Побежденный. Барселона, 1714 — страница notes из 141

Примечания

1

В великой битве мы побеждены (лат.). Цитируется труд римского историка Тита Ливия (59 до н. э. – 17 н. э.) «История от основания города» (Ab Urbe condı˘ta), кн. XXII, 7, 7–8: «…перед заходом солнца претор Марк Помпоний объявил: „Мы проиграли большое сражение“», перев. М. Сергеенко. – Здесь и далее примеч. перев.

2

Имеется в виду римский император Тиберий Клавдий Нерон (42 до н. э. – 37 н. э).

3

Говно (кат., нем.).

4

Великолепно, великолепно, великолепно… (фр.)

5

Ат – город а Валлонии; при осаде Ата в 1697 году Вобан впервые применил систему траншей-параллелей.

6

Да, месье! (фр.)

7

Неф-Бризах – город в Эльзасе, где расположена знаменитая крепость, единственный сохранившийся в мире пример третьей системы укреплений Вобана. В 2008 году была объявлена ЮНЕСКО памятником всемирного наследия.

8

«Современная фортификация» (фр.). Николаус Гольдман (1611–1655) – немецкий математик, правовед и теоретик архитектуры.

9

«О заветных тайнах» (лат.). Вальтер де Милемете – ученый и юрист, живший в ХIV веке; в одном из его трактатов помещено первое изображение огнестрельного оружия.

10

Ну так что же? (фр.)

11

В 1727 году испанцы пытались отвоевать Гибралтар у англичан, получивших эту территорию по Утрехтскому мирному договору в 1713 году, но им это не удалось.

12

Квинт Энний (239–169 до н. э.) – древнеримский поэт, Аппиан Александрийский (ок. 95 – после 170) – древнеримский историк. Изречение принадлежит Солону Афинскому, законодателю и поэту (ок. 640 – ок. 559 до н. э.).

13

Имеется в виду Архимед (287–212 до н. э.).

14

Сражение при городе-крепости Алезии между римскими и галльскими войсками произошло в сентябре 52 году до н. э.; галлы потерпели поражение, Алезия сдалась, и на этом окончились Галльские войны.

15

Верцингеториг (ок. 82–46 до н. э.) – вождь кельтского племени арвернов, объединивший галльские и кельтские племена в борьбе против Рима.

16

Вперед (фр.).

17

Мой кротенок (фр.).

18

Гней Домиций Корбулон (ок. 7 – 67 н. э.) – римский военачальник, который в период правления Нерона командовал римскими войсками во время похода на Восток и в 58 году н. э. завоевал столицу Армении.

19

Угловая сторожевая вышка (фр.).

20

Ганнибал у ворот! (лат.)

21

Всеобщая воинская повинность (фр.).

22

Все – объемные изображения (фр.).

23

Намюр – город в Валлонии, знаменитый своей крепостью. Дюнкерк – город во Франции на берегу Ла-Манша.

24

Безансон – древний город на востоке Франции. Турне – древнейший бельгийский город, расположенный на реке Шельде в провинции Эно. Бауртанге – форт в Нидерландах, построен в форме звезды. Копертино – город в регионе Апулия в Италии.

25

Никогда!!! (фр.)

26

Полиоркетика – наука о защите и взятии крепостей.

27

Аррас – город на севере Франции.

28

А это что? (фр.)

29

Какой же ты дурак! (фр.)

30

Я люблю ее (фр.).

31

Жан Расин (1639–1699) – великий французский драматург и королевский историограф.

32

Глубокоуважаемый противник! Начнем переговоры (фр.).

33

Минно де Кегорн (1641–1704) – голландский военный инженер, крупный теоретик фортификации.

34

Намюр взят (лат.).

35

Под этим термином (который ввел Вобан в своем письме к военному министру Людовика Четырнадцатого) понималась единая система обороны французских государственных рубежей, которая начала разрабатываться в 1672–1674 годах.

36

Публий Флавий Вегеций Ренат (кон. IV – нач. V в.) – римский военный историк и теоретик; ему приписывается фраза Si vis pacem para bellum (лат. Хочешь мира – готовься к войне).

