– Ты приехал просить меня оплатить долг Генри? – поинтересовалась Эмма.
Да, видимо, ей не скоро удастся забыть о прошлом.
– Я приехал, чтобы узнать, как ты относишься ко мне, Эмма. Испытываешь ли ты ко мне какие-нибудь чувства, – ответил Филип. – Теперь я вижу, что нет. Если я не могу рассчитывать на это, я должен получить что-то взамен. Мне нужны деньги.
Эмма уставилась на мятый листок. Сумма была действительно крупной, больше, чем у нее было, даже с учетом ее доли от наследства матери. А ведь она собиралась потратить ее на покупку книжной лавки… Подумать только, она так старалась выплатить все долги Генри после его смерти, что осталась ни с чем. У нее даже не было денег на возвращение в Бартон, пришлось просить у сестры. Филип никогда не говорил ей об этом векселе, но у Эммы не было причин сомневаться в его подлинности. Филип помог Генри, выручил его из беды. Но зачем он привез вексель ей?
Эмма посмотрела на Филипа и увидела перед собой незнакомца. Он безучастно смотрел на нее, и лицо его было словно высечено из гранита. От веселого, жизнерадостного кузена Генри не осталось и следа.
– Мне очень жаль, – медленно проговорила Эмма. – Генри был легкомысленным человеком. Тебе надо было раньше рассказать мне.
– Наверное. Но, как я сказал, у меня были определенные надежды.
А теперь, когда он понял, что Эмма никогда его не полюбит, решил взвалить на нее это бремя? Эмма и представить не могла, что отношения между ними могут так стремительно перемениться. Она не знала, что ей делать.
– Боюсь, я ничем не смогу тебе помочь, Филип, – сказала она. – Ты же видишь, как я тут живу. Практически завишу от сестры.
– Но она, конечно, в состоянии помочь тебе оплатить долг чести твоего супруга? В конце концов, она замужем за графом.
Да, Джейн и Хейден, наверное, могли бы помочь. Но Эмма содрогалась при одной мысли о том, что ей придется рассказать им обо всем. Да и как она могла просить их о помощи после того, как заявила, что отныне будет сама заботиться о себе? У них и так хватает хлопот с близнецами и новорожденной малышкой. Малышка Эмма. Остается надеяться, что она не будет похожа на свою непутевую тетку.
Эмма должна была сама найти выход. Не может же Филип забыть об их былой дружбе?
– Я не могу просить Джейн, – сказала Эмма.
– Правда? Я думал, семья для того и существует, чтобы было к кому обратиться за помощью. Генри всегда так говорил. Вот почему я старался помочь ему, поддержать его, даже в ущерб себе.
Эмма кивнула. Она хорошо это помнила. Ночи, когда Филип приводил Генри домой, совершенно пьяного и без денег. День, когда Филип пытался отговорить Генри от дуэли. Впрочем, Эмма так же хорошо помнила, что именно Филип по большей части и вовлекал Генри в неприятности. Ему куда лучше, чем Генри, удавалось эти неприятности находить.
– Джейн и так мне очень помогла, – ответила Эмма.
– Тогда, может быть, стоит рассказать ей и ее мужу о герре Готтфриде и его друзьях, – твердо сказал Филип, – и об обстоятельствах, при которых был выписан этот вексель. Ты, конечно, помнишь, Эмма?
Эмма покачала головой, страшась вспомнить ту ночь. Это было в Бадене. Она решила пойти в казино вместе с Генри, надеясь, что ее присутствие удержит его от безрассудств. Стоит ли говорить, что ее надежды не оправдались. Герр Готтфрид и его распутные друзья делали ей ужасные предложения на немецком, которые Эмма едва понимала… до тех пор, пока один из них не схватил ее за руку и не усадил к себе на колени.
А Генри… он лишь смеялся, изрядно накачавшись виски, и спрашивал у немцев, сумеют ли они позаботиться о его жене. Эмма влепила своему обидчику пощечину и убежала, вслед ей летел грубый хохот.
Филип проводил ее домой. В ту ночь в Эмме умерли всякие чувства к Генри.
Ей было нестерпимо стыдно при мысли, что Джейн может узнать эту историю, узнать, какую жизнь Эмма вела в Европе, какие люди ее окружали. Она никогда не рассказывала сестре о случае с мистером Милном, школьным учителем танцев, и была полна решимости скрывать печальные подробности своей жизни с Генри. Достаточно было того, что Джейн уже знала.
А теперь Филип – подумать только! – пытается шантажировать ее? Эмме захотелось дать ему пощечину. Пинать его. Кричать на него. Но эмоции тут не помогут. Кроме того, разве не ее импульсивность ввергла ее в бездну? Она должна сохранять спокойствие и найти выход из сложившегося положения.
Эмма медленно сложила листок.
– Я найду деньги. Джейн не должна об этом знать.
Филип коротко кивнул:
– Мне жаль, что пришлось показать тебе это, Эмма. Я искренне надеялся…
Эмма протянула ему вексель, стараясь не коснуться его руки.
– А теперь уходи, Филип. Пожалуйста. Я сообщу тебе, когда решу, что делать.
– Хорошо. Но не тяни с этим. Мне не хотелось бы сидеть в этой деревенской гостинице дольше, чем необходимо.
Он повернулся и зашагал к деревне.
Эмма смотрела Филипу вслед, пока он не исчез из вида, потом пошла в свой коттедж. Войдя в дом, она заперла за собой дверь, сорвала капор, бросила его и книги на пол и спрятала лицо в ладони. Почему ей всегда так не везет?
