— Наказывает часто? Бьет?
— Неа.
— Семья у него есть?
— Не знаю, — пожала плечами Айри.
— Ты должна была узнать, — осуждающе поджала губы женщина. — Жены не любят молодых служанок.
— Я с ним не сплю.
— Он предпочитает мальчиков?
— Вроде нет, — девочка отправила очередную ложку в рот. — Сказал, что я для него слишком маленькая.
— Хвала богам! — всплеснула руками Гарби. — Тебе очень повезло, девочка.
— Я знаю, — кивнула Айри, облизывая ложку. — У меня даже есть приданое, и я могу выйти замуж за кого захочу.
Рука женщины, протянувшаяся за кувшином, замерла.
— Не стоит так шутить, — строго проговорила она.
— Я не шучу, — девочка отставила в сторону пустую миску и стала рассказывать о своих приключениях.
Она дошла до описания схватки с дикарями на острове.
— … Он как махнет мечом, копье пополам, второй раз махнул, и башка с плеч! Из шеи кровища на пять локтей вверх…
Гарби слушала, широко распахнув глаза и рот. Большая жирная муха кружилась у нее перед глазами, но женщина ничего вокруг не замечала.
— Гарб! — крикнул супруг. — Ты что забыла? У нас сегодня обедает «Общество Диноса»?
— Ой! — с сожалением вздохнула женщина. — Совсем из головы вылетело! Скоро, наверное, начнут собираться, а у нас еще ничего не готово.
— Если хочешь, могу помочь? — предложила Айри. — Господин отпустил меня до вечера. За одно и расскажу, что со мной дальше случилось.
Женщина заколебалась.
— Пусть поможет, — послышался голос мужа. — Ей не трудно, а ты должна себя беречь.
Айри с удивлением посмотрела на Гарби. Та смущенно показала пальцем на живот.
— Ты беременна?! — радостно вскричала девочка.
— А ты думаешь, я только мясо жарить умею да пирожки печь! — послышался довольный голос супруга.
— Я помогу, — решительно заявила Айри.
Они сдвинули столы, расстелили серую в пятнах скатерть.
— А что это за «Общество Диноса»? — спросила девочка, расставляя чашки.
— Не то философы, не то бандиты, — махнула рукой Гарби. — Собираются раз или два в месяц, пьянствуют, иногда приводят девок из «Сладкого родничка». Мне наплевать, лишь бы платили.
Потом Айри чистила рыбу на кухне. Муж Гарби стоял, опираясь на костыли, и переворачивал на решетке куски баранины.
— Значит, тот маг оставил тебе приданое? — спросил он.
— Да.
— Он просто глупец, — сказал мужчина. — Разве можно доверять богатство девчонке? Ты же растрясешь его на тряпки и безделушки.
— Вот еще! — фыркнула Айри. — И Энохсет был вовсе не дурак. Он оставил золото Алексу, который и выделит мне приданое.
— Это тому воину, про которого ты говорила?
— Да, — девочка одним ударом отрубила голову рыбине.
— Тогда ты его не увидишь, — хохотнул собеседник. — Если этот парень не дурак.
— Алекс поклялся умирающему, — Айри подняла нож. — С этим не шутят.
Мужчина крякнул и замолчал, потом спросил:
— Большое приданое то?
— Не маленькое, — гордо ответила девочка. — Может быть, я даже смогу купить себе такой же трактир.
— Да ты богачка! — засмеялся мужчина.
В дверь громко постучали.
— Посмотри, кто там, — велел он девочке.
Но Гарби уже открыла. В зал один за другим вошли семь мужчин разного возраста и обличия. Громко смеясь, они стали рассаживаться. Но один из них — толстый с красным носом в застиранном хитоне хлопнул широкой лопатообразной ладонью.
— Не спешите, еще не все братья собрались! — его голос походил на рев быка. И хотя он был одет беднее всех, остальные его послушались и нехотя встали из-за столов.
Айри и хозяйка стали быстро расставлять тарелки со свежими лепешками. Толстяк зашел на кухню и стал обсуждать с мужем Гарби способ приготовления баранины в белом вине. Остальные мужчины ходили по залу, разговаривали между собой, смеялись, но все с одинаковым нетерпением посматривали на накрытый стол. Пришли еще двое, но видимо собравшиеся дожидались не их, потому что никто даже не сделал попытки усесться.
Понемногу члены «Общества Диноса» стали проявлять откровенное нетерпение.
— Подливка стынет! — возмущался какой-то представительный мужчина в коричневом хитоне и новеньких сандалиях. — Долго нам еще слюни глотать? Пора славить нашего бога!
— Хватит ждать! Мы заплатили деньги за вкусную еду! Садимся, садимся!
Услышав шум в зале, толстяк покинул кухню. Его присутствие ненадолго утихомирило буянов. Но вряд ли он смог бы сдерживать их долго. Но тут дверь без стука отворилась, и в трактир вошли трое, двое из них несли за плечами по амфоре.
— Почему так долго, почтенный Кувий?
— Бога вина надо славить с лучшим вином! — громко ответил третий, сбрасывая с плеч плащ с капюшоном. — Принимайте, братья, две амфоры лучшего кларского!
Несмотря на то, что он прекрасно говорил на нидосском диалекте либрийского, в мужчине чувствовался иностранец. Глядя на костистое, гладко выбритое лицо и короткие волосы, Айри подумала, что он, скорее всего, радланин.
