– Вы когда-нибудь совершали убийство?
– Нет.
– Сегодня суббота?
– Нет.
– Вам двадцать один год?
– Нет.
– Вы когда-нибудь встречали Бет Уитли?
– Нет.
– Вы сейчас сидите?
– Да.
– Вы женщина?
– Да.
– Вы знаете, где Бет Уитли?
– Возможно.
– Надо отвечать «да» или «нет», – проворчал Папуля.
– Простите.
– Вы слепы?
– Нет.
– Вы в тюрьме?
– Да.
– Вы знаете, где Бет Уитли?
– Нет.
Снова пауза, но Гас мог только гадать, что она означает. Папуля продолжал:
– Вы курите сигареты?
– Да.
– Ваша мать жива?
– Я… я не знаю.
Странный ответ на, казалось бы, нейтральный вопрос. Папуля продолжал:
– Вы говорите по-японски?
– Нет.
– Вы умеете плавать?
– Да.
– У вас есть машина?
– Нет.
– Вы имели какое-то отношение к исчезновению Бет Уитли?
– Нет.
В коридоре Гас тяжело привалился к двери. У него подгибались ноги. Все было кончено. Он получил ответы. Но правдивы ли они?
42
Энди надеялась услышать, что сделка с Ширли Бордж заключена. Вместо этого Айзек начал давить на нее: «Если ты продолжишь разрабатывать найденные улики, нам не понадобится договариваться с заключенной… Дешевый магазин кажется вполне логичным местом для дальнейшей разработки… Еще день-другой под прикрытием не убьют тебя…» Это, конечно, правда, зато Энди не была уверена, что может сказать то же самое о Бет Уитли.
Миссис Рэнкин, разумеется, нашла достаточно дел, чтобы Энди могла работать под прикрытием, пока ее не вынесут на носилках. Старуха просто написала от руки список, в котором девушка должна была отмечать каждый пункт, прежде чем перейти к следующему. Ко второй половине дня Энди подмела кладовку, выстирала ящик пеленок и погладила целую стойку платьев.
Самую неприятную работу она отложила под конец – пришивать отлетевшие блестки на бывшее в употреблении свадебное платье. Интересно, что случилось с женщиной, носившей это платье, почему она продала его? Возможно, денежные проблемы. Или развод. А может быть, оно ей просто не нравилось. Энди сама несколько недель ходила по магазинам, выбирая платье, – в основном чтобы доставить удовольствие матери. То, которое понравилось Энди, на мамин вкус было слишком сексуальным. То, которое сначала выбрала мама, было слишком уж традиционным. Они остановились на атласе и кружевах за тысячу долларов. Теперь эта красота скомкана и валяется в платяном шкафу, куда Энди зашвырнула платье после того, как примчалась домой из церкви и выпуталась из него.
Звякнул колокольчик на двери. Вошла покупательница, принеся с собой поток холодного воздуха. Энди подняла голову. День был довольно скучный, но она собиралась замечать и запоминать всех, кто заходит в магазин.
На первый взгляд эта женщина была похожа на всех прочих, кто приходил и уходил сегодня. Одежда чистая, но старая. И многослойная, как у человека, много времени проводящего на улице или в плохо отапливаемом доме. Лицо без улыбки, да и вообще без всякого выражения.
Покупательница направилась прямо к свитерам, которые Энди складывала утром. Она двигалась очень элегантно – или как человек, который когда-то был элегантным. А вот внешний вид ни о чем подобном не свидетельствовал. Короткие, небрежно остриженные волосы. Ни макияжа, ни маникюра. Лицо загорелое и обветренное, как у рабочего эмигранта. Уши проколоты, но серег нет, как и вообще украшений. Все в женщине было функционально без излишков. И однако, она чем-то отличалась от остальных, казалась здесь странно неуместной.
Энди встала со стула и пошла к посетительнице. Хотела предложить помочь, может быть, завязать разговор. Из всех сегодняшних посетителей эта была самой интригующей.
– Убирайся! – закричала миссис Рэнкин.
Энди застыла. Грозная старуха стояла в нескольких шагах позади нее. Посетительница испуганно подняла голову. Миссис Рэнкин рванула мимо Энди.
– Я сказала, убирайся отсюда.
Женщина явно забеспокоилась:
– Я просто…
– Я тебе сказала больше сюда не заходить. А теперь убирайся.
Трясущимися руками женщина аккуратно положила свитер обратно на полку. Посмотрела на миссис Рэнкин, потом на Энди. Она была смущена, но вовсе не настроена на конфронтацию. Спокойно пошла к двери, открыла ее и вышла, не сказав ни слова.
Энди смотрела через окно, как та переходит улицу, потом обернулась и посмотрела на миссис Рэнкин. Старуха уставилась на девушку, словно говоря: «Не спрашивай».
И Энди не спросила.
Миссис Рэнкин вернулась на табурет за прилавком. Энди снова занялась пришиванием блесток к свадебному платью, размышляя, что бы все это значило.
Надзирательница увела Ширли обратно в камеру. Гас и Папуля остались одни в комнате для встреч заключенных с адвокатами, чтобы обсудить результаты теста.
– Ну? – спросил Гас.
Папуля оторвал взгляд от длинного свитка бумаги на столе.