37

Эта цитата приписывается Платону ложно – вероятно, из-за того, что ее таким образом атрибутировал американский генерал Дуглас Макартур в прощальной речи перед кадетами Вест-Пойнта, и версия широко разошлась. Самый ранний источник, где фигурирует эта фраза, – книга «Монологи в Англии» (Soliloquies in England, 1924) испано-американского философа, писателя и поэта Джорджа (Хорхе) Сантаяны (1863–1952), который таким образом комментирует ложное чувство безопасности солдат Первой мировой, дождавшихся перемирия и надеющихся, что на этом война закончится.

38

Геллеспонт – название пролива Дарданеллы в античный период.

39

Вот дерьмо! (фр.)

40

Марти имеет в виду Герона Александрийского (I в. н. э.), греческого ученого, математика и механика.

41

Вперед, за королевскими войсками! (фр.)

42

Шире шаг, горе-солдаты! (фр.)

43

Бедокур (кат.).

44

Этим фактом открываются «Записки о Галльской войне» Гая Юлия Цезаря: «Галлия по всей своей совокупности разделяется на три части. В одной из них живут бельги, в другой – аквитаны, в третьей – те племена, которые на их собственном языке называются кельтами, а на нашем – галлами. Все они отличаются друг от друга особым языком, учреждениями и законами». Перев. М. Покровского.

45

Цитата из «Нравственных писем к Луцилию» Луция Аннея Сенеки, здесь и далее перев. С. Ошерова.

46

Имеется в виду Великий альянс – коалиция во главе с Австрией, Англией и Голландией, в которую входили также Дания, Португалия, Пруссия и другие государства Священной Римской империи.

47

«Защищать свободы Каталонии не в интересах Англии» (англ.).

48

«Корона» (фр.).

49

Хорошо? (фр.)

50

По всем правилам (фр.).

51

Хатива (или Щатива по-каталански) – город в провинции Валенсия.

52

Тортоса (или Тортоза по-каталански) – город на юге Каталонии.

53

«Микелеты творят чудеса» (фр.).

54

Точное происхождение слова botifler неизвестно, но некоторые филологи считают его производным от глагола «надуваться».

55

Дарий Первый Великий – персидский царь, правивший в 522–486 годах до н. э.

56

Поголовно (фр.).

57

В королевской армии (фр.).

58

Плутон – бог подземного царства и смерти в древнеримской мифологии.

59

Да (фр.).

60

Изначально на месте современного бульвара Рамблас была канава, по которой во время сильных дождей стекала к морю вода; улица на этом месте возникала постепенно с XIV века – с тех пор, как Рамблас, ранее отделявший пригороды (упомянутый ниже припортовый район Раваль) от города, включили в городскую территорию.

61

Святая Евлалия (290–303 н. э.), она же Евлалия Барселонская – раннехристианская мученица, одна из покровительниц Барселоны.

62

Красавица (кат.).

63

Ради бога, ради бога (кат.).

64

Музыкальная шкатулка (фр.).

65

О боже мой (кат.).

66

Имеется в виду эпизод осады города Сагунта в Тарраконской Испании карфагенскими войсками в 218 году до н. э. во время Второй Пунической войны.

67

Хозяйка (кат.).

68

Балагер – город в каталонской провинции Льейда (она же, в испанском произношении, Лерида).

69

Альменар – небольшой город в провинции Льейда, недалеко от границ Арагона.

70

Первые строчки народной французской песни «Marlbrough s’en va-t-en guerre», которую, вероятно, сочинили французские солдаты, чтобы посмеяться над генералом противника.

71

Сибарис – город в Лукании, прославившийся своим богатством и могуществом (слово «сибарит» происходит от его названия – считалось, что благополучная жизнь превратила жителей Сибариса в изнеженных ценителей комфорта).

72

Ребята (кат.).

73

Бриуэга – небольшой город в провинции Гвадалахара.

74

Леонид Первый – спартанский царь, погибший во время греко-персидской войны в Фермопильском сражении в 480 году до н. э.

75

Бенедикт XIII, в миру Педро Мартиинес де Луна (1328–1423) – антипапа, представитель авиньонской линии в период Великой схизмы, когда в рамках Римской церкви два, а затем и три претендента провозглашали себя истинными папами.

76

Карлик вонючий! (кат.)

77

«Честь имею, мой генерал!» (фр.)

78

«Служу и повинуюсь, мой генерал!» (фр.)