Люди одобрительно закричали и захлопали в ладоши.
— Эй, хозяйка! — крикнул кто-то из гостей. — Убирай свою кислятину! Мы будем пить нектар!
— Чтоб вы лопнули, пропойцы, — буркнула Гарби, вместе с девочкой убирая со столов кувшины. — Куда я теперь дену разбавленное вино?
Им с Айри пришлось бегом возвращать на столы подогретое рагу и подливку. Девочка заметила, что те двое мужчин, что принесли амфоры, ушли, а третий — радланин скромненько уселся в конце стола и терпеливо ждал, когда толстяк, выполнявший обязанности распорядителя, наполнит всем бокалы.
Когда вино было налито, все встали, и толстяк затянул гимн.
Без лозы от солнца пылкой
тяжесть чувствую в затылке.
Без любезного винца
я тоскливей мертвеца.
Но когда я пьян мертвецки,
веселюсь по-молодецки
и, горланя во хмелю,
богов истово хвалю!
Слушая нестройный хор, девочка не могла удержаться от улыбки. Торжественно выпив первый бокал, гости накинулись на еду. На какое-то время в зале воцарилась тишина, нарушаемая только звяканьем посуды, тяжелым дыханием и чавканьем. Гарби с помощницей едва успевали подносить блюда и убирать пустые тарелки. Чинное застолье очень быстро переросло в обычную пьянку. Члены «Общества Диноса» вливали в себя огромное количество вина и быстро хмелели.
Девочка стала беспокоиться, не слишком ли она задержалась в гостях у Гарби? Улучив момент, она пошла к выходу, чтобы взглянуть на солнце, и тут заметила, что не все посетители трактира славят бога вина. Радланин и еще двое неприметно одетых мужчин уединились в углу и что-то горячо обсуждают.
Пожав плечами, Айри открыла дверь и едва не завизжала от страха. На лестнице толпились городские стражи. Увидев девочку, они тоже на миг растерялись от неожиданности. Но тут раздался грозный рык команды.
— Вперед! Хватай всех живьем!
Передний стражник отшвырнул её в сторону, и воины с криками ворвались в трактир. Айри пискнула, больно ударившись о стену. Все новые и новые стражники вбегали в зал. Поднялась суматоха.
— Богохульники мешают восхвалять Диноса! — прорезал подвал мощный рык распорядителя собрания. — Братья, не дадим опозорить наше священное собрание! Бей их!
Выпитое вино придало пьяницам храбрости. Кто-то из гостей ударил воина чашкой, другой плеснул в лицо подливкой, третий разбил о чей-то шлем кружку с вином. Толстяк оторвал от пола здоровенную лавку и швырнул ее в толпу стражников. Те попадали, звеня доспехами по полу. Веселье началось!
Умная девочка не стала встревать в мужские забавы. Пробираясь вдоль стены, она два раза уворачивалась от летящих тарелок и кружек и один раз перепрыгнула через мычавшего стражника, чей шлем погнулся после близкого знакомства со стеной.
Многолетний опыт Гарби позволил ей быстро сориентироваться в создавшейся ситуации. Она нырнула на кухню и периодически выглядывала оттуда, наблюдая за разгоревшейся битвой. Еще никогда в «Веселом омаре» не было так весело, и ни разу хозяйка не видела здесь сразу столько стражников. Численный перевес потихоньку брал верх над пьяной отвагой, и членов «Общества Диноса» одного за другим выволакивали из трактира.
Айри заметила Гарби и устремилась к ней. По пути её все же достала кем-то пущенная рыбина, украсив хитон большим пятном оливкового масла.
— Испортили платье! — всплеснула руками хозяйка.
Её супруг, сидевший на корточках и прятавший кошелек в корзину с отходами, буркнул:
— Лишь бы голова уцелела и задница.
Гарби схватила девочку за руку и потащила куда-то вглубь кухни. В тупике, где стоял ларь с мукой, она указала ей на сложенные в углу корзины.
— Убери их, быстро!
За спиной уже слышался лязг доспехов, грохот падающей посуды, ругань стражников и оправдания мужа.
За корзинками открылась узкая щель, уходящая вверх.
— Лезь! — скомандовала Гарби. — Да не копайся ты!
Плюнув на хитон, Айри поползла по узкой норе, опираясь руками и коленями в торчавшие из стенок туннеля камни, и быстро коснулась головой какой-то свернутой тряпки. Тогда она принялась выталкивать её вперед, чувствуя, как та нехотя поддается, а на лицо сыпется песок и какой-то мусор, норовя попасть в глаза и рот. Еще одно усилие, и в лицо девочки брызнул свет дня, а в нос ударил стойкий запах помойки.
Айри отодвинула в сторону тряпичный сверток и стала протискиваться наверх через узкую нору. Едва ее голова и плечи оказались над землей, тут же раздался радостный вопль:
— Я же говорил, что и тут сторожить надо!
Девочка не успела нырнуть обратно, за хитон крепко ухватился молодой безусый стражник. Айри попыталась вцепиться в костлявую руку зубами, но заработала удар кулаком по шее.
— Я тебе покусаюсь! — ломким юношеским баском прикрикнул воин, вытаскивая ее из дыры в куче строительного мусора, загромождавшего маленький дворик с противоположной стороны здания.
От угла к нему на помощь спешили еще два стражника.