— Идите отдохните, моя милая. Если не хотите к себе — можно вон в том кресле у окна.
Я поблагодарила за обед её, а мистера Доусона за приятное знакомство и вкуснейший сыр. Прошла к креслу с высокой спинкой, которое стояло в другой стороне кухни-гостиной, и, поджав ноги, задремала в нём.
Мне снилось море, спокойное и тихое. Мелкая серая галька была нагретой, и я зарывала в нее босые ноги, блаженно жмурясь на солнце. Мне было хорошо, как никогда. Пляж был обрамлен порослью молодых ив. Покачивание ветвей успокаивало. Но тут раздался детский голосок:
— Мама! Мама, посмотри, что я нашла! — я вздрогнула и попыталась обернуться, но, как это часто бывает во сне, не могла пошевелиться.
— Лиса! — в отчаянье крикнула я, надеясь увидеть каштановые кудряшки, веснушки на милом, самом дорогом личике, и лукавые серые глаза.
— Мама! Иди сюда! — и я проснулась, едва не задохнувшись от сильного сердцебиения.
Уже почти стемнело, мне стало душно. Собираясь встать, я хотела откинуть плед, но услышала голоса Фанни-ма и мистера Доусона. По всей видимости они забыли о моём присутствии, поскольку спинка кресла полностью меня скрывала. Я замерла, прислушиваясь.
— Брайан, у тебя сердца нет! Почему это должна быть именно она? Ты же видел, как она измучена, бедный ягнёночек. И там у нее осталась девочка, совсем крошка. Неужели нельзя хотя бы попробовать? — голос Феломены был взволнованным и торопливым, словно она теряла последнюю надежду убедить этого человека.
Фермер откашлялся.
— Фели, — мягко произнёс он. Ты же сама всё знаешь. Мы не знаем, что за этим может последовать, и кто из них придет следующий. И будет ли он так же безобиден, как эта девочка. Извини, что приходится напоминать тебе….
Голос Доусона стал тише, и они вышли из кухни.
Меня захлестнула ярость и обида. Ведь я всё рассказала, всё! Они знают, что мне необходимо вернуться к моей дочке, к моей Лисе. А у них, видите ли, какие-то свои причины держать меня здесь. Чувствовала же я, не могла ошибаться. И я вскочила с твёрдым намерением встряхнуть их обоих, заставить сделать что-то, что поможет мне вернуться.
Потом медленно опустилась обратно в кресло и покачала головой. Нет. Так ничего не выйдет, они закроются, захлопнутся и ничего я не добьюсь. Причем уже никогда. Нужно ждать воскресенья, искать встречи с Эннет Джеймс, ее имя — это знак. Если я очнулась на тех могилах, значит это вход, а соответственно и выход.
Я решительно зашагала в свою спальню. До воскресенья оставался один день, завтрашний.
Глава 4
Наутро я апатично лежала в кровати, раздумывая, что же мне предпринять сегодня. Ко мне прилез тот самый огромный пушистый кот и нагло развалился, придавив мне ноги. Я подхватила его под серый живот, придвинула ближе. Он недовольно проурчал что-то типа «осторрррожней», и тут же включил свой мотор. Рассеянно поглаживая откормленное теплое пузо мурлофана (как же его зовут?), я услышала поскрёбывание в дверь.
— Входи, Дилли, — вяло откликнулась я. Девочка вошла и как-то смущенно спросила, спущусь ли я или принести мне завтрак сюда.
Ну вот, этого еще не хватало; разозлившись на себя, я решительно отодвинула кота, который на этот раз даже не проснулся и встала. День был ясный, на бледно-розовом ковре лежали солнечные зайцы. Я встала на один из них, как в детстве, и засмеялась непонятно чему. Дилли тут же присоединилась ко мне своим колокольчиковым смехом.
— Дилли-Дил, у меня просьба: может у вас есть какое-то платье, самое простое, лишь бы примерно подходило по размеру? — я оглядела свой наряд, лежащий на стуле и решила, что хорошо бы его сменить сегодня на что-нибудь другое. Девочка с готовностью закивала и выбежала за дверь, а я потянулась к кувшину с водой, чтобы умыться.
Через некоторое время я разглядывала себя со всех сторон в потускневшем зеркале в небольшом холле между спальнями. Повседневное платье в коричнево-розовую полоску было немного великовато, я затянула пояс потуже и примерила чепец. Если бы я любила такие женственные вещи, мне даже понравилось бы. Эдакое бохо. Надо признать, что расцветка была мне очень к лицу. И вообще…Присмотревшись к себе поближе, я с удивлением заметила, что вид был свежий и цветущий. На бедную измученную девочку, как выразилась Феломена в разговоре с мистером Доусоном, я точно не тянула.
Я спустилась вниз, где уже привычно пахло чем-то сдобным. Еще немного времени, и платье станет впору, усмехнулась я. В эту минуту меня пронзил страх: Немного времени?.. А вдруг меня внезапно вышвырнет из этого места, понесет, как осенний листок дальше, туда, откуда уже не будет дороги назад к моей Лисе?.. Страх был настолько осязаем физически, что заставил меня закрыть глаза и опереться на деревянные резные перила. Привел меня в чувство голос Дилли, которая стала звать меня снизу. Я взяла себя в руки и спустилась, шурша накрахмаленной юбкой.
Внизу меня ждал безудержный восторг Дилли-Дил по поводу моего внешнего вида. Она прыгала вокруг меня, раскрасневшаяся и радостная.