Мюррей неслышно подошел к Эмме, ткнулся в нее холодным носом и жалобно тявкнул.
Эмма обхватила пса за шею и крепко прижала к себе.
– Если бы ты только знал, Мюррей, какая я дура, – прошептала она. Он лизнул ее в щеку, и она улыбнулась. – Но мы не можем сидеть тут вечно. Надо решить, что делать.
Мюррей гавкнул, словно соглашаясь. Эмма подобрала книги, старые дневники, которые дал ей мистер Сэнсом. Стирая пыль с выцветших кожаных переплетов, она вдруг вспомнила старую легенду, о которой читала в книжной лавке и которая так нравилась ее отцу.
Сокровища Бартона.
Из дневника Арабеллы Банкрофт
Сокровища существуют! Пишу эти слова второпях, нужно бежать. Мой Уильям подозревает, что сокровища могут быть спрятаны в развалинах старого средневекового замка Роуз-Хилл. Мы отправляемся на поиски.
Пожалуйста, Господи, пусть они будут там. Это станет нашим спасением – мы уладим все денежные вопросы и сможем всегда быть вместе.
Глава 14
– Папа! Папа, куда ты едешь?
Дэвид обернулся и увидел Беатрис, стоящую на каменных ступенях крыльца. Ее плечи окутывала старая парчовая портьера. Видно, она снова изображала королеву Елизавету. С того дня в книжной лавке Беатрис только и делала, что играла в эту игру.
– У меня дела в деревне, – ответил Дэвид. – А где няня?
– Спит, конечно. Я читала у окна и увидела тебя.
Дэвид решил, что обязательно поговорит с няней. Очевидно было, что она уже не могла уследить за девочкой.
Да и ему это было нелегко. Стоило ему отвернуться, и его дочь начинала шалить. Дэвид подозревал, что виной всему – влияние Эммы.
Беатрис в развевающемся парчовом плаще сбежала по ступеням.
– Ты же не к мисс Хардинг едешь, правда?
– Мне нужно повидать юриста, – сказал Дэвид и мысленно сделал себе еще одну заметку – поговорить с Луизой. Она не должна обсуждать в присутствии Беатрис свои попытки женить его. – А почему ты решила, что я еду к мисс Хардинг?
– Помнишь, тетя Луиза привезла ее сюда? Она велела мне быть вежливой с мисс Хардинг. Она очень нравится тете Луизе. А мне ни капельки.
Дэвид понимал, что ему не следует поощрять такие разговоры, но он едва сдерживал смех. Он так беспокоился о дочери после смерти Мод, когда Беатрис стала печальной и замкнутой. Теперь ее живость вернулась к ней.
Дэвиду казалось, что за это он должен благодарить – или винить – Эмму. Эмму с ее пылким воображением и жизнерадостностью. С того дня в книжной лавке Беатрис говорила только о ней.
Однако Дэвид был совсем не уверен в том, что это хорошо. Эмма будила в нем чувства, которые он так старательно подавлял в себе.
– Это нехорошо, Беатрис, – пожурил он дочь. – Мисс Хардинг была очень мила с тобой.
– Я не уверена, что она в самом деле милая. Я думаю, она говорит то, что от нее ожидают, а не то, что она думает на самом деле.
– Боюсь, иногда именно это и называется вежливостью. Но почему ты так думаешь?
– У нее глаза бегают, когда она со мной разговаривает, – ответила Беатрис.
– Мисс Хардинг очень воспитанная молодая леди. Она пробудет в деревне еще некоторое время.
– Я не против, если она будет в деревне. Я только не хочу с ней разговаривать. Она не знает ничего интересного. Я даже сомневаюсь, что она знает, кто такая королева Елизавета.
Дэвид с трудом сдержал улыбку.
– Что ж, сегодня тебе не придется встречаться с мисс Хардинг. Ступай читай свою книгу о королеве Елизавете и постарайся не шалить, пока меня не будет.
– Хорошо. – Беатрис повозила носком туфельки по гравию. – Папа, а когда мне можно будет пойти в книжную лавку на урок? Я должна сказать миссис Каррингтон, что мне нужны новые книги.
Миссис Каррингтон… Дэвид и сам хотел бы ее увидеть. Очень хотел бы. Это нехороший признак. С каждым днем Эмма занимает в их жизни все больше места.
– Думаю, миссис Каррингтон очень занята. Но посмотрим. Поговорим об этом, когда я вернусь.
Он наклонился, чтобы Беатрис смогла поцеловать его в щеку, и вскочил в седло. На повороте он оглянулся и помахал рукой. Беатрис с крыльца помахала в ответ. Со своими золотисто-рыжими локонами и в парчовой накидке она выглядела как юная королева. Дэвид вдруг с болью осознал, что его дочь из маленькой девочки превращается в юную леди и совсем скоро ему придется задуматься о ее будущем. И о своем тоже.
Выехав за ворота Роуз-Хилл, он направил лошадь к деревне, но потом вдруг передумал. Натянув поводья, он повернул Зевса и поскакал к Бартон-Парку.
Ему и Эмме Каррингтон пора перестать ходить вокруг да около, нужно признать, что он чувствует к ней влечение и что этому следует положить конец.
Пора, наконец, быть честным с самим собой и с ней. Пора найти способ положить этому конец раз и навсегда. Прежде чем это зайдет слишком далеко.