Младший и Френки переглянулись. Две ночи в темноте. Девочке, возможно, девять, мальчику, возможно, пять. Младшему не хотелось об этом думать.
– У вас было что-нибудь из еды? – спросил Френки девочку. – Сладенькая? Хоть что-нибудь?
– Мы нашли луковицу в ларе для овощей, – прошептала она. – Съели по половинке. С сахаром.
– Ох, твою мать! – вырвалось у Френки. И он тут же добавил: – Я этого не говорил. Вы не слышали. Секундочку. – Он вернулся к машине, открыл пассажирскую дверцу, начал рыться в бардачке.
– И куда вы шли, Элис? – спросил Младший.
– В город. Чтобы поискать мамочку и найти что-нибудь из еды. Мы собирались дойти до коттеджей. А дальше пойти через лес. – Она указала куда-то на север. – Я подумала, что так будет быстрее.
Младший улыбнулся, но внутри у него все похолодело. Она указывала в сторону от Честерс-Милла. Там они могли найти только лес, выросший на прежних вырубках, да болота. Плюс, само собой, Купол. Элис и Эйден почти наверняка умерли бы от голода. Гензель и Гретель, только без счастливого конца.
И мы уже собирались повернуть назад. Господи!
Френки вернулся. С батончиком «Милкивей». Старым, помятым, но в целой упаковке. Дети так уставились на этот батончик, что Младшему вспомнились другие дети, которых он иногда видел в выпусках новостей. На американских лицах такое казалось нереальным, ужасным.
– Это все, что я нашел. – Френки уже разрывал обертку. – В городе мы найдем вам что-нибудь получше.
Он разломил батончик пополам, протянул половинки детям. Батончик исчез в пять секунд. Покончив со своей частью, мальчик сунул пальцы в рот. Его щеки ритмично сдувались и раздувались, пока он их обсасывал.
Как собака, слизывающая жир с кости, подумалось Младшему.
Он повернулся к Френки.
– Нечего ждать до возвращения в город. Заедем в коттедж, где жили старик и телка. Дадим детям то, что у них есть. – Френки кивнул и поднял мальчика на руки. Младший поднял девочку. В ноздри ударил ее пот, страх. Младший провел рукой по ее волосам, словно мог отогнать эту маслянистую вонь. – Теперь все хорошо, сладенькая. И для тебя, и для твоего брата. Все хорошо. Вы в безопасности.
– Ты обещаешь?
– Да.
Ее ручонки крепче сжались вокруг его шеи. И это мгновение стало одним из лучших в жизни Младшего.
4
Западная часть Честерс-Милла по праву считалась самой малонаселенной, и уже без четверти десять утра ее практически полностью очистили. На Литл-Битч оставался только один патрульный автомобиль, номер Два. Джекки Уэттингтон сидела за рулем, Линда Эверетт – рядом с ней. Чиф Перкинс, коп старой школы из маленького городка, никогда не отправил бы двух женщин в одном патрульном автомобиле, но, разумеется, чиф Перкинс больше здесь не командовал. Так что женщины наслаждались новизной ситуации. Мужчины, особенно мужчины-копы, бесконечно чем-то похвалялись, что утомляло.
– Едем в город? – спросила Джекки. – «Эглантерия» уже закроется, но, возможно, нам удастся вымолить чашку кофе.
Линда не ответила. Думала о том месте, где Купол пересекал Литл-Битч. Она еще не могла прийти в себя, и не только потому, что часовые стояли спинами к городу и не повернулись, когда она пожелала им доброго утра через установленные на патрульном автомобиле громкоговорители. Не выходила из памяти буква «Х», большая, красная, нарисованная на Куполе спреем, висящая в воздухе, словно какая-то фантастическая голограмма. Предполагаемое место удара. Просто не верилось, что ракета, выпущенная с расстояния в триста миль, сможет попасть в такую буковку, но Расти убедил ее, что такое возможно.
– Лин?
Она вернулась в здесь и сейчас.
– Да, конечно, если ты считаешь, что пора.
Затрещало радио:
– Номер Два, номер Два, как слышите, прием?
Линда сняла с подставки микрофон:
– База, это Второй. Мы тебя слышим, Стейси, но слышимость здесь не очень хорошая, прием.
– Все говорят то же самое, – ответила Стейси Моггин. – У Купола совсем плохая, ближе к городу получше. Вы все еще на Литл-Битч, так? Прием.
– Да. Мы проверили Кильянов и Бучеров. Все уехали. Если ракета пробьет Купол, у Роджера Кильяна появится много жареной курятины.
– Мы устроим пикник. Пит хочет поговорить с вами. Я хочу сказать – чиф Рэндолф. Прием.
Джекки свернула на обочину. Последовала пауза, заполненная статическими помехами, потом послышался голос Рэндолфа. Он обходился без «приема», как и всегда.
– Вы проверили церковь, номер Два?
– Святого Искупителя? – уточнила Линда. – Прием.
– Насколько мне известно, там только одна церковь, патрульная Эверетт. Если только за ночь не появилась индусская мечеть.
Линда не думала, что в мечетях молятся индусы, но, наверное, не стоило сейчас поправлять чифа. Усталый и недовольный голос Рэндолфа к этому не располагал.
– Церковь Святого Искупителя не в нашем секторе, – ответила она. – Тот отвели паре новых копов. Вроде бы Тибодо и Сирлсу. Прием.
– Проверьте еще раз. – В голосе Рэндолфа добавилось раздражения. – Никто не видел Коггинса, и пара его прихожан хочет обняться с ним, или как там они это называют.
