Почти совершенство — страница 22 из 26

— Нравится, что мы тут сделали? — спросил он.

Джек кивнул. Они сели за столик. С клуба внизу были все еще слышны чарующие звуки музыки, но также…

— Следующим номером в Караоке выступает Барри из Барри с арией Царицы ночи из «Die Zauberflöte», — объявил бармен.

Брендан хихикнул.

— Такой милый мальчик. Чудесный голос, но ему не осилить соль-мажор.

Как только зазвучал Моцарт, Джек удивленно посмотрел на него.

— Это Опера-караоке, — смеясь, ответил Брендан. — Идея Джона.


Джек старался не показывать своего удивления, когда все вокруг отставили свои напитки и стали подпевать на немецком.

— Итак, Капитан Джек, что мы можем для тебя сделать? — Брендан вопросительно поднял бровь. — Или ты пришел похвалить нас за наши труды?

— Нет. Я пришел арестовать вас, — спокойно ответил Джек.

— Что? — Стакан Джона застыл у его рта. Брендан нервно достал зажигалку.

— Вы слышали. Шоу закончилось. Вы нарушили соглашение. А я был дураком, что поверил вам. Так что это конец.

— Оу, — с грустью сказал Джон. — Ты уже знаешь?

— Я жалею, что мне потребовалось слишком много времени, чтобы узнать! — в гневе воскликнул Джек. — Почему вы не пришли к нам раньше? Мы могли бы помочь, никто бы не пострадал. И… — Он посмотрел разочарованно. — Я наивно полагал, что в Кардиффе есть двое, которые действительно меня понимают, кому я могу доверять… А теперь вот это. Все. Вечеринка закончилась.

— Ладно. Ух-ты. Немного неожиданно, ну да ладно, — сказал Брендан. — Но мы играли по правилам. Так, Джонно?

— Угу, — произнес Джон, пододвигаясь к Джеку. — Последний танец, Капитан?

— Конечно, — сказал Джек. — Почему бы нет.

Они повели его на танцпол.

Так прошел день.

У совершенства очень необычная техника танца

— Ты был прав, — прошептал Джон ему на ухо. Они шли через танцпол, и толпа расступалась перед ними. — Ты сказал, что боги — всего лишь мошенники с хорошими технологиями.

— Вы ими и были.

Брендан прижался к спине Джека и засмеялся.

— Мы и так были хороши. Даже очень хороши. Но эта машина сделала нас еще лучше.

— Ахх, — вздохнул Джек, отчасти потому что понимал, отчасти потому что Брендан целовал его в затылок.

— Мы не нуждались в этой машине. Но мы все же сделали ее. Она облегчает жизнь. Это как посудомоечная машина — так она тебе не нужна, но стоит тебе ее приобрести, и жить без нее уже нельзя, — объяснил Джон.

— Так что делает ваша машина? — спросил Джек, пытаясь сосредоточиться на разговоре, но музыка, мерцающие огни и Совершенства, зажавшие его между собой, очень этому мешали.

— Она помогает нам без лишних хлопот дать тем, кто в нас верит, то, что они хотят. С помощью нее мы отвечаем на их молитвы. Она поддерживает наше совершенство. Предотвращает появление морщинок, не дает Брендану облысеть. Ааа! Люблю эту песню! — Прокричал Джон, когда музыка стала громче, и их чуть не снесло ее силой, как волной.

И точно как на волнах неожиданно для Джека все поднялось наверх, потом вниз, опять наверх, и вниз. Он стал задыхаться.

— Что происходит? Что со мной происходит? — прокричал он.

Мог ли он открыть глаза? Был ли кто-нибудь рядом? Он кричал снова и снова.

— Успокойся. Шшшш! — тихо сказал Джон и поцеловал его. — Музыка сегодня на удивление хорошая. Как там зовут ди-джея?

— Эрик, — ответил Брендан.

— Стоит его оставить. Но вернемся к делу. То есть к тебе, Капитан.

— И так, вы сделали свою машину, — сказал Джек. У него что, язык заплетается? Неважно. — И вы пришли в Кардифф и…

— Мы просто ограничились небольшим баром, уютной квартиркой, и делали всех счастливыми. Вот и все. Это преступление? — произнес Брендан умоляющим голосом. И начал немного… сиять?

Джек удивленно смотрел и пытался сфокусироваться. Сфокусироваться на…

— А потом мы ее потеряли. Ее украли.

— Я знаю, — сказал Джек. Он весь вспотел. «Это шинель, думал он. На мне слишком много одежды. Хихи. Забавно. На мне всегда слишком много одежды».

— Она у тебя? — Спросил Брендан. — Нет? Ладно. Итак, нам нужно было вернуть это устройство. Оно все еще работает. Но чем дальше оно от нас, тем больше энергии ему надо, и его потребности растут. Мы делали все, что могли, чтобы питать его… но этого недостаточно.

— Вам надо было обратиться ко мне, — сказал Джек. — Мы бы помогли.

— Может, еще не поздно, — сказал Джон.

— Поздно, — сказал Брендан. — И у богов есть гордость.

Джон приблизился.

«У него такие классные руки, — думал Джек. — Он такой сильный. И у него классные волосы. И я так люблю его голубые глаза. И его щетину, и этот встревоженный взгляд, и его грудь, и его скулы…»

— Джек, слушай меня, — сказал Джон. — Нам нужно кормить машину. Старым способом.

Брендан прижался к нему. Его руки крепко обхватили Джека, практически выжимая жизнь из него.