79

Пепе, Пепито – уменьшительные формы от испанского имени Хосе, которое соответствует имени Иосиф.

80

Англичане слова не сдержали!

Португальцы соглашенье подписали!

Голландцы смыться захотят,

А нас всех казнят! (кат.)

81

Призыв! (кат.)

82

Имеется в виду святой Георгий, покровитель Каталонии. Зал Сант-Жорди – центральный зал во дворце Женералитата.

83

Числа шестого Руки Парламента предложили сему Собранию обсудить оборону Свобод, Привилегий и Прав народа Каталонии, которых наши предки добились, проливая свою кровь, и числа девятого данного месяца мы повелеваем издать Призыв для защиты нашей.

84

«Предатели, предатели!.. Скатертью дорога!» (кат.)

85

Жуан Батиста Басет и Рамос (1654–1728) – генерал австрийской коалиции.

86

У ворот (лат.).

87

Фемистокл (ок. 525 – ок. 460 до н. э.) и Перикл (ок. 495–429 до н. э.) – афинские государственные деятели и полководцы, отцы-основатели афинской демократии.

88

Цитируется фрагмент эмблемы III из сборника Atheneo de grandesa (1681) каталонского поэта эпохи барокко Жузепы Румагеры (1642–1723).

89

Имеется в виду король Пруссии Фридрих Великий (1712–1786).

90

С конца XV века в Каталонии распространился способ выбора представителей городских властей по жребию, что позволяло избежать злоупотреблений при распределении должностей. Эта система была упразднена в 1716 году после принятия одного из Декретов Нуэва-Планта, упразднившего политические структуры Каталонии.

91

И пусть червяки у тебя из носа повылезают, сукина ты!.. (кат.)

92

Петторано-суль-Джицио – коммуна в Италии.

93

Монтжуик – гора на юге Барселоны.

94

Эту странную войну (фр.).

95

Исократ (436–338 до н. э.) – древнегреческий преподаватель риторики, теоретик ораторского искусства.

96

Вот еще выдумали (кат.).

97

Шнапс (нем.).

98

Ареньс – небольшой городок к северу от Барселоны.

99

Матаро – город, расположенный в 30 километрах к северо-востоку от Барселоны.

100

Не стреляйте, мы сдаемся! (фр.)

101

Битва при Каннах – важнейшее сражение Второй Пунической войны, произошло в 216 году до н. э. на юге Италии.

102

Жауме (Хайме) Первый Завоеватель (1208–1276) – король Арагона и граф Барселонский, во время правления которого Арагонская корона расширила свое влияние на Средиземном море; при нем были покорены Балеарские острова, Валенсия и Мурсия.

103

На улицы! (кат.) – сигнал для сбора народных каталонских дружин для борьбы с неприятелем. Сигнал сопровождался колокольным звоном и обязывал всех мужчин от 16 до 60 лет явиться с оружием в руках. Здесь Марти Сувирия использует это выражение в значении «прочь!».

104

На Балеарских островах население говорит на различных диалектах каталанского языка.

105

Всегда следующих моде (фр.).

106

При римском императоре Гае Юлии Цезаре Октавиане Августе, правившем в 27–14 годах до н. э., начался период относительного мира в империи, продлившийся более двухсот лет.

107

Месье де Вобан! (фр.)

108

Это я! Ваш любимый ученик из Базоша! (фр.)

109

Кто это? (фр.)

110

Мартен? Это ты? (фр.)

111

Маршал, какое это Слово? Скажите мне! Прошу вас, назовите мне Слово (фр.).

112

Руже де Льюрия, он же Руджеро ди Лауриа (ок. 1245–1305), – адмирал Арагонской короны.

113

Кабрера – остров в Средиземном море, недалеко от южного побережья Майорки, площадь которого составляет 1115 га.

114

«…на левом фланге G, а если время нам позволит, создадим отводную траншею Н и редут I, а также поместим батарею K из 10 орудий в зоне мельниц L; займемся мостом со стороны новых ворот М и сделаем все возможное, чтобы обеспечить зону бастиона Санта-Клара и старой площадки у его подножья. Для этой операции потребуется тысяча солдат, а затем…» (фр.)

115

Мусор (фр.).

116

Месье! А мельницы? (фр.)

117

Господи, это правда! Какой прекрасный город! (фр.)

