Побочный эффект — страница 24 из 46

— Взяла у Клэр? — сразу сообразил Фицпатрик.

— Именно! — кивнул Липпенкотт. — Дик! — обратился он к Бьюкэнену. — У тебя, по-моему, есть приятель в отделе медицинской экспертизы?

— Да. Джесси Заккермен.

— Как ты думаешь, можно узнать у этого Заккермена, нет ли среди вещей Моралеса фотографий?

— Среди вещей Моралеса? — недоуменно переспросил Бьюкэнен. — Каких вещей? Его же, черт побери, сожрали акулы!

— Я не забыл, — с ноткой раздражения в голосе отозвался Липпенкотт. — Но ты же понимаешь, что им вряд ли предоставили возможность спокойно переварить беднягу, а?

— Пожалуй. — Бьюкэнен встал. — Позвонить ему?

— Подожди. Если фотография существует и она была у Моралеса, а не у Санчеса, спроси, можно ли взглянуть на нее?

— Почему нет? — пожал плечами Бьюкэнен.

— А они не станут тебя расспрашивать?

— С этим я как-нибудь справлюсь.

— Если у вас нет возражений, — повернулся к Фицпатрику Липпенкотт, — я предлагаю сделать следующее: если ваша фотография у Моралеса, мы идем в полицию, если же нет… тогда я не знаю, как поступить. Попробуем завтра повидаться с Пирс…

Минут через пять Бьюкэнен вернулся на террасу, весело потирая руки.

— Повезло! У Моралеса были с собой две фотографии, и, по словам Джесси, похоже, что на них — Майк. На одной — он с девушкой, а на другой — держит собаку.

— У вас есть собака? — спросил Липпенкотт.

— Была, — кивнул Фицпатрик. — Немецкая овчарка?

— Он просто сказал: «Держит собаку». Нет… «Большую собаку», — уточнил Бьюкэнен.

— Чего же ты ждешь? — воскликнул Липпенкотт. — Поднимайся и поезжай в экспертизу.


Клятвенно заверив друг друга, что на днях они непременно вместе пообедают, Заккермен с Бьюкэненом миновали лабиринт коридоров и подошли к лаборатории в дальнем углу здания, где располагалась медицинская экспертиза округа Дэйд.

— Патологоанатома, — сказал Заккермен перед тем, как отворить дверь, — зовут Росс Митчелл. — Он одобрительно кивнул. — Неплохой малый…

В ярко освещенной комнате стоял рентгеновский аппарат, несколько стеклянных шкафчиков с инструментами, раковины и три огромных, с эмалированными крышками стола, над каждым из которых висели автоматические весы, микрофон, ручной душ и прибор для отсасывания. Ближайший к двери стол окружало человек шесть мужчин в зеленых операционных костюмах, резиновых фартуках и резиновых сапогах.

Старший из них взглянул поверх очков, приклеенных к переносице лейкопластырем.

— Привет, ребята! — крикнул он. — Заходите.

Заккермен представил Бьюкэнена присутствующим и, пожелав ему весело провести время, отправился домой.

Стараясь не дышать глубоко, Бьюкэнен осторожно подошел к столу.

— Разделали его под орех! — заметил Митчелл и, сморщив нос, кивнул на то, что лежало на столе. — Джесси сказал, что вы интересуетесь этим малым…

Только Бьюкэнен открыл рот, чтобы ответить, как один из мужчин повернулся и положил что-то на весы, предоставив ему возможность увидеть погибшего кубинца во всей красе.

— О господи! — не удержался Бьюкэнен.

— Фунтов тридцать общего веса нашего приятеля, пожалуй, так и пропало без вести, — заметил помощник Митчелла, сняв с весов мешок с останками и шлепнув его на стол.

Митчелл пожал плечами.

— Доложим судебному медику, что он был на диете, — подмигнул он Бьюкэнену. — Джесси сказал, что вы хотите посмотреть вещи покойного?

— Если вы не возражаете…

— Пожалуйста!

Бьюкэнена подвели к покрытому нержавеющей сталью столу для инструментов, на котором лежали автоматический браунинг, излохмаченные остатки кобуры, тяжелый золотой портсигар, согнутый чуть ли не пополам, связка ключей, часы фирмы «Ролекс» — как ни странно, они до сих пор шли — и черный, крокодиловой кожи бумажник, в котором было несколько кредитных карточек, водительские права, около двухсот долларов разными купюрами и два скрученных от пребывания в воде моментальных снимка.

Бьюкэнен расправил первую фотографию. На ней был изображен Моралес и высокий темноволосый молодой человек в цветастой рубахе и темных очках. Его можно было принять за Фицпатрика, но Бьюкэнен весьма в этом сомневался.

На второй фотографии тот же молодой человек стоял рядом с девицей, которая держала спаниеля. На этот раз очков на нем не было, а близко поставленными глазками он очень напоминал Моралеса.

Бьюкэнен больше не сомневался: человек на фотографии был явно не Майкл Фицпатрик.

21

Марта Пирс жила в одном из старых многоэтажных домов на западной стороне Коллинз-авеню. Вооруженный привратник по внутреннему телефону известил ее о прибытии Липпенкотта и Фицпатрика, и они поднялись в лифте на самый верхний этаж.

Когда они подошли к ее квартире, Марта Пирс в брючном костюме из белого шелка и солнечных очках в роговой оправе — воплощение хладнокровия и самообладания — ожидала их у дверей.

