— Из этой затеи ничего не выйдет, — наконец произнес он.
— О какой затее ты говоришь, дорогой? — уточнила Герти.
Чувственные губы Бекки растянулись в улыбке, она явно получала удовольствие от его неудобства.
— Если ты обратишься за помощью к одной из конкурирующих с «Чистым образом» компаний, пресса превратит нашу жизнь в настоящий ужас. И только представить, что подумают наши сотрудники. Ты являешься креативным разработчиком всей нашей продукции. Как ты вообще сможешь работать одновременно и с одной и с другой компанией?
— Для них я буду создавать косметические средства для животных, а для нашей компании — для людей. — Губы Герти растянулись в игривой усмешке. — По-моему, неплохое решение.
— Это настоящий шантаж с твоей стороны.
— Не могу поверить, что ты думаешь, будто я способна опуститься так низко.
Ну да, конечно. Калеб все еще помнил то время, когда стоял перед выбором колледжа, и как к его вариантам отнеслась бабушка. Военно-морская академия США — слишком опасно. Гарвард — слишком далеко. Беркли — слишком демократично. Она уверенно направляла его на путь, выбранный ею самой, — Стэнфорд, ее собственная альма-матер.
— Уверен, что ты способна и на худшее, лишь бы добиться желаемого.
Бекка тут же понимающе заулыбалась. Хоть кто-то находил в этой ситуации что-то занимательное. Но надо отдать ей должное, у нее была весьма привлекательная улыбка, которая заставила Калеба задуматься о теплых, солнечных, весенних днях — поре распускающихся цветов. Странные мысли, если учесть, что он очень мало времени проводил на улице, на природе.
— Мне не нужно прибегать ни к каким уловкам, — ответила бабушка. — Ты пообещал своему дедушке, что позаботишься о нашей семье.
Калеб поморщился:
— Я, как могу, стараюсь сделать твою жизнь лучше.
Герти стала гладить серую собачку по имени Блу, оставив его слова без ответа. Тактика молчания была ему прекрасна знакома.
— Бабушка…
— Герти, не вы ли недавно говорили мне, что беспокоитесь, что ваш внук так много работает? — вмешалась Бекка. — Может, лучше найти кого-нибудь другого, кто смог бы нас проконсультировать, если Калеб сейчас занят?
Бекка так неожиданно встала на его сторону? Это заставило Калеба еще больше забеспокоиться.
— Отличная идея, — ответил он, подыгрывая ей. Может, ему удастся застать Бекку врасплох и уличить во лжи. — Я не уверен, что вообще смогу продохнуть, ведь начинается компания по продвижению линии детской косметики. Ты и сама понимаешь.
— Да, конечно. — Герти приложила палец к подбородку. — Но мне бы не хотелось работать с кем-то не из семьи.
— Возможно, Калеб знает кого-то, кто мог бы нам помочь, — сказала Бекка.
Он бы предпочел, чтобы его бабушка бросила эту задумку, но все равно, когда она осознает, какое это трудно — начать собственное дело, она сама поймет, что лучше ей наслаждаться отставкой.
— Я могу предложить вам несколько кандидатур. Я даже знаю человека, который идеально подойдет на эту работу.
— Ну, попробовать можно, — ответила Герти.
— По-моему, замечательное решение. — Голос Бекки был полон энтузиазма. — У нас все получиться.
У нас? Бекка вела себя как полноправный партнер. Ему нужно будет серьезно поговорить с бабушкой и понять, насколько хорошо она знает свою помощницу. Что-то с Беккой явно неладно. Она что-то задумала.
— Я пришлю тебе информацию с именами и номерами телефонов, бабушка.
— Лучше пришли ее Бекке. Как ты успел заметить, я просто химик, а не деловая женщина.
— Ну хорошо. — Калеб быстро посмотрел на свои часы, нагнулся и поцеловал бабушку в щеку. — Теперь, если вы извините меня, мне нужно возвращаться в офис.
Герти тут же взяла его за руку. Ее хрупкие пальцы держали его крепко.
— Ты не можешь пока уйти. Ты же не попробовал моего пирога.
Морковный пирог. Калеб совсем забыл. Но на работе его ждет высокая стопка документов, требующих внимания. Он еще раз посмотрел на часы.
— Герти приготовила этот морковный пирог сама. Вы просто обязаны попробовать кусочек. — Тон Бекки был легким и принужденным, но во взгляде читалось предупреждение.
Интересно. Помощница, так рьяно защищающая чувства его бабушки. Обычно это была его работа.
Калеб обнял Герти:
— Я с радостью попробую твой пирог со стаканом холодного чая.
Собаки нарезали круги около Бекки, весело подскакивая и лая, гоняясь за мячом. Бекка стояла на лужайке, в то время как Герти зашла в дом, чтобы попросить миссис Харрисон приготовить им прохладительные напитки. Бекка предпочла играть с собаками, нежели сидеть на веранде вместе с Калебом. Она не видела никакого смысла в беззаботной беседе с мужчиной, который собирался как можно быстрее съесть кусок пирога и отправиться по своим делам.
— Только посмотри на себя, Блу. — Бекка начала вычищать палочки и листья из густой серой шерсти керри-блю-терьера. — Нам стоит привести тебя в порядок, пока Герти не вернулась.