118

Капитан (кат.).

119

Главный советник (кат.).

120

Тори и виги (англ.), две партии британского парламента в XVII веке.

121

Сказал (лат.).

122

Траншея… Вперед!.. (англ.)

123

Верность (англ.).

124

Траншея… Вперед!.. Король… Королевство… (англ.)

125

Розарий – цикл молитв в католической церкви, посвященных Богоматери и читаемых по четкам.

126

Предупредите вы (кат.).

127

Боже мой, какой ужас! (фр.)

128

Парень, а парень… (кат.)

129

«Пожалуйста, пожалуйста» (кат., исп.).

130

«Пожалуйста, пожалуйста, господин Антон!» (нем.)

131

Парафраз цитаты из «Истории» древнегреческого историка Геродота (ок. 484 – ок. 425 до н. э.), кн. I, 87, перев. Г. Стратановского.

132

Сволочи (фр.).

133

На самом деле Марти, по всей видимости, имеет в виду видение пророка Иезекииля (Иез. 10).

134

Столь ненадежному способу (фр.).

135

Срал я на эти ваши учебники! (фр.)

136

Паз (фр.).

137

Оглага, оглага-лакота – племя коренных американцев языковой семьи сиу.

138

Барабанный бой (фр.) – сигнал, которым осажденные оповещают о своем намерении капитулировать.

139

«Мы вам устроим праздничек» (фр.).

140

Дом в районе Борн, сохранился до наших дней, хотя и был перестроен в 1864 году.

141

Вперед, вперед! (фр.)

142

Дух (фр.).

143

«Отец, отец, отец» (кат.).

144

Марти, позаботься об Анфане (кат.).

145

Фоссар-де-лас-Морерас – место захоронения защитников Барселоны; оно сохранилось до сих пор, там горит вечный огонь.

146

Мой друг, мой недруг. Сдавайтесь (фр.).

147

О нет!.. Этого не будет никогда! (фр.)

148

Выходите! (кат.)

149

Пли, пли, пли! (фр.)

150

В 680 году на реке Евфрат, около города Кербела, произошла битва между арабским халифом Язидой ибн Муавией и внуком пророка Мухаммеда Хусейном ибн Али, в которой последний принял смерть.

151

Победитель! (ит.)

152

Все проходит, все ослабевает (фр.).

153

До XIX века в бильярд играли булавами – орудием, отчасти похожим на клюшку для гольфа, которым шары толкали, а не били. К концу XVII века распространилась практика удара по шару тонким торцом булавы, а не более широким навершием; бильярдный кий в современном его виде появился только к началу XIX столетия.

154

От французского названия игры в мяч «жё-де-пом» (jeu de paume, предтеча тенниса), которая была чрезвычайно популярна во Франции.

155

Неудачный удар (кат.).

156

Кондотьер Блоха (ит.).

157

«Задай ему жару, Суви!» (кат.)

158

Это и есть каталонец? (ит.)

159

Святая Евлалия, согласно легенде, была подвергнута страшным мучениям, но не отказалась от христианской веры. Одно из испытаний состояло в том, что ее посадили в бочонок, полный битого стекла и ножей, и спустили это бочонок вниз по наклонной улице.

160

Боевой дух (фр.).

161

Перпиньян был столицей каталонских земель Руссильона, но с конца XVII века этот район вошел в состав французского королевства. Ныне город расположен во Франции, в провинции Восточные Пиренеи.

162

Фигерас – город на севере Каталонии.

163

Будьте всегда начеку (фр.).

164

«Бог на тебя смотрит» (фр.).

165

Битва при Мальплаке – самое крупное сражение Войны за испанское наследство (11 сентября 1709 года), закончившееся тактической победой союзников, которые, однако, понесли очень существенные потери и не смогли развить успех.

166

От сисек до сисек и титек (кат.).

167

Бокерия – самый старинный рынок Барселоны.

168

Основные блюда (фр.).

169

О боже, какая грудь! (кат.)

170

Вы же еще ребенок, почти совсем ребенок! (фр.)

171

Ну что ж, зато разнообразие (фр.).

172

Гоплиты – тяжеловооруженные пехотинцы в Древней Греции.

173

Альберто Октавио Церклас (1646–1715) – фламандский военачальник на испанской службе.