Почтальонша — страница 63 из 70

Вскоре прибыли Лоренца с Томмазо, а за ними Агата с малышкой Джадой на руках.

– А тетя где? – спросила Лоренца.

– Наверху, с Марией, – ответил Роберто. – Кому вина? – поинтересовался он.

– Мне, пожалуй, – отозвался Томмазо.

– И мне капельку, – добавила Агата.

– Добро пожаловать, – встретила их Анна, которая как раз входила в комнату. Следом шла Мария, сцепив руки в замок. Она тут же прильнула к Роберто, и тот обнял ее за талию.

* * *

В три четверти шестого никого все еще не было.

Сонная Джада хныкала и терла глазки кулачками. Агата заметила:

– Малая спать хочет. Может, отнести ее домой, а? – спросила она Томмазо и ядовито добавила: – Тут ведь все равно делать особо нечего.

– Да, пожалуй, – ответил он, вставая со стула. – Лоренца, ты с нами?

– Хочешь, я останусь с тобой, тетя?

Хотя уже стемнело, Анна вглядывалась в поля за окном, скрестив руки на груди. На миг она обернулась и сказала:

– Нет, ma petite, езжай.

Антонио шепнул Агате:

– Я еще задержусь ненадолго.

Жена промолчала.

Когда Лоренца выходила, Антонио строго на нее посмотрел.

– Пока, папа, – попрощалась она, не отводя взгляда.

– Пока, – холодно бросил он.

Потом закрыл дверь и направился к Анне.

– Я же говорила: никто не придет, – пробормотала она.

Он посмотрел на нее с сокрушенным видом и положил руку ей на плечо.

– Мне так жаль… Не понимаю. Должно же быть этому какое-то объяснение…

Взгляд Анны стал жестче.

– Да плевать мне, – отрезала она. – Я все равно не отступлюсь. Думаешь, горстка невежд меня остановит?

* * *

На следующее утро в почтовом отделении Элена рассыпалась в извинениях.

– Я собиралась прийти, честное слово. Но пойми и ты меня: с такими распухшими, как сосиски, ногами куда я бы дошла?

– Ничего страшного, – ответила Анна, не поднимая глаз от писем на столе.

Даже Кармине, стоило ему войти, поспешил сказать, как ему жаль, что он не смог явиться… Но – неожиданное профсоюзное совещание, что ж поделать?

В то утро каждый встречный будто из кожи вон лез, извиняясь перед Анной. Нандо, наливая ей кофе с граппой, сетовал, что хотел прийти, даже бар пораньше закрыл, но тут жена удумала устроить генеральную уборку на чердаке и заставила наводить порядок.

– Уж если ей что в голову взбредет – все, никуда не денешься. Делай что велено и как велено.

– Не переживай, Нандо, – парировала Анна. – Еще успеешь прийти, если захочешь.

Но больше всего ее расстроило отсутствие Джованны. До последнего Анна надеялась увидеть ее в Ла-Пьетре, но тщетно. Когда она вернулась домой к ужину и услышала простодушный вопрос: «Ну как все прошло?», то просто не выдержала:

– А тебе и правда интересно?

– Почему ты так говоришь? – опешила Джованна.

– И ты еще спрашиваешь? Сегодня ты была мне нужна, нужна рядом. А тебя не было. Ради чего это все? Ради кого? Долго ты еще будешь плясать под дудку этого человека?

И она ушла к себе, хлопнув дверью.

Несколько часов спустя, уже лежа в постели с книгой, Анна услышала тихий стук.

– Можно? Мне надо тебе кое-что сказать. – Джованна вошла, понурив голову и закусив губу. – Ты права. Я виновата, знаю. Но пойми, я не такая сильная, как ты…

– Нет, ты сильная, – перебила ее Анна, усаживаясь на кровати.

Джованна покачала головой.

– Нет, не сильная, – повторила она. И присела на краешек кровати, сложив руки на коленях. – Честно говоря, я все еще боюсь, – прошептала она.

– Кого? Этого идиота?

– Нет, не его. Я боюсь себя. Собственных чувств, того, что могу испытать там… Я еще не готова, вот в чем дело.

Анна печально вздохнула и посмотрела на подругу с нежностью.

– Готова, просто сама еще этого не понимаешь.

– Может быть, не знаю, – ответила Джованна. – Но пока я сама во всем не разберусь, ты не вини меня…

– Нет, ты права, – сказала Анна. – Прости и ты меня. Правда. – Она протянула руку, ища ладонь Джованны.

Та потянулась навстречу, накрыв руку Анны своей, будто говоря: между нами все как раньше.

* * *

Как обычно, в первых числах декабря Даниэле принес бабушке Джине одну из первых бутылок нового урожая «Донны Анны». 1951 год обещал стать одним из лучших благодаря солнечному, но не слишком жаркому лету и нескольким благодатным дождям, освежавшим землю в самые знойные дни.

Он постучал.

– Бабуля, это я, – крикнул он, зная, что Джина слышит все хуже.

Но дверь ему открыла Кармела в своем черном вдовьем платье.

– Кого я вижу! – сказала она вместо приветствия.

Даниэле напрягся.

– Бабушки нет?

– Бабушка дома, разумеется. Куда бы ей деться? – ответила Кармела, распахивая дверь. – Заходи.

Он вошел на кухню и, наклонившись, поцеловал бабушку в морщинистую щеку.

– Вот, держи, – сказал он, ставя бутылку на стол.

– Ох, как мило, – обрадовалась Джина. – Открой, пожалуйста. Хочу сразу попробовать.

