула руки и стала водить пальцами по его лицу, как будто желая удостовериться, что это ей не кажется.

Он крепко прижал ее к себе и стал нежно покачивать.

– Все хорошо, – прошептал он. – Я приехал, чтобы забрать вас домой.

Он положила руки ему на грудь. По щекам ее катились слезы.

Я вышла из номера и закрыла дверь, оставив их одних.

Заходя в свой номер, я подумала: «Она любит его, и он любит ее. Боже, как все запуталось! И что теперь будет?»


Появление Мильтона не стало для меня неожиданностью. Он услышал о приезде Реймонда и поспешил в гостиницу.

Я сидела на террасе с Реймондом и Фелисити, когда увидела его. Он взбежал по лестнице, и я встала ему навстречу.

Я сказала ему:

– Приехал Реймонд Биллингтон. – Вид у него был довольно мрачный. – Познакомьтесь. Реймонд… Это Мильтон Харрингтон. Я рассказывала вам о нем. Он нам очень помог.

Реймонд протянул руку. Я заметила, как Мильтон смерил его взглядом. По его лицу невозможно было понять, что он о нем думает.

– Мы тут сидели, любовались гаванью, – сказала я.

– Вы гораздо лучше выглядите, Фелисити, – сказал Мильтон.

– Да. Мне стало лучше, – ответила она.

Мильтон сел с нами рядом.

– Довольно неожиданно, правда? – Мильтон повернулся ко мне. – Или вы знали?

– Для меня это было совершенно неожиданно, – ответила я.

– Письма идут так долго, – сказал Реймонд, – что поддерживать связь очень трудно. Я прибыл в Сидней, навел справки и сел на первый же корабль до Карибы.

– Вы к нам надолго?

– Нет, не могу себе этого позволить. Скоро буду возвращаться. Корабль, кажется, ходит всего раз в неделю.

– То есть вы собираетесь плыть на следующей неделе?

Реймонд улыбнулся мне.

– Посмотрим. Я ведь только что приплыл. Мы даже еще не успели обо всем поговорить. Я не ожидал, что Фелисити так больна.

Фелисити потупила глаза и немного покраснела.

– Приезжайте ко мне на плантацию. Пообедаем вместе, – предложил Мильтон.

– Я надеюсь, вы сегодня пообедаете с нами в гостинице, – сказала я Мильтону.

– Спасибо. Сейчас мне нужно возвращаться. Я приду в семь.

Оставив Реймонда с Фелисити, я провела его до конюшни, где он оставил лошадь.

Мильтон сказал:

– Вы не вернетесь с ним.

– Не знаю. Все это так неожиданно. Я страшно удивилась, когда увидела, как он выходит из лодки.

– И вы не знали, что он приезжает?

– Даже не догадывалась.

– Ему нужно забрать с собой Фелисити. С его приездом ей стало намного лучше. Она как будто заново родилась.

– Да, – согласилась я.

– Это из-за него, верно?

– Думаю, что да.

– Пусть они едут. А вы оставайтесь.

– Ох, не знаю, Мильтон. Не могу понять, как мне поступить.

– Я вам скажу.

– Я должна сама понять.

Он посмотрел на меня невесело.

– Мне бы стоит задуматься, – сказал он, – могу ли я на что-то надеяться, когда у меня такие соперники. Один святой, другой призрак.

– Не думаю, что кто-то из них вас так уж устрашит.

Он вдруг развернулся ко мне и крепко прижал меня к себе. Как мне хотелось в тот миг взмахнуть волшебной палочкой, чтобы уничтожить все препятствия, которые стояли у меня на пути.

– Жду вас сегодня к обеду, – напомнила я.

– Я приду. Познакомлюсь поближе с этим совершенным человеком, с этим святым. И, быть может, узнаю что-нибудь о вашем призраке. Он довольно странный тип. А потом я приду и заявлю права на вас. Вы останетесь здесь. Вы выйдете за меня.