— С мистером Липпенкоттом я уже знакома, — сказала она, протягивая ему холеную руку. — А вы, значит, мистер Фицпатрик?

Распространяя вокруг аромат дорогих французских духов «Chant d'Aromes», она провела их в огромную гостиную, обставленную с помпезностью, граничащей с эксцентричностью: диваны и стулья в стиле Людовика XV, рояль с золоченой инкрустацией, в центре комнаты — стол, крышка которого покоилась на трех переплетенных золотых драконах. Стены были увешаны картинами в пышных золоченых рамах — цветы работы художников XVIII века, а с высоченного потолка свисали две огромные хрустальные люстры.

Только теперь Фицпатрик понял, почему Липпенкотт надел костюм и галстук.

Из гостиной их провели на вымощенную керамической плиткой террасу, где стояли кадки с цветущим кустарником и апельсиновыми деревьями, согнувшимися под тяжестью золотых плодов. В дальнем углу на жердочке белый попугай старательно чистил перышки.

— Прошу, — сказала Пирс, подводя их к плетеному столу, накрытому к чаю.

И в ту же секунду, словно по мановению волшебной палочки, появилась темнокожая горничная в наколке и фартучке с тяжело нагруженным серебряным подносом.

— Скажите, мистер Фицпатрик, — обратилась к нему Пирс, расставляя на столе чайную посуду тонкого фарфора, — вам удалось что-нибудь узнать о вашей приятельнице?

— Пока нет, — ответил Фицпатрик, явно смущенный всей этой обстановкой. Хотя Липпенкотт достаточно подробно описал ему и саму Пирс, и ее квартиру, тем не менее он никак не ожидал встретить столь изысканный прием. Внезапно мысль о том, что эта женщина может быть каким-то образом связана с исчезновением Клэр, не говоря уже о событиях в океанариуме, показалась ему нелепой.

Сокрушенно покачав головой, Пирс налила в чашки китайского чая с жасмином и принялась пересказывать Фицпатрику историю, которую в прошлую среду поведала Липпенкотту.

— После того как мистер Липпенкотт побывал у вас, я еще раз встретился с тем джентльменом, который навел нас на ваш след. Прошу извинить меня за настойчивость, но этот господин по-прежнему утверждает, что Клэр, то есть мисс Теннант, села в вашу машину… — сказал Фицпатрик, как только она закончила свое повествование.

Пирс схватилась за горло.

— Боже мой! — в растерянности воскликнула она. — Какой ужас!

— Позвольте сказать вам, — продолжал Фицпатрик, тщательно подбирая слова, — что я не прошу вас нарушать обещание, которое вы, возможно, дали мисс Теннант. Если она просила вас никому не говорить, где она, то вы, конечно… словом, вы в трудном положении…

— Простите, мистер Фицпатрик, — перебила Пирс, прикоснувшись к его руке, — но я, кажется, понимаю, что вы хотите сказать… Поверьте, если бы я действительно знала, где находится мисс Теннант, я бы сочла своим долгом успокоить вас. Но, как вам, по-видимому, уже сообщил мистер Липпенкотт, я никогда не видела этой молодой дамы… Могу только искренне сожалеть об этом, — задумчиво добавила она, — поскольку она представляется мне очаровательным созданием.

Липпенкотт откашлялся.

— А с человеком по имени Анхел Моралес вы не знакомы, мэм?

— Анхел Моралес? — Пирс на мгновение задумалась. — Нет. Уверена, что нет, хотя где-то я слышала это имя… — Она сделала глоток. — Впрочем, подождите! — Казалось, она вспомнила что-то неприятное. — Кажется, фамилия того человека, что погиб несколько дней назад в океанариуме, Моралес?

Липпенкотт кивнул.

— Но я прочла в газетах, что это был отъявленный бандит! — воскликнула Пирс. Казалось, ее возмутило одно только предположение, что она могла знать такого человека, как Моралес, и она начала нервно теребить одну из золотых сережек. — Боже мой, какая нелепость… Вы что же, считаете, что он тоже замешан в исчезновении мисс Теннант?

— Вполне возможно, мэм, — мрачно отозвался Липпенкотт. — Очень даже возможно.

— Понятно… — Некоторое время Пирс молча созерцала свою чашку и вдруг поднялась из-за стола. — Надеюсь, джентльмены извинят меня — я сию минуту вернусь.

Весь ее облик и манера держаться производили такое впечатление, что даже Липпенкотт, которого трудно было заподозрить в избытке старомодной учтивости, привстал со стула.

Пирс вернулась, неся в руках номер газеты «Вашингтон пост».

— Пожалуйста, не вставайте, — сказала она, протянув газету Липпенкотту. Она указала на статью, отмеченную малиновым крестом. — Прошу вас прочесть вот это…

В статье говорилось, что все большее число фирм во избежание злоупотреблений при подборе кадров проверяют кандидатов на должность с помощью детекторов лжи.

— Ну что вы, мэм! — Липпенкотт передал газету Фицпатрику. — У нас и в мыслях нет подвергать вас испытанию на детекторе лжи!

— А как же иначе вы уверитесь в том, что я сказала правду?

— Попросим ваших друзей в Лондоне, с которыми вы ужинали в день исчезновения мисс Теннант, подтвердить ваши слова…

Пирс снова потеребила серьгу.

— Вот как раз этого мне очень не хотелось бы, — мягко сказала она. — Я не сомневаюсь, что вы сумеете побеседовать с ними вполне тактично, и тем не менее мне не хотелось бы, чтобы мои друзья знали, что мною интересуется частный детектив.