Почти невеста — страница 47 из 73

о произошло между ним и Фредериком Лэйси. Она стала инструментом мести Джека Фредерику, хотя и была не повинна ни в чем. Но какого черта ей понадобилось копаться в прошлом, ворошить его?

Теперь он лежал на спине рядом с ней, глядя в изящно расписанный потолок.

– Зачем тебе разузнавать о моем прошлом? Шпионить за мной?

Голос его был ледяным.

Она чуть не задохнулась от этого явного оскорбления.

– Я не шпионила, – ответила она с яростью. – Я часто спрашивала тебя открыто, почему ты уничтожил Фредерика, и ты всегда отказывался отвечать. Неужели ты не считаешь естественным, что я хотела узнать правду?

Некоторое время он молчал, уставившись в потолок, и Арабелла уже начала жалеть о том, что затронула тему, говорить на которую он отказывался и которая вызывала его гнев. Она сделала попытку встать, но он положил руку на ее бедро.

Она ждала, наблюдая за выражением его лица. Оно стало похожим на маску. Глаза будто заволокло пеленой, и она ничего не могла прочитать в них.

Наконец он заговорил медленно и неохотно:

– Это старая история, Арабелла. Подробности ее были известны только мне, твоему брату и той женщине. А теперь только мне.

– Что с ней случилось? – спросила Арабелла, испытав недоброе предчувствие.

– Она умерла, – ответил он безжизненным голосом.

– Но ведь не Фредерик же…

Она так и не смогла высказать вопрос.

– Не совсем так. Но ее семья в порыве справедливого негодования изгнала ее, отправила к каким-то дальним родственникам на один из Гебридских островов, где она подхватила тиф и умерла через несколько месяцев.

Его голос все еще был ровным, а тон обычным, неэмоциональным, но одурачить Арабеллу было не так-то просто. Эта история слишком болезненно затронула его. Она лежала рядом с ним, положив ладонь на его живот.

– Ты все мне расскажешь, Джек?

– Мне не так-то легко обсуждать свои личные дела, – ответил он.

– Будто я этого не знаю!

Она села и теперь смотрела на него сверху вниз – глаза ее выражали бессилие и разочарование.

– Если ты не хочешь рассказать мне того, что так близко касается меня, вправе ли ты осуждать меня за попытку разузнать правду от других? Ты не можешь сидеть сразу на двух стульях, Джек.

С минуту он молчал, потом сдался:

– Ладно, должен признать, что ты права.

Он снова привлек ее к себе, пристроив ее голову на своем плече.

– Хорошо. Я расскажу тебе все. Это случилось двадцать лет назад. Я только начал входить в возраст.

– Фредерику было тридцать, – сказала она, быстро произведя подсчеты в уме.

– Да, и он уже развратничал вовсю, – ответил Джек холодно. – Если рассказывать эту историю быстро, то она очень проста. Я был влюблен в очень молодую леди шестнадцати лет. Твой брат решил, что тоже увлечен ею. Думаю, ей повезло, что он влюбился в нее, такая мысль недостойна меня.

Сарказм струился с его языка, как уксус.

– Но случилось так, что она ответила на мои, а не на его чувства, и твой брат похитил ее. Он решил жениться на ней так или иначе. Я нагнал их на второй день бегства. Фредерик был тяжело ранен на дуэли, которую я ему навязал, но репутация девушки была загублена.

– В таком случае почему ты на ней не женился? Это спасло бы ее.

Она приподняла голову с его плеча, чтобы видеть его лицо.

– Ее семья не сочла меня достойным женихом, – ответил он сухо, возвращая ее голову в прежнее положение на свое плечо. – Боюсь, они предпочли пожертвовать дочерью из моральных соображений. В те времена я отличался сомнительным поведением, методично проигрывая свое состояние. Теперь, постфактум, я понимаю, что едва ли стоит их осуждать.

– Ты потерял все свое состояние? – спросила Арабелла, снова поднимая голову, заинтригованная, но в большей степени шокированная.

– Да, а потом нажил новое, – ответил он.

– Игрой.

– Да, моя дорогая, за игорными столами.

– Ты, должно быть, очень способный, – сказала Арабелла, и в голосе ее прозвучало восхищение. – Ведь в игре столь многое зависит от везения.

– Верно, но не все, как я попытался показать тебе сегодня. Некоторые глупые молодые люди в Брюгге проигрывали мне за неделю целые состояния.

– А потом ты проделал это с моим братом.

Теперь она лежала на боку, опираясь на локоть, и, запустив палец в кудрявые черные волосы у него на груди, бездумно накручивала их на палец, надеясь на то, что ей удастся повернуть разговор в нужное ей русло и заставить его вернуться к той ночи, когда он разорил и довел до самоубийства Фредерика.

– Пожалуй, это можно было бы назвать привычкой, – сказал он с беззаботным и насмешливым видом.

– Неудивительно, что тебя называют воплощением дьявола, – заключила она.

Джек негромко рассмеялся и поймал ее руку.

– Теперь и я хочу получить ответ на свой вопрос. Где письмо, которое ты вытащила у меня из сейфа?

– Ах! В секретере, – медленно проговорила она.

– Почему ты ни словом не упомянула об этом?

Он сел, выпрямился и наклонился, чтобы подбросить бревно в камин.

