Толбот предложил поужинать в придорожной гостинице, прежде чем вернуться в Перуджу. Антония с сомнением посмотрела на свои пыльные джинсы и не слишком чистую рубаху, а потом перевела взгляд на запачканную землей одежду археолога.
— А мы прилично выглядим? — поинтересовалась она.
— Что касается меня, мне только нужно вымыть руки и расчесать волосы, — самодовольно ответил Толбот. — Там, куда мы едем, найдутся и мыло, и вода.
— Что хорошо для вас, отлично подойдет и для меня, — ответила Антония.
— Сомневаюсь! Неужели вы ставите себя на мой примитивный уровень? Мне казалось, социальный статус заботит вас гораздо больше.
— С чего вы взяли? Художники обычно не могут позволить себе излишней роскоши. По крайней мере, пока не добьются успеха.
— После чего они становятся эксцентричными. — Толбот быстро взглянул на нее. — Интересно, будете вы такой терпимой, когда добьетесь успеха?
Антония рассмеялась:
— Вам нет нужды переживать из-за столь далекой перспективы. Даже Франческа, моя соседка по студии, замечает в моих работах вопиющие недостатки.
— Она просто завидует! — заявил Толбот.
Через несколько минут они подъехали к гостинице, где для них накрыли стол на террасе.
— Здесь очень простая пища, — предупредил Толбот, — но вам понравится.
События этого дня заставили Антонию напрочь забыть о Клео и неприятной сцене, произошедшей накануне вечером. Сидя с Толботом за кофе и ликером, она наслаждалась его обществом.
— Интересно, что сейчас делает Клео, — внезапно пробормотал он, и безмятежное настроение Антонии как ветром сдуло.
«Значит, сидя рядом со мной, он думает о Клео! — возмутилась девушка. — Но зачем тогда предложил поужинать здесь, вместо того чтобы пораньше вернуться в Перуджу? Ведь очевидно, что он старается не пересекаться с Клео».
— Где-нибудь с матерью… или с Робертом, — предположила Антония, чувствуя, что случайное упоминание о Роберте может задеть если не порядочность Толбота, то совесть.
— Вряд ли, — ответил он. — Это как раз то, что я имел в виду. Похоже, Роберт играет в какую-то игру, в которой непременно проиграет, если не будет осторожен.
Антония мельком глянула на Толбота. Он пытается ввести ее в заблуждение или на самом деле настолько наивен и простодушен, что не понимает, какую игру ведет Клео?
— Роберт очень любит ее, — мягко произнесла Антония.
— Я знаю. Это-то и ужасно.
— Но почему?
— Если она бросит его ради другого, Роберт не скоро сможет это забыть.
— Но почему вы думаете, что она собирается бросить Роберта?! — воскликнула она.
Толбот пожал плечами:
— Возможно, я и ошибаюсь. Может, все девушки ведут себя подобным образом, думая, что возбуждать ревность — это весело.
— Вы и обо мне такого мнения?! — воскликнула Антония.
Теперь пришла его очередь посмотреть на нее недоверчиво.
— Тони! — Он впервые назвал ее так. — Не хочешь же ты, в самом деле, сказать, что ни разу не использовала свою безобидную дружбу с Робертом, чтобы досадить Клео.
— Мне и в голову не приходило, — холодно ответила она. — Роберт — мой самый лучший друг с тех пор, как я сюда приехала, но не более. Ничего не могу поделать с тем, что Клео пытается извратить искренние отношения, но я никогда не пыталась завоевать Роберта. И я была бы невысокого мнения о себе, если бы сделала это. Предоставляю Клео одерживать легкие победы.
Толбот скупо улыбнулся.
— Полагаю, временами она не дает тебе покоя, — тихо произнес он, но голос его звучал провоцирующее.
Она хотела сказать: «И тебе тоже?» — но сдержалась и невозмутимо ответила:
— Нисколько.
— Я нахожу ее весьма очаровательной молодой особой, — заметил Толбот.
— Тогда вы должны говорить ей об этом как можно… чаще. Она любит комплименты.
— Думаю, не стоит расточать Клео комплименты в твоем присутствии. Вот уж не думал, что ты так завидуешь чужой привлекательности. Ты ведь и сама очень симпатичная.
— Благодарю, — фыркнула Антония. — Хотите сказать, что я не уродина, но мне хватает шарма.
Он вздохнул:
— Не нужно швырять мои жалкие комплименты мне в лицо. Что бы я ни сказал, все не так.
Антония промолчала, чувствуя, что позволила Толботу спровоцировать себя и выдала свою антипатию к Клео.
Вскоре они покинули гостиницу и по дороге домой большей частью хранили молчание. Свернув на улицу, где располагалась гостиница Антонии, Толбот спросил:
— Что ты делаешь завтра?
— Буду рисовать, — поспешно ответила Антония. Она знала, что стоит ей замешкаться, и он пригласит ее отправиться куда-нибудь, потому что Клео занята. — Я говорила, что мне необходимо закончить работу. Хочу показать ее Филиппу. Крестный должен убедиться, что я не зря трачу время.
— Жаль, — пробормотал Толбот. — Я хотел предложить поплавать в Понто-Сан-Джованни. А потом я мог бы показать тебе гробницу Волумни.