– Хорошая новость в том, что я уверен в достоверности результатов.
– А плохая новость?
– Да плохих новостей в общем-то нет. Просто результаты весьма интересные.
– По-хорошему или по-плохому?
– Двойственно.
– Перестаньте, а, Папуля?
– Любой детектор лжи хорош для трех, максимум четырех ответов. У нас было четыре. Два ответа правдивы. Встречала ли она когда-либо Бет? И имеет ли какое-то отношение к исчезновению Бет? На оба вопроса она ответила отрицательно.
– Правда или ложь?
– Никаких признаков обмана.
– Хорошо. Это должно удовлетворить ФБР. Они могут не беспокоиться, что заключают сделку с заключенной, которая связана с похищением Бет. Что еще?
– Еще я спросил, знает ли она, где сейчас Бет. Сначала она сказала: «Возможно». Потом: «Нет».
– Ваша трактовка?
– Не могу сказать, знает она или нет. Но могу сообщить вот что. Я не увидел признаков обмана, когда она заявила, что не знает.
Гаса охватило разочарование.
– Так вы считаете, что она морочит меня? Что она не может привести к Бет?
– Я бы не толковал это таким образом. Вероятно, она могла сказать «нет» потому, что не на сто процентов уверена, где сейчас находится ваша жена.
Гас медленно кивнул, соглашаясь:
– Вот почему она вначале сказала, что, возможно, знает. У нее есть предположение о том, что произошло с Бет. Возможно, совсем неплохое предположение. Но она не может сказать наверняка.
– Мне кажется, это хорошее объяснение.
– Которое только подчеркивает, что она не имеет никакого отношения к исчезновению Бет. Идеально. Папуля, я хочу, чтобы вы немедленно распечатали свой отчет. Мне не терпится показать его ФБР.
Паппас поморщился:
– Возможно, вы передумаете.
– О чем вы?
– О четвертом вопросе. Я не ожидал получить реакцию, но она была.
– И какой это был вопрос?
– Я спросил, совершала ли она когда-либо убийство. Она ответила: «Нет».
– Это правда. Ее осудили за сговор с целью совершения убийства, но самого убийства не было. Ее взяли за подготовку преступления.
– Тогда она, наверное, вспомнила о другом трупе, когда отвечала на этот вопрос.
– Не понимаю.
– Она лгала, Гас. Она кого-то убила.
Гас не мог попросить Папулю не включать это в отчет. Этот эксперт был слишком честным. И при этом Гас понимал, что ФБР не пожелает договариваться с женщиной, которой, по-видимому, сошло с рук убийство.
– Так вы хотите, чтобы я напечатал отчет?
Гас на мгновение задумался, потом сказал:
– Подождите, Папуля. Позвольте мне изучить это первому.
43
Не было ни переполоха в полночь, ни потерянного хрустального башмачка. Несмотря на это, если бы миссис Рэнкин заставила ее снова мыть полы, Энди стоило бы сменить свое вымышленное имя с Киры на Золушку.
В воскресенье магазин был закрыт, но Энди работала весь день, просто наводя порядок. Понедельник начался так же, как закончились выходные: одна черная работа за другой. В выдуманном мире Кира уже, пожалуй, отработала половину обещанных старухой бус. В реальном мире Энди планировала, как бы поаккуратнее узнать о той безобидного вида женщине, которую миссис Рэнкин выгнала из магазина в субботу днем.
Энди выжала бурую мыльную воду со швабры в ведро. Миссис Рэнкин наблюдала за ней, внимательно осматривая блестящий влажный пол.
– Неплохо, – сказала она, сложив руки на обвисшей груди. – Надо еще поработать в углах.
Энди встала и демонстративно оперлась на ручку швабры. Пора заканчивать.
– Углы в полном порядке.
– Они будут в порядке, когда я скажу, что они в порядке.
– Это дешевый магазин. А не операционная.
– Не дерзи. Или я сразу же уволю тебя.
– Вам бы этого хотелось, верно? Любите делать гадости.
– Думай, что говоришь, – сказала старуха.
– Вы понимаете, о чем я? Вы день-деньской сидите на своей заднице и просто ждете случая кого-нибудь обругать.
– Я тебя предупреждаю, Кира.
– Нет, мне это надоело. Вы оскорбляете меня, оскорбляете посетителей. Как вчера ту женщину, которая просто занималась своим делом.
– Не лезь в это.
– Она не делала ничего плохого. Только смотрела свитера.
– Заткни пасть. Ты не знаешь, о чем говоришь.
– Я стояла вон там. И видела, как все было.
– Я имела полное право выгнать ее отсюда.
– Ну да, а еще люди имеют право на приличное обращение. Немножко уважения. Немножко доброты. Может быть, вам надо бы хоть иногда пробовать.
– А может, тебе надо заткнуться, пока я не выставила тебя вон.
– А может, я и сама уйду, если вы не начнете обращаться с людьми хорошо.
– Тебе-то что за дело? Ты даже не знаешь эту женщину.
– Не имеет значения. Мне она показалась славной.
Старуха вся кипела. Она схватила Энди за руку.
– Пустите меня! – сказала девушка.
Хозяйка магазина крепче вцепилась в нее и поволокла Энди к двери.
– Вы что, спятили?
Старуха распахнула двери и вывела Энди на улицу.