Арабелла тотчас же отвлеклась, созерцая изгиб его спины, успев мгновенно разглядеть его мужские органы и кудрявые волосы на поджарых мускулистых бедрах. Но это отвлекло ее только на миг, будучи просто неким условным рефлексом. Страсть прошла. Она скрестила руки на груди, вдруг осознав свою наготу.

– Почему ты его не отправил?

Он провел рукой по затылку, отворачиваясь от камина.

– В то время мне не хотелось дать тебе возможность выбора, я не желал, чтобы ты отвергла мое предложение. Мне было нужно время убедить тебя. А потом, если помнишь, ты довольно быстро приняла мою точку зрения, и я не видел смысла посылать это письмо. Впоследствии, если уж быть честным, я просто забыл о нем.

– Это непорядочно.

Он не спеша кивнул:

– Возможно.

Она прикусила нижнюю губу, хмуро глядя на него.

– Почему брак со мной был настолько важен для тебя, что ты решился прибегнуть к обману?

Джек потянулся за халатом, прежде чем ответить ей.

– Обычно я добиваюсь, чего хочу, – сказал он наконец. – Я хотел тебя, и чем больше ты упорствовала, тем сильнее было желание.

Этот прямой ответ показался ей отчасти правдоподобным. Она встала и продела руки в рукава пеньюара, приготовленного Бекки и лежавшего на кровати.

– И совесть тебя ничуть не мучила?

– Ну, разве что чуть-чуть, – признался он.

– Но почему ты хотел получить меня?

Он повернулся к графину на туалетном столике и налил коньяку в два бокала, потом продолжал говорить, все еще стоя спиной к ней:

– Возможно, в то время я считал это благородным поступком. Мне казалось всего лишь справедливым как-то компенсировать тебе потерю семейной поддержки, которой я лишил тебя. А мне была нужна жена. И ты подходила на эту роль. – Он пожал плечами. – Это же очевидно.

Только тут он повернулся лицом к ней и протянул ей бокал.

Арабелла приняла его, глядя на него в мрачном молчании. Все в его устах звучало так просто и так соответствовало репутации Джека – плута, развратника и игрока. Он выходил на охоту и добивался своего любой ценой. Но она знала, что это лишь одна из его сторон. Она понимала, что он рассказал ей только часть истории. Но для одной ночи этого было достаточно.

Он поднял бокал.

– Конечно, моя радость, чем лучше я тебя узнаю, тем сильнее убеждаюсь, что наш союз оказался чем-то гораздо большим, чем просто брак по расчету. – Она склонила голову, молчаливо признавая его правоту, в то время как он потянулся к ней, чтобы чокнуться. – Давай выпьем за будущее.

Много позже, лежа в объятиях мужа и прислушиваясь к его сонному дыханию, глядя на блики от огня на расписанном и украшенном лепниной потолке, Арабелла не могла уснуть. Сон бежал от нее.

Что за женщина была его сестра? Почему, ради всего святого, Джек никогда ни словом не обмолвился о ней, ничего не сказал о своей утрате? Террор унес столько жизней, и это была самая обычная история.

Но если он ей не доверится, то придется все разузнать самой. Может быть, кто-нибудь из эмигрантов, с которыми она подружилась, сообщит ей что-нибудь.

Она нуждалась в Мэг больше обычного. Письма не могли заменить живую Мэг с ее острым, проницательным умом. Почта шла целую вечность. Когда прибывали ответы Мэг на излияния Арабеллы, это уже почти не имело значения. И все же сэр Марк не одобрял длительного визита Мэг в Лондон. Может быть, Джек мог бы помочь сдвинуть дело с мертвой точки, думала Арабелла в полусне, но с некоторым раздражением. В конце концов, это был дом Джека. Или по крайней мере сэр Марк так это представлял. Радушное приглашение от хозяина дома могло бы сотворить чудо.

Арабелла была очень привязана к сэру Марку, но она слишком хорошо знала, как он дорожил приличиями. Арабеллу он все еще считал почти дочерью, и ее высокое положение в лондонском светском обществе ничего в этом отношении не изменило. Нет, Джек должен был отправить убедительное и настойчивое приглашение.

ГЛАВА 16

Арабелла яростно обмахивалась веером, ожидая в толпе придворных в приемной, когда ее вызовут в большую гостиную Сент-Джеймсского дворца, чтобы быть представленной невесте принца Уэльского принцессе Каролине Брансуикской по всем правилам этикета. Несмотря на свежесть апрельского дня, в комнате, где в огромном камине горел огонь, а пламя многочисленных свечей в золоченых канделябрах, свисавших с расписных потолков, колебалось и подрагивало, было жарко. Воздух был тяжелым от аромата духов и пудры, смешанного с запахом пота. Шум стоял оглушительный; толпа галдела, как стая грачей.

Ей казалось, что в жестком старомодном придворном платье с кринолином, предназначенном для посещения большой гостиной дважды в неделю, она увядает. Нелепые страусовые перья в волосах поникли, а знаменитые бриллианты Сент-Джулзов, казалось, весят целую тонну, впиваются в кожу головы, сжимают уши и вызывают боль в шее. В своем неповоротливом платье из белого крепа с кринолином она ухитрилась обогнуть изящный золоченый столик, украшенный очаровательными табакерками, и вовремя вспомнила, что следует приподнять трехфутовый шлейф, пока он не обвился вокруг тонкой ножки стола и не опрокинул бесценное произведение искусства на не покрытый ковром пол.