Антония улыбнулась:
— Возьмите Клео. Она обожает, когда ей удается заполучить вас в провожатые.
Не дав ему возможности ответить, Антония захлопнула за собой дверцу, пересекла узкий тротуар и скрылась в гостинице.
Только минут через десять после этого она осмелилась выйти на балкон в своей комнате. Машина Толбота все еще стояла внизу, но стоило ей выглянуть, та сорвалась с места, словно ее незримое появление послужило сигналом.
Антония рухнула в плетеное кресло и подумала, что вечер завершился отвратительно. «У Толбота сложилось впечатление, будто я злобная и недоброжелательная. А что, если это правда? Клео разбудила во мне все самое плохое. Но это потому, что Клео плохо обращается с Робертом, а я на его стороне. Что ж, мнение Толбота меня совершенно не волнует. Я всего лишь ассистентка, помогающая ему на раскопках, вот и все».
Глава 7
Большую часть следующего дня Антония чувствовала себя разочарованной и раздражительной. Стояла теплая погода, и в студии было душно. К вечеру ей уже казалось, что она зря потратила время. Работа явно не двигалась. Тон не тот, цвета грязные и тусклые, даже перспектива казалась искаженной. С таким же успехом можно было поехать на пляж. Кроме того, Франческа ушла из дома невероятно рано, в десять часов, чего с ней прежде не случалось, так что Антонии оставалось лишь самой громко ворчать и бранить себя за ошибки.
Она составила незаконченные картины в угол, упаковала мольберт и вернулась в albergo, чтобы привести себя в порядок.
В кафе, где она ужинала, знакомых не оказалось, и, поев в одиночестве, Антония отправилась в «Маргариту», где сразу спустилась в кладовую. «Возможно, если я поработаю, собирая из осколков вазу или горшок, раздражение немного уляжется», — решила она.
Девушка горячо надеялась, что Клео развлекается где-нибудь в другом месте и не появится тут внезапно. Иначе… Пара иронических или резких замечаний с ее стороны, и терпение у Антонии лопнет.
Время шло. Было совсем поздно, когда Антония возвратила ключи от кладовой администратору.
У выхода на улицу она встретила Роберта.
— Привет! — удивленно воскликнул он. — Я думал, ты вместе со всеми поехала купаться в Сан-Джованни.
Вместе со всеми, отметила она про себя. Значит, Толбот присоединился к компании Клео.
— Нет, я целый день работала в студии, — спокойно ответила Антония. — А потом немного посидела над наброском вазы.
— Когда приезжает твой крестный?
— В конце недели. Думаю, в четверг. Он сообщит.
— А потом ты, надо думать, будешь показывать ему достопримечательности?
— Да. Мы проведем несколько дней здесь, потом отправимся во Флоренцию и, возможно, в Пизу.
— А когда мистер Кенфорд уедет домой, что тогда? Ты вернешься сюда и по-прежнему будешь работать на раскопках у Толбота или тебе все это уже надоело?
Антония улыбнулась и покачала головой:
— Я не могу сейчас сказать ничего определенного. Не знаю. Возможно, вернусь. Не уверена.
— Мне будет жаль, если ты не вернешься.
— Мне тоже. Я успела полюбить Перуджу и многому здесь научилась… в основном благодаря тебе.
— Жаль, я не мог сделать больше.
— Сначала ты нашел для меня хорошего эксперта, потом студию. Чего еще мне желать?
Роберт негромко рассмеялся:
— Ты мне очень помогла с Клео.
Ее добродушное настроение мгновенно улетучилось. Глупо надеяться, что Роберт сможет долго не упоминать о Клео, особенно когда он на работе, а она развлекается где-то без него.
— И как же я тебе помогла? — выдавила она.
— По-разному. Ты хорошо на нее влияешь. После знакомства с тобой круг ее интересов расширился. Никогда бы не подумал, что она увлечется археологией.
Антония не смела взглянуть Роберту в глаза. Как он может быть настолько слеп? Неужели верит, что Клео заинтересовалась бы раскопками, не руководи ими Толбот Друри? Ее расширившиеся интересы включают не столько искусство, сколько мужчин.
— Кроме того, она нашла себе занятие и здесь в кладовой, — продолжал Роберт, — возится с этими схемами. Так странно! Похоже, я многого не знаю о Клео.
Антония могла бы подписаться под его словами. Роберт не понимает и десятой доли мотивов и амбиций своей любимой, ее стратегии и способа действий.
На следующей неделе Антония вновь наведалась в кладовую. Завтра приезжает Филипп, и у нее долго не будет возможности заглянуть сюда.
Одного взгляда на стол было достаточно, чтобы понять — здесь поработал кто-то еще. Там, где Антония тщательно подбирала подходящие фрагменты по форме и цвету, были вставлены абсолютно неподходящие куски. Две другие «бумажные» модели, почти полностью законченные, были разбросаны, как если бы кто-то сознательно перемешал осколки, словно костяшки домино.
Ей на память пришли восхищенные слова Роберта: «Она нашла себе занятие в кладовой». Но он имел в виду события, предшествовавшие воскресенью. А неприятность произошла после их разговора. Или она подозревает Клео незаслуженно?
Антония опустилась на деревянный ящик. Зачем она тратила столько