— Тебе так идёт! Так красиво! — не могла уняться она. Феломена тоже была довольной на вид. Ну и славно.
Мы позавтракали овсянкой и яйцами, после чего нам с Дилли были вручены корзины и список того, что нужно было приобрести в Городке.
— Надо сказать это очень удачно, что вы можете пойти вместе, — покачала головой Фанни-ма. — Завтра воскресенье, а у меня на исходе мука и зелень нужна свежая. Если бы не ты, Наташа, мне пришлось бы пойти с этим цыплёнком, который разве что пучок зелени сможет поднять. А у меня очень много дел сегодня. Так что идите, девочки, и раньше обеда не возвращайтесь.
Я взглянула на объёмный пучок петрушки, базилика и укропа, который стоял у Феломены рядом со специями, в синем кувшине, как букет цветов. Выглядел он свежим и сочным. У меня возникло смутное ощущение, что нас попросту сплавляют из дома, но делать было нечего. Раз уж повисла тут незваной гостьей, надо быть хоть в чем-то полезной. К тому-же по-детски тянуло на улицу, где всё заливал солнечный свет.
Еще немного посуетившись, собираясь, мы выбежали из дома и зашагали по уже знакомой просёлочной дороге. Дилли доверчиво сунула свою ладошку мне в руку.
— Скажи, Дилл, а ты помнишь кого-то из странных гостей, вроде меня? Какими они были? — я постаралась, чтобы мой голос звучал легко.
Дилли нахмурилась, поразмышляла. Я не хотела на нее давить, молчала, размахивая корзинкой.
— Их все помнят, Наташа… — с запинкой сказала она. — Я помню двоих. Мужчину и женщину. Женщину звали Кэтрин, и она не была такой милой, как ты. По правде говоря, я её боялась. Она тоже жила у нас. А мужчина нет, он жил в доме Эбби и тоже был пугающим, хотя я не знаю, сделали ли они что-то плохое. — девочка умоляюще взглянула на меня:
— Только не говори Феломене, что я тебе рассказала, ладно? Она будет недовольна.
Я почувствовала укол совести за то, что использую невинного ребенка в своих целях и поклялась больше не расспрашивать ее. Сжав ее ладошку, я сказала со всей искренностью:
— Конечно, Дилли, я тебя не подведу.
Малышка улыбнулась, и мы вошли в городок.
В субботний день здесь было довольно многолюдно, на площади был развёрнут небольшой стихийный рыночек, бегала детвора, стоял приятный добродушный гул голосов.
В своей новой одежде и чепце, скрывающем половину лица я совершенно не привлекала к себе внимания. Дилли куда-то ускользнула, и я направилась поискать её там, где продавались ленты, платки и какие-то побрякушки. И в ту же минуту почувствовала, что меня кто-то взял за локоть.
Обернувшись, я увидела симпатичное лицо викария, которого я не знала, как зовут.
— Здравствуйте, — святой отец слегка зарделся, что тут же попытался скрыть, неестественно взглянув на солнце, — солнце прямо весеннее сегодня, правда? Рад вас видеть, вы совсем освоились у нас. — он улыбнулся, на первый взгляд бесхитростно, просто приветливо, однако я видела в глубине его глаз некоторую пытливую напряженность.
— Здравствуйте, святой отец, — я чуть поклонилась. — Да вот, сегодня мы с Дилли большие помощники, делаем покупки. — Кстати, вы не видели её? — и мы оба закрутили головами.
— Вон она, — викарий показал куда смотреть. — Так вы придёте завтра на службу? — улыбка исчезла с его лица, он ждал ответа.
— Да, святой отец, мы придём с Феломеной и Дилли. — я держалась немного чопорно, чтобы он больше не заливался краской, как мальчишка.
Однако, он снова покраснел и, одобрительно кивнув мне головой, направился в сторону церкви.
Я увидела издалека Эбби и помахала ей рукой, показав жестом, что скоро к ней подойду и направилась к Дилли. Она крутилась перед лавкой с зеркальцами, пуская солнечных зайчиков. Вздохнув о том, что я не могу подарить ребенку какую-нибудь милую безделушку, я взяла её за руку и мы отправились выполнять поручение Феломены.
— Дилли-дил, — спросила я на обратном пути, — а как зовут викария?
— Отец Джастин, — звонко ответила Дилли и побежала вприпрыжку чуть впереди к дому.
Глава 5
В доме я ничего подозрительного не заметила, были ли посетители — не понятно. На столе был накрыт простой обед для меня и Дилли — ароматная густая куриная похлёбка, источающая запах чеснока, поджареный хлеб, тушеная квашеная капуста с грибами и беконом.
— Мы будем есть вдвоём, — спокойно объявила Дилли, откинув салфетку, которой был накрыт обед. Я кивнула, мол, понятно.
Немного уставшие, мы пообедали почти молча. Затем я отправила Дилли отдохнуть, потому что она уже откровенно клевала носом.
Перемыв посуду и сложив её на чистое полотенце, я покрутилась, и не найдя себе больше занятий, накинула шаль, решив обойти сад. До этого он казался мне совсем небольшим, но пройдя немного вперёд, я удивилась — он был достаточно обширен, и одним взглядом его было не изучить. Я направилась по ухоженным дорожкам.
В отличие от кухонной премудрости, сад был для меня практически страстью — это было у меня от мамы, которая обожала земледелие и садоводство. У нас были две небольшие теплицы, какие-то крошечные парнички в огороде, и, конечно, сад. А на самой раскидистой яблоне висели мои детские качели.