Все собаки — и такие породистые, как Блу, и дворняжки, как Дозер, — просто обожали возиться в грязи. Герти ничего не имела против этого, а вот Бекка старалась, чтобы собаки всегда выглядели опрятно. Блу облизнул ее руку.
Наклонившись, она поцеловала его в голову:
— Какой ты хороший мальчик.
— Вы любите собак.
Бекка от неожиданности подпрыгнула. Ей не нужно было поворачиваться, чтобы убедиться, что Калеб стоял у нее за спиной, но она все равно посмотрела из-за плеча.
— Я действительно люблю собак. Они — вся моя жизнь.
Калеб внимательно смотрел на нее своими холодными глазами, словно она была очередным пакетом акций, и он решал, купить его или нет. Бекка чувствовала себя некомфортно, беспомощно. Внезапно у нее зачесался нос. А воздух, казалось, отказывался наполнять ее легкие. Калеб подошел к ней:
— Вы работаете консультантом по собакам?
— Это Герти придумала для меня такую должность, — ответила Бекка. — На самом деле я вожатая и лицензированный ветеринар.
— Прямо мастер на все руки.
Можно и так сказать. Или же просто человек, отчаянно пытающийся превратить свою мечту о постоянной работе с животными в реальность.
— Да, если работа связана с животными и собаками в частности.
Сноуи и Морис гонялись друг за другом, громко заливаясь лаем. Дозер и Хантер отнимали друг у друга какую-то игрушку. Блу спокойно сидел в ногах Бекки.
— Мне нужно отвести собак в вольер.
На лице Калеба отразилось замешательство. С таким же успехом он мог бы высказать свои мысли вслух.
— Да, у Герти есть вольер, — произнесла Бекка.
— Как вы узнали, о чем я думал?
— Прочитала по вашему лицу. — Бекка громко засмеялась. — Думаю, вы не часто играете в покер. Если только вам не нравиться все время проигрывать.
Калеб был ничуть не огорчен ее колкостями, он выглядел на удивление повеселевшим.
— Эй, — ответил он. — В покер я играю даже очень неплохо.
— Наверное, ваши соперники были слепыми.
— Ха-ха.
— С вашим лицом в покер нельзя играть.
Калеб горделиво расправил плечи:
— Если хотите знать, в играх я часто оказываюсь победителем.
Бекке нравилось, что он был способен пошутить и посмеяться над самим собой.
— Да верю я вам.
— Нет, не верите.
Она почувствовала, как внезапно покраснела:
— Ну ладно, может, и не верю.
— Правда?
— Я стараюсь всегда говорить правду. — Речь уже шла не о карточных играх. — Очень важно, чтобы игра была честной.
Калеб приподнял бровь:
— А вы хорошо умеете блефовать в покере?
— Вы ведь поняли, что я не верю в ваши игровые способности, значит, у меня не очень-то получилось это скрыть.
— Разве вам нечего скрывать?
— Иметь секреты — не в моем стиле.
— А что в вашем?
— Главное — иметь определенную стратегию. — Бекка не знала, поверил ли он ей или нет, но она очень наделась, что да. — Именно поэтому я не сяду за покерный стол с вами. Вас легко можно прочитать. Выиграть у вас будет так же просто, как отнять игрушку у щенка.
— Щенка, ты серьезно? — спросил Калеб, от возмущения переходя на «ты».
— Это был бы весьма мужественный и сильный щенок.
Калеб широко улыбнулся:
— Конечно, мне бы не хотелось быть маленьким и беззащитным щенком.
Он не отрываясь смотрел ей прямо в глаза. Бекка также не могла отвести от него взгляда. Что-то вспыхнуло между ними. Искра. Появилась невидимая связь. Ее пульс участился. Калеб отвел взгляд.
Что только что произошло? Ей никогда не нравились такие мужчины, как он.
— Мне пора идти, — сказала Бекка.
— Мне хотелось бы увидеть этот вольер для собак.
— Хм, конечно. — Бекка ощущала себя неуверенно в его присутствии. Она указала рукой налево. — Вольер находится рядом с гостевым коттеджем.
Калеб шел бок о бок с Беккой, стараясь не шагать слишком широко.
— Как ты познакомилась с моей бабушкой?
Бекка подозвала к себе пять собак, которые тут же последовали за ней.
— «Роуз Сити классик».
Калеб в замешательстве посмотрел на нее.
— Его проводят в Портленде. Самая крупная выставка собак на Восточном побережье. Твоя бабушка наняла меня, чтобы я участвовала со Сноуи в соревновании на звание «Лучший в породе». Мы заняли тогда третье место. Это был неплохой день.
Блу побежал впереди всей компании, как будто начал гнаться за чем-то: игрушкой или мячиком, может, за белкой. Бекка просвистела. Он тут же вернулся к ней с печальными карими глазками.
Калеб приподнял подбородок:
— Третье место — это ведь хорошо?
— Герти была очень довольна таким результатом. После этого она предложила мне работу — ухаживать за ее собаками, породистыми и дворняжками, здесь в поместье.
— А что насчет косметики по уходу за собаками?
— Она рассказала мне о своей идее уже после того, как я сюда приехала.
На лице Калеба на мгновение появилось выражение удивления, но также быстро оно пропало.
— Мне показалось, ты действительно сильно помогаешь ей во всем.