– Приказ принят, чиф. Будет исполнено. Прием.
– Проверьте и дом пастора. – Пауза. – А также радиостанцию. Эта хреновина продолжает трансляцию, значит, там кто-то есть.
– Будет исполнено. – Она уже было сказала: Конец связи, когда в голову пришла новая мысль. – Чиф, по телику ничего нового? Президент ничего не сказал? Прием.
– У меня нет времени слушать каждое слово, которое этот парень роняет из своего глупого рта. Отыщите падре и скажите ему, чтобы притаскивал свою задницу сюда. И сами притаскивайте свои задницы. Конец связи.
Линда вернула микрофон на стойку, посмотрела на Джекки.
– Притаскивать к нему свои задницы? – уточнила Джекки. – Наши задницы?
– Это он – задница.
Вроде бы Линда пошутила, но ни одна из них не улыбнулась. Какое-то время они молча посидели в автомобиле. Тишина нарушалась только шумом работающего на холостых оборотах двигателя. Наконец Джекки заговорила, но так тихо, что Линда едва ее расслышала:
– Все это так плохо.
– Ты про Рэндолфа на месте Перкинса?
– И это, и новые копы. – Последнее слово она как бы взяла в кавычки. – Этот молодняк. И знаешь что? Когда я пришла в участок, Генри Моррисон сказал мне, что Рэндолф нанял еще двоих. Они пришли с улицы вместе с Картером Тибодо, и Пит тут же привел их к присяге, не задав ни единого вопроса.
Линда знала, какие парни общаются с Картером и в «Дипперсе», и на бензозаправочной станции, где они использовали гараж, чтобы регулировать свои мотоциклы.
– Еще двоих? Почему?
– Пит сказал Генри, что они нам понадобятся, если с ракетой не получится. «Чтобы гарантировать, что ситуация не выйдет из-под контроля», – сказал он. И ты знаешь, кто подбросил ему такую идею.
Линда, конечно же, знала.
– Хорошо хоть они без оружия.
– Парочка с оружием. Не с выданным в участке – с личным. Но завтра – если уже не к сегодняшнему вечеру – оружие они получат. Этим утром Пит позволил им ездить самим, не поставил в пары с настоящими копами. Тот еще тренировочный период, а? Двадцать четыре часа, плюс-минус. Ты понимаешь, что числом эти ребята уже превосходят нас? – Пока Линда обдумывала ее слова, Джекки продолжила: – Гитлерюгенд. Вот какое слово не выходит из головы. Вероятно, я принимаю все слишком уж близко к сердцу, но молю Бога, чтобы этот кошмар сегодня закончился.
– Не могу представить себе Питера Рэндолфа Гитлером.
– Я тоже. По мне, он скорее Герман Геринг. А Гитлер для меня Ренни. – Джекки включила передачу, развернулась и поехала к церкви Христа Святого Искупителя.
5
Церковь они нашли открытой и пустой, с выключенным генератором. Дом священника встретил их тишиной, но «шевроле» преподобного Коггинса стоял в маленьком гараже. Заглянув в него, Линда смогла прочитать две наклейки на бампере. Справа: «ЕСЛИ ВОЗНЕСЕНИЕ ПРОИЗОЙДЕТ СЕГОДНЯ, ПУСТЬ КТО-НИБУДЬ УХВАТИТСЯ ЗА МОЕ РУЛЕВОЕ КОЛЕСО». Слева наклейка похвалялась: «МОЯ ДРУГАЯ МАШИНА 10-СКОРОСТНИК».
Линда обратила внимание Джекки на вторую наклейку.
– У него действительно есть велосипед – я видела, как он на нем ездил. Но я не вижу его в гараже. Он мог уехать на нем в город, чтобы сэкономить бензин.
– Мог. Но мы все равно должны проверить дом, чтобы убедиться, что он не поскользнулся в душе и не сломал шею.
– Это означает, что нам придется смотреть на него голого?
– Никто не говорил, что полицейская работа всегда в радость. Пошли.
Их встретила запертая дверь, но в городах, где сезонные приезжие составляют большую часть населения, полиция всегда находит способ войти. Они проверили места, где обычно прятали запасной ключ. Его нашла Джекки – висящим на гвоздике за ставней кухонного окошка. Он подошел к замку двери черного хода.
– Преподобный Коггинс! – позвала Линда, всунувшись в дом. – Это полиция, преподобный Коггинс. Вы здесь?
Ответа не последовало. Они переступили порог. И пусть на первом этаже царил идеальный порядок, но Линде стало как-то не по себе. Она решила, что причина проста – они в чужом доме. В доме священника, куда вошли без приглашения.
Джекки поднялась наверх.
– Преподобный Коггинс! Полиция. Если вы здесь, пожалуйста, отзовитесь.
Линда стояла у лестницы, глядя наверх. С домом что-то было не так. Он заставил ее подумать о Джанель, трясущейся в припадке. Тогда у Линды возникли такие же ощущения. Внезапно пришла уверенность: попади сейчас Джанель в этот дом, у нее случился бы новый припадок. Да, и она начала бы произносить странные фразы. Возможно, о Хэллоуине и Большой Тыкве.
Вроде бы Линда видела перед собой совершенно обычную лестницу, но подниматься ей совершенно не хотелось. Она мечтала о том, что Джекки найдет второй этаж пустым и они смогут поехать на радиостанцию. Но когда напарница позвала, Линде пришлось подняться.