Даниэле улыбнулся и достал штопор из ящика. Несмотря на свои семьдесят с лишним лет, бабушка все еще любила изредка пропустить стаканчик.

– Давай достанем бокалы, – сказала Кармела. – Я тоже попробую.

Даниэле наполнил бокалы для них обеих, потом предложил бабушке вдохнуть аромат.

– Ну как?

Джина глубоко втянула носом воздух.

– Пахнет отменно, как всегда.

Кармела опустошила свой бокал одним глотком.

– Полегче, дочка, – пожурила ее Джина. – Отец разве не учил тебя? Вино нужно пить медленно.

Кармела причмокнула губами.

– Хорошее, – сказала она и налила себе еще.

– Ладно, мне пора, – объявил Даниэле, погладив бабушку по жестким седым волосам.

– Уже уходишь? Ты ж только пришел! – нахмурилась Кармела. И снова пригубила вино.

– Да, – ответил он, не глядя на нее. – Надо возвращаться на винодельню.

– А Роберто на что? – прошипела она. – Ты вкалываешь больше, чем он.

– Неправда, – вступился за него Даниэле. – Просто сейчас мы занимаемся разными делами. Он еще учится, но быстро все схватывает.

– Как скажешь. – Кармела сморщила нос и допила остатки вина. Потом протянула руку, схватила бутылку и повертела ее.

– «Донна Анна», – прочла она, слегка растягивая слова. – Прямо любопытно, когда же ты, совладелец, назовешь вино и в честь своей матери. «Донна Кармела». Звучит ведь, а?

Даниэле досадливо вздохнул, покосился на бабушку и сказал, что ему и правда пора.

– Не отвечаешь? – вскипела Кармела. – Что такое? По-твоему, я не заслуживаю вина от «Винодельни Греко»?

Сын строго посмотрел на нее.

– Пожалуй, нет.

– Иди, милый, – сказала Джина, пытаясь разрядить обстановку. – Я тебя провожу.

– Никуда он не пойдет, пока не скажет мне в лицо, четко и ясно, что думает.

– Лучше не стоит, – бросил Даниэле и двинулся к выходу.

– А, уходишь? Ну и проваливай, – отмахнулась она. – Весь в отца. Лучше всего у вас получается сбегать.

– Я провожу тебя до двери. – Джина попыталась было подняться. Но она была слишком взволнована и не смогла сдвинуться с места.

– Нет, погоди, – остановил ее Даниэле, не отрывая взгляда от матери. – Это ты о чем? Когда это папа сбегал? Он всю жизнь только и делал, что терпел тебя.

– Да. Всю жизнь. Еще бы, – невесело усмехнулась Кармела.

– Милый, иди-ка ты лучше, – сказала Джина дрожащим голосом, взяв руку внука в свои.

Но тот не шелохнулся.

– Нет уж… Ты даже после смерти не можешь оставить его в покое. Никак не можешь… Знаешь что? Ты хотела узнать, что я на самом деле думаю? Ладно, скажу.

Кармела бросила на него вызывающий взгляд.

– Слушаю.

– Знаешь, почему я ни за что не назову вино твоим именем? Потому что не испытываю ни капли уважения к таким, как ты.

Она прищурилась и шагнула к нему.

– А к этой Анне, значит, испытываешь? – процедила она сквозь зубы.

– Да, и что? – ответил Даниэле.

Она придвинулась к самому его лицу и пристально посмотрела ему в глаза.

– Ага, – зло бросила она. – Я же говорю. Весь в отца.

– Замолчи! – прикрикнула на нее Джина.

– Нет, я наконец-то скажу! – воскликнула Кармела.

Сделав нечеловеческое усилие, Джина кинулась к ней и попыталась оттащить назад.

– Замолчи, чертова дура!

– Бабушка, успокойся, – встревоженно произнес Даниэле.

– У вас, у Греко, прямо помешательство на этой бабе, хуже болезни, – выпалила Кармела на одном дыхании.

Даниэле обернулся, растерянно глядя на мать. Джина снова рухнула на стул и закрыла глаза, прижав руку к сердцу.

– Что ты такое говоришь? Я не понимаю… – пробормотал Даниэле.

В комнате повисла тишина.

Даниэле потребовалось несколько мгновений, чтобы связать все воедино. А потом внезапно он все понял.

* * *

После работы Анна ежедневно шла в Женский дом и проводила там часы напролет, преисполненная надежд и решимости.

Чаще всего Антонио приходил составить ей компанию.

– Не люблю, когда ты тут одна, – говорил он.

– Да что со мной случится? – отмахивалась Анна.

– Мало ли что. Мне неспокойно.

Поэтому Антонио уходил с маслодельни гораздо раньше обычного и мчался к ней. И, лишь бы задержаться подольше, всегда находил какое-нибудь занятие: расставить новые книги, полить огород, укрепить шатающуюся полку. Оставался до темноты, а потом говорил Анне:

– Поздно уже. Пойдем, провожу тебя.

И сопровождал до дома: она ехала впереди на велосипеде, он освещал ей путь фарами автомобиля.

В первой половине декабря, спустя две недели после открытия, Анна услышала стук в дверь. Она пошла открывать, уверенная, что это Антонио. Но на пороге обнаружила щуплую женщину – похоже, изрядно изголодавшуюся, с густыми темными бровями и копной вьющихся черных с проседью волос. На плече у нее была потрепанная, туго набитая сумка – видимо, со всем ее скарбом.

– Мне сказали, вы тут помочь можете, – проговорила женщина.