— Мы должны приносить жертвы, — сказал кто-то.

И все стало белым.

Джека позабавят записи камер видеонаблюдения

Гвэн проснулась, постепенно понимая, что у нее во рту волосы, и что волосы не ее. Она и Янто спали обнявшись на диване в Штабе. Гвэн вспомнила, что они работали всю ночь и присели только на минутку. Чтобы перевести дыхание. И… А который час?

Она толкнула Янто в бок.

Янто с храпом вздохнул и проснулся. Сонно он огляделся вокруг.

— Гвэн… Что? — В это мгновение лицо его было помятым, а волосы растрепаны. Но стоило ему потрясти головой, подобно коту, все тут же заняло свои места. Идеально.

— Янто! — Гвэн прищурилась. — Мы уснули.

Он встал и неуклюже потопал к своему столу.

— Я потерял туфлю, — пробормотал он.

— Боже, я так устала, — застонала Гвэн. — Я уже неделю не могу выспаться.

Янто проверил время на компьютере.

— Мы проспали четыре часа. Я ведь только на секунду закрыл глаза.

Он ободряюще улыбнулся Гвэн. — Сделаю-ка я кофе.

Гвэн добрела до своего компьютера и проверила последние данные об энергетическом облаке. Уровень поднялся, он удвоился, пока они спали. Она в ужасе уставилась на экран. Подошел Янто, и они вместе сидели молча несколько минут, пили кофе и смотрели на конец света.

— Это как сеть, — сказал Янто. Очень плотная сеть. Натянутая над всем Кардиффом.

— И в любой момент готовая упасть, — кивнула Гвэн.

— Так, — решительно сказал Янто, — нам надо найти Джека. И мы должны отдать ему это устройство.

— Правильно, — сказала Гвэн. И они продолжали сидеть, смотря, как сеть все сужается и сужается.

— Что особенного есть в Джеке? — спросил Янто. — Нам нужно что-то, по чему мы можем его отследить.

— Мы не можем отследить самодовольство, — сказала Гвэн.

Капитан Джек уходит в стену

Джек был прижат к стене, и Брендан крепко его держал. Капитан сонно и вяло улыбался.

— Почему… Почему я здесь? — Джек медленно и растерянно осмотрелся. Над его ухом раздался бархатный смех Брендана.

— Ты все забыл? Это потрясающе.

Джон подошел и положил руку на плечо Джека, притянув его к себе. — Обычно мы незабываемы.

— Ты хорошо постарался для нас, — сказал Брендан с восхищением.

— Что? — пробормотал Джек. — Что я сделал?

— Снабдил нас необходимой энергией, — сказал Джон. — Можешь считать это хорошим стартом.

— Слушай, детка, — говорил Брендан, целуя шею Джека. — Нам надо уйти на пару часов. Да и ты уже слишком изможден. Так что мы покинем тебя ненадолго.

— Тебе это понравится, — сказал Джон. — Вытяни руки, коснись стены.

Он вытянул и почувствовал, как они вдвоем обхватили его. От этого он блаженно заулыбался. Все казалось таким ненастоящим. Он сонно смотрел на чистую белую стену, на то, как она начала меняться, на кроваво-красное пятно, которое увеличивалось и двигалось за ним. А затем начало пульсировать. И стучать. Такой громкий, громкий стук.

— Это стена, — сказал Брендан. — Попробуй пошевелить рукой.

Джек не мог. Он старался изо всех сил, но стена лишь больше засасывала его руку.

— Что это? — спросил он с тревогой в голосе, но не переставая улыбаться.

— Стена, — ответил Джон. — Нам же положен храм. Мы его и построили.

Брендан поцеловал Джека и провел рукой по его волосам.

— Мы построили его из тех, кто в нас верует.

Смеясь, они толкнули Джека в стену. Она засосала его голову и тело. Такая теплая, ужасная и странная. Джек только понял, что произошло что-то очень плохое. Он пытался кричать, но как только он открыл рот, стена заполнила и его. Теплая, пульсирующая и красная.

Янто знает истинную ценность наггетса

Янто шел по центральному Кардиффу. Призрачно-пустые улицы были залиты бледным зимним светом. Автобусы все еще ходили, а их изнуренные водители почти не отрывали взгляд от дороги. Магазины были открыты, но музыка была приглушена. Улицы были полны мусора, банок из-под колы, упаковок от чипсов, бутылок, и даже какой-то человек валялся в дверях.

«Я так устал», — подумал Янто. — «Я так устал, что мог бы заснуть прямо сейчас.»

Но все же он продолжал идти. Вниз по улице Святой Марии, которая все еще была переполнена завсегдатаями клубов, устало слоняющимися вокруг. Он озадаченно посмотрел на часы: было то ли еще утро, то ли уже вечер, он так и не смог разобрать. Они будто вышли из клубов и, не потрудившись дойти до дома, просто остались на улице. Они стояли довольно спокойно, только немного пошатывались из стороны в сторону, будто все еще танцевали.

Время от времени бутылка падала на землю, и он слышал, как она катится по дороге.

Он пробирался сквозь толпу в поисках рыбного ресторана.

Его взгляд поймала Брен, такая старая, такая усталая.

— О, мы не закрываемся, пока есть работа, дорогая, — сказала она. — Патрик все еще на кухне, — ее взгляд не был одобрительным. — Не отвлекай его. Он готовит наггетсы.

— Но он в порядке? — спросил Янто.

Брен